Deut
|
RWebster
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hid from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
NHEBJE
|
30:11 |
For this commandment which I command you this day, it is not too hard for you, neither is it far off.
|
Deut
|
SPE
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
ABP
|
30:11 |
For this commandment which I give charge to you today [2not 3enormous 1is], nor [2far 3from 4you 1is it].
|
Deut
|
NHEBME
|
30:11 |
For this commandment which I command you this day, it is not too hard for you, neither is it far off.
|
Deut
|
Rotherha
|
30:11 |
For as touching this commandment, which I am commanding thee to-day, it is not, too wonderful, for thee, neither is it far off.
|
Deut
|
LEB
|
30:11 |
“For this commandment that I am commanding you ⌞today⌟ is ⌞not too wonderful for you⌟, and it is not too far from you.
|
Deut
|
RNKJV
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
Jubilee2
|
30:11 |
For this commandment which I command thee today is not hidden unto thee, neither [is] it far off.
|
Deut
|
Webster
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it [is] not hid from thee, neither [is] it far off.
|
Deut
|
Darby
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day is not too wonderful for thee, neither is it far off.
|
Deut
|
ASV
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
|
Deut
|
LITV
|
30:11 |
For this command which I am commanding you day is not too wonderful for you, nor is it too far off.
|
Deut
|
Geneva15
|
30:11 |
For this commandement which I commande thee this day, is not hid from thee, neither is it farre off.
|
Deut
|
CPDV
|
30:11 |
This commandment, which I entrust to you today, is not high above you, nor has it been placed far away.
|
Deut
|
BBE
|
30:11 |
For these orders which I have given you today are not strange and secret, and are not far away.
|
Deut
|
DRC
|
30:11 |
This commandment, that I command thee this day is not above thee, nor far off from thee:
|
Deut
|
GodsWord
|
30:11 |
This command I'm giving you today isn't too hard for you or beyond your reach.
|
Deut
|
JPS
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
|
Deut
|
KJVPCE
|
30:11 |
¶ For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
NETfree
|
30:11 |
"This commandment I am giving you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
|
Deut
|
AB
|
30:11 |
For this command which I give you this day is not grievous, neither is it far from you.
|
Deut
|
AFV2020
|
30:11 |
For this commandment which I command you today is not hidden from you, neither is it far off.
|
Deut
|
NHEB
|
30:11 |
For this commandment which I command you this day, it is not too hard for you, neither is it far off.
|
Deut
|
NETtext
|
30:11 |
"This commandment I am giving you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
|
Deut
|
UKJV
|
30:11 |
For this commandment which I command you this day, it is not hidden from you, neither is it far off.
|
Deut
|
KJV
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
KJVA
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
AKJV
|
30:11 |
For this commandment which I command you this day, it is not hidden from you, neither is it far off.
|
Deut
|
RLT
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
|
Deut
|
MKJV
|
30:11 |
For this commandment which I command you today is not hidden from you, neither is it far off.
|
Deut
|
YLT
|
30:11 |
`For this command which I am commanding thee to-day, it is not too wonderful for thee, nor is it far off.
|
Deut
|
ACV
|
30:11 |
For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:11 |
Porque este mandamento que eu te intimo hoje, não te é encoberto, nem está longe:
|
Deut
|
Mg1865
|
30:11 |
Fa izao lalàna izao, izay andidiako anao anio, tsy dia saro-pantarina aminao, ary tsy lavitra.
|
Deut
|
FinPR
|
30:11 |
Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana.
|
Deut
|
FinRK
|
30:11 |
Tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle liian vaikea täyttää eikä liian kaukana.
|
Deut
|
ChiSB
|
30:11 |
其實,我今天吩咐你的這誡命,為你並不太難,也不是達不到的。
|
Deut
|
CopSahBi
|
30:11 |
ϫⲉ ⲧⲉⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥϩⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
30:11 |
「我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的;
|
Deut
|
BulVeren
|
30:11 |
Понеже тази заповед, която днес ти заповядвам, не е прекалено трудна за теб, нито е далеч.
|
Deut
|
AraSVD
|
30:11 |
«إِنَّ هَذِهِ ٱلْوَصِيَّةَ ٱلَّتِي أُوصِيكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ لَيْسَتْ عَسِرَةً عَلَيْكَ وَلَا بَعِيدَةً مِنْكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
30:11 |
. . . . . . . . . . . . רחוקה . ממד
|
Deut
|
Esperant
|
30:11 |
Ĉar ĉi tiu ordono, kiun mi donas al vi hodiaŭ, ne estas neatingebla por vi, kaj ĝi ne estas malproksima.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
30:11 |
เพราะว่าพระบัญญัติซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ ไม่ได้ปิดบังไว้จากท่าน และไม่ห่างเหินเกินไปด้วย
|
Deut
|
OSHB
|
30:11 |
כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃
|
Deut
|
SPMT
|
30:11 |
כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא .
|
Deut
|
BurJudso
|
30:11 |
ယနေ့ ငါမှာထားသော ပညတ်တရားတော် သည် သင်နားမလည်နိုင်သော တရားမဟုတ်။
|
Deut
|
FarTPV
|
30:11 |
«فرمانهایی که امروز به شما میدهم، بسیار دشوار و غیر ممکن نیست.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
30:11 |
Jo ahkām maiṅ āj tujhe de rahā hūṅ na wuh had se zyādā mushkil haiṅ, na terī pahuṅch se bāhar.
|
Deut
|
SweFolk
|
30:11 |
Det bud som jag i dag ger dig är inte för svårt för dig, och det är inte långt borta.
|
Deut
|
GerSch
|
30:11 |
Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht zu wunderbar und nicht zu fern.
|
Deut
|
TagAngBi
|
30:11 |
Sapagka't ang utos na ito na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, ay hindi totoong mabigat sa iyo, ni malayo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
30:11 |
Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana.
|
Deut
|
Dari
|
30:11 |
پیروی از این احکامی که امروز به شما می دهم برای شما مشکل و از دسترس تان دور نیستند.
|
Deut
|
SomKQA
|
30:11 |
Waayo, amarkan aan maanta idinku amrayo ma aha mid aad idiinku adag, mana aha mid idinka fog.
|
Deut
|
NorSMB
|
30:11 |
For dette bodet, som eg legg fyre deg i dag, det er ikkje for høgt for deg, og ikkje for langt burte;
|
Deut
|
Alb
|
30:11 |
Ky urdhërim që të jap sot nuk është shumë i vështirë për ty, as shumë larg teje.
|
Deut
|
KorHKJV
|
30:11 |
¶내가 이 날 네게 명령하는 이 명령은 네게 숨겨지지도 아니하고 멀리 있지도 아니하니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
30:11 |
Јер заповијест коју ти ја заповиједам данас нити је високо ни далеко од тебе.
|
Deut
|
Wycliffe
|
30:11 |
This comaundement whiche Y comaunde to thee to day,
|
Deut
|
Mal1910
|
30:11 |
ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന ഈ കല്പന നിനക്കു പ്രായസമുള്ളതല്ല, ദൂരമായുള്ളതുമല്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
30:11 |
내가 오늘날 네게 명한 이 명령은 네게 어려운 것도 아니요 먼 것도 아니라
|
Deut
|
Azeri
|
30:11 |
بو گون سئزه وردئيئم بو امر سئزئن اوچون چَتئن و اَلچاتماز ديئل.
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:11 |
Ty det budet, som jag bjuder dig i dag, är dig icke fördoldt, ej heller för fjerran;
|
Deut
|
KLV
|
30:11 |
vaD vam ra'ta'ghach mu' nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj, 'oH ghaH ghobe' too hard vaD SoH, ghobe' ghaH 'oH Hop litHa'.
|
Deut
|
ItaDio
|
30:11 |
Conciossiachè questo comandamento, ch’io ti do oggi, non sia tanto alto che tu nol possa comprendere; e anche non è lontano.
|
Deut
|
RusSynod
|
30:11 |
Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;
|
Deut
|
CSlEliza
|
30:11 |
Яко заповедь сия, юже аз заповедаю тебе днесь, не тяжка есть, ниже далече есть от тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
30:11 |
ότι η εντολή αύτη ην εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον ουχ υπέρογκός εστιν ουδέ μακράν από σου εστίν
|
Deut
|
FreBBB
|
30:11 |
Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas quelque chose de trop élevé pour toi, ni de trop éloigné.
|
Deut
|
LinVB
|
30:11 |
Mibeko napesi bino lelo mileki bino na bokasi te, bokoki kotosa myango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
30:11 |
Mert ez a parancsolat, melyet én neked parancsolok, nem elérhetetlen számodra és nincs távol az;
|
Deut
|
ChiUnL
|
30:11 |
我今諭爾之誡、行之非難、離爾非遠、
|
Deut
|
VietNVB
|
30:11 |
Những điều tôi truyền cho anh chị em hôm nay không phải là điều quá khó khăn cho anh chị em, cũng không phải là điều anh chị em không với tới được.
|
Deut
|
LXX
|
30:11 |
ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
30:11 |
Kay kining sugoa, nga ginasugo ko kanimo niining adlawa, dili kini makuli kanimo, dili usab halayo:
|
Deut
|
RomCor
|
30:11 |
Porunca aceasta pe care ţi-o dau eu azi nu este mai presus de puterile tale, nici departe de tine.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
30:11 |
“Pwe kosonned wet me I padapadahkihong kumwail rahnwet, kaidehkin kosonned apwal ehu ong kumwail de dohsang kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
30:11 |
Mert ez a parancsolat, amelyet én ma megparancsolok neked, nem megfoghatatlan számodra, és nincs távol tőled.
|
Deut
|
GerZurch
|
30:11 |
Denn dieses Gesetz, das ich dir heute gebe, ist für dich nicht zu schwer und nicht zu ferne.
|
Deut
|
GerTafel
|
30:11 |
Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wundersam für dich und ist nicht zu fern.
|
Deut
|
RusMakar
|
30:11 |
Заповјдь сія, которую я заповјдаю тебј сегодня, не сокрыта отъ тебя и не удалена;
|
Deut
|
PorAR
|
30:11 |
Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti.
|
Deut
|
DutSVVA
|
30:11 |
Want ditzelve gebod, hetwelk ik u heden gebiede, dat is van u niet verborgen, en dat is niet verre.
|
Deut
|
FarOPV
|
30:11 |
«زیرا این حکمی که من امروز به تو امرمی فرمایم، برای تو مشکل نیست و از تو دورنیست.
|
Deut
|
Ndebele
|
30:11 |
Ngoba lumlayo engikulaya wona lamuhla kawufihlwanga kuwe, futhi kawukhatshana lawe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:11 |
Porque este mandamento que eu te intimo hoje, não te é encoberto, nem está longe:
|
Deut
|
Norsk
|
30:11 |
For dette bud som jeg gir dig idag, er ikke for høit for dig, og det er ikke langt borte.
|
Deut
|
SloChras
|
30:11 |
Zakaj ta zapoved, ki ti jo jaz danes zapovedujem, ni previsoka zate, tudi ni daleč od tebe;
|
Deut
|
Northern
|
30:11 |
Bu gün sizə verdiyim əmrə əməl etmək sizin üçün çətin və əlçatmaz deyil.
|
Deut
|
GerElb19
|
30:11 |
Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar für dich und ist nicht fern.
|
Deut
|
LvGluck8
|
30:11 |
Jo šis bauslis, ko es tev šodien pavēlu, tev nav ne par augstu nedz par tālu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
30:11 |
Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto, e tão pouco está longe de ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
30:11 |
「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的;
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:11 |
Ty det budet, som jag bjuder dig i dag, är dig icke fördoldt, ej heller för fjerran;
|
Deut
|
SPVar
|
30:11 |
כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת היא ממך ולא רחקה היא
|
Deut
|
FreKhan
|
30:11 |
Car cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.
|
Deut
|
FrePGR
|
30:11 |
Car ce commandement que je te prescris en ce jour, ne passe point ta portée, et n'est pas à grande distance ;
|
Deut
|
PorCap
|
30:11 |
*Na verdade, esta Lei, que hoje te prescrevo, não é muito difícil para ti nem está fora do teu alcance.
|
Deut
|
JapKougo
|
30:11 |
わたしが、きょう、あなたに命じるこの戒めは、むずかしいものではなく、また遠いものでもない。
|
Deut
|
GerTextb
|
30:11 |
Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebe, übersteigt deine Kräfte nicht und ist für dich nicht unerreichbar.
|
Deut
|
Kapingam
|
30:11 |
“Idimaa, taganoho deenei dela e-gowadu ko-au gi goodou dangi-nei la-hagalee haingadaa adu gi goodou, gei hagalee mogowaa-loo i-daha mo goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
30:11 |
Esta Ley, que yo hoy te intimo, no es demasiado difícil para ti, ni se halla lejos.
|
Deut
|
WLC
|
30:11 |
כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
30:11 |
Šitas įsakymas, kurį šiandien skelbiu, nėra tau paslėptas ir nepasiekiamas.
|
Deut
|
Bela
|
30:11 |
Бо запаведзь гэтая, якую я наказваю табе сёньня, не недаступная табе і не далёкая;
|
Deut
|
GerBoLut
|
30:11 |
Denn das Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen, noch zu feme,
|
Deut
|
FinPR92
|
30:11 |
"Tämä laki, jonka minä teille nyt annan, ei ole liian vaikea, ei etäinen eikä salattu.
|
Deut
|
SpaRV186
|
30:11 |
Porque este mandamiento que yo te mando hoy no te es encubierto, ni está lejos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
30:11 |
Waarachtig, de geboden, die ik u heden geef, zijn voor u niet te hoog of buiten uw bereik.
|
Deut
|
GerNeUe
|
30:11 |
"Denn das Gesetz, das ich dir heute gebe, ist nicht zu schwer für dich und nicht zu fern.
|
Deut
|
UrduGeo
|
30:11 |
جو احکام مَیں آج تجھے دے رہا ہوں نہ وہ حد سے زیادہ مشکل ہیں، نہ تیری پہنچ سے باہر۔
|
Deut
|
AraNAV
|
30:11 |
إِنَّ مَا أُوصِيكُمْ بِهِ الْيَوْمَ مِنْ وَصَايَا لَيْسَتْ مُتَعَذِّرَةً عَلَيْكُمْ وَلاَ بَعِيدَةَ الْمَنَالِ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
30:11 |
“其实我今日吩咐你的这诫命,对你并不太难,离你也不太远。
|
Deut
|
ItaRive
|
30:11 |
Questo comandamento che oggi ti do, non e troppo alto per te, né troppo lontano da te.
|
Deut
|
Afr1953
|
30:11 |
Want hierdie gebod wat ek jou vandag beveel, is vir jou nie te swaar nie en is nie ver nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
30:11 |
Ибо заповедь эта, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
30:11 |
जो अहकाम मैं आज तुझे दे रहा हूँ न वह हद से ज़्यादा मुश्किल हैं, न तेरी पहुँच से बाहर।
|
Deut
|
TurNTB
|
30:11 |
“Bugün size ilettiğim bu buyruk ne tutamayacağınız kadar zor, ne de ulaşamayacağınız kadar uzaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
30:11 |
Want ditzelve gebod, hetwelk ik u heden gebiede, dat is van u niet verborgen, en dat is niet verre.
|
Deut
|
HunKNB
|
30:11 |
Ez a parancs, amelyet ma meghagyok neked, nem elérhetetlen számodra, és nincs messze tőled.
|
Deut
|
Maori
|
30:11 |
Ko tenei ture hoki, e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti ranei.
|
Deut
|
HunKar
|
30:11 |
Mert e parancsolat, a melyet én e mai napon parancsolok néked, nem megfoghatatlan előtted; sem távol nincs tőled.
|
Deut
|
Viet
|
30:11 |
Ðiều răn nầy mà ta truyền cho ngươi ngày nay chẳng phải cao quá ngươi, hay là xa quá cho ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
30:11 |
Moco chˈaˈaj ta xba̱nunquil le̱ chakˈrabinquil li yo̱quin chixqˈuebal e̱re anakcuan. Naru te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye xban nak moco najt ta cuan e̱riqˈuin.
|
Deut
|
Swe1917
|
30:11 |
Ty det bud som jag i dag giver dig är dig icke för svårt och är icke långt borta.
|
Deut
|
SP
|
30:11 |
כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת היא ממך ולא רחקה היא .
|
Deut
|
CroSaric
|
30:11 |
Ova zapovijed što ti je danas dajem nije za te preteška niti je od tebe predaleko.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
30:11 |
Quả thế, mệnh lệnh tôi truyền cho anh (em) hôm nay đây, không vượt quá sức lực hay ngoài tầm tay anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
30:11 |
Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas trop haut pour toi, et il n’en est point éloigné.
|
Deut
|
FreLXX
|
30:11 |
Le commandement que je te donne aujourd'hui n'est pas excessif ni hors de ta portée.
|
Deut
|
Aleppo
|
30:11 |
כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום—לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא
|
Deut
|
MapM
|
30:11 |
כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃
|
Deut
|
HebModer
|
30:11 |
כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא׃
|
Deut
|
Kaz
|
30:11 |
Мен бүгін өздеріңе тапсырып отырған өсиет сендер үшін тым қиын әрі алыс нәрсе емес.
|
Deut
|
FreJND
|
30:11 |
Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi, et il n’est pas éloigné.
|
Deut
|
GerGruen
|
30:11 |
Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebe, übersteigt nicht deine Kraft und ist nicht unerreichbar.
|
Deut
|
SloKJV
|
30:11 |
Kajti ta zapoved, ki sem ti jo ta dan zapovedal, ta ni skrita pred teboj, niti ni daleč proč.
|
Deut
|
Haitian
|
30:11 |
Kòmandman m'ap ban nou jòdi a, se pa bagay nou pa kapab fè, bagay nou pa ka rive fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
30:11 |
Sillä tämä käsky, kuin minä sinulle tänäpänä käsken, ei ole sinulta salattu, eikä myös kaukana,
|
Deut
|
Geez
|
30:11 |
እስመ ፡ ዛቲ ፡ ትእዛዝ ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ኢኮነት ፡ ክብድተ ፡ ወኢኮነት ፡ ርሕቅተ ፡ እምኔከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
30:11 |
Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos:
|
Deut
|
WelBeibl
|
30:11 |
“Dydy beth dw i'n ei orchymyn i chi heddiw ddim yn anodd i'w ddeall, nac yn amhosib i'w gyrraedd.
|
Deut
|
GerMenge
|
30:11 |
»Denn dieses Gesetz, das ich dir heute gebiete, ist für dich nicht zu schwer und nicht unerreichbar;
|
Deut
|
GreVamva
|
30:11 |
Επειδή η εντολή αύτη, την οποίαν εγώ προστάζω εις σε σήμερον, δεν είναι πολλά βαρεία διά σε, ουδέ μακράν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
30:11 |
бо ця заповідь, що я сьогодні наказую тобі, не тяжка́ вона для тебе, і не дале́ка вона.
|
Deut
|
FreCramp
|
30:11 |
Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas au-dessus de toi ni hors de ta portée.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
30:11 |
Јер заповест коју ти ја заповедам данас нити је високо ни далеко од тебе.
|
Deut
|
PolUGdan
|
30:11 |
To przykazanie bowiem, które ci dziś nakazuję, nie jest zakryte przed tobą ani nie jest zbyt dalekie;
|
Deut
|
FreSegon
|
30:11 |
Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
|
Deut
|
SpaRV190
|
30:11 |
Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos:
|
Deut
|
HunRUF
|
30:11 |
Mert ez a parancsolat, amelyet ma megparancsolok neked, nem túl nehéz a számodra, és nincs távol tőled.
|
Deut
|
DaOT1931
|
30:11 |
Thi Budet, som jeg i Dag paalægger dig, er dig ikke ufatteligt og er heller ikke langt borte.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
30:11 |
¶ Long wanem dispela strongpela tok mi givim strongpela tok long em long yu dispela de, em i no stap hait long yu na tu em i no stap longwe.
|
Deut
|
DaOT1871
|
30:11 |
Thi dette Bud, som jeg byder dig i Dag, det er ikke underligt for dig, det er ej heller langt borte.
|
Deut
|
FreVulgG
|
30:11 |
Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de toi, ni loin de toi.
|
Deut
|
PolGdans
|
30:11 |
Albowiem przykazanie, które ja przykazuję tobie dziś, nie jest przed tobą zakryte, ani daleko odległe;
|
Deut
|
JapBungo
|
30:11 |
我が今日なんぢに命ずる誡命は汝が理會がたき者にあらずまた汝に遠き者にあらず
|
Deut
|
GerElb18
|
30:11 |
Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar für dich und ist nicht fern.
|