Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not hid from thee, neither is it far off.
Deut NHEBJE 30:11  For this commandment which I command you this day, it is not too hard for you, neither is it far off.
Deut SPE 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Deut ABP 30:11  For this commandment which I give charge to you today [2not 3enormous 1is], nor [2far 3from 4you 1is it].
Deut NHEBME 30:11  For this commandment which I command you this day, it is not too hard for you, neither is it far off.
Deut Rotherha 30:11  For as touching this commandment, which I am commanding thee to-day, it is not, too wonderful, for thee, neither is it far off.
Deut LEB 30:11  “For this commandment that I am commanding you ⌞today⌟ is ⌞not too wonderful for you⌟, and it is not too far from you.
Deut RNKJV 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Deut Jubilee2 30:11  For this commandment which I command thee today is not hidden unto thee, neither [is] it far off.
Deut Webster 30:11  For this commandment which I command thee this day, it [is] not hid from thee, neither [is] it far off.
Deut Darby 30:11  For this commandment which I command thee this day is not too wonderful for thee, neither is it far off.
Deut ASV 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
Deut LITV 30:11  For this command which I am commanding you day is not too wonderful for you, nor is it too far off.
Deut Geneva15 30:11  For this commandement which I commande thee this day, is not hid from thee, neither is it farre off.
Deut CPDV 30:11  This commandment, which I entrust to you today, is not high above you, nor has it been placed far away.
Deut BBE 30:11  For these orders which I have given you today are not strange and secret, and are not far away.
Deut DRC 30:11  This commandment, that I command thee this day is not above thee, nor far off from thee:
Deut GodsWord 30:11  This command I'm giving you today isn't too hard for you or beyond your reach.
Deut JPS 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
Deut KJVPCE 30:11  ¶ For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Deut NETfree 30:11  "This commandment I am giving you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
Deut AB 30:11  For this command which I give you this day is not grievous, neither is it far from you.
Deut AFV2020 30:11  For this commandment which I command you today is not hidden from you, neither is it far off.
Deut NHEB 30:11  For this commandment which I command you this day, it is not too hard for you, neither is it far off.
Deut NETtext 30:11  "This commandment I am giving you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
Deut UKJV 30:11  For this commandment which I command you this day, it is not hidden from you, neither is it far off.
Deut KJV 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Deut KJVA 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Deut AKJV 30:11  For this commandment which I command you this day, it is not hidden from you, neither is it far off.
Deut RLT 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
Deut MKJV 30:11  For this commandment which I command you today is not hidden from you, neither is it far off.
Deut YLT 30:11  `For this command which I am commanding thee to-day, it is not too wonderful for thee, nor is it far off.
Deut ACV 30:11  For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
Deut VulgSist 30:11  Mandatum hoc, quod ego praecipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum,
Deut VulgCont 30:11  Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum,
Deut Vulgate 30:11  mandatum hoc quod ego praecipio tibi hodie non supra te est neque procul positum
Deut VulgHetz 30:11  Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum,
Deut VulgClem 30:11  Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum,
Deut CzeBKR 30:11  Nebo přikázaní toto, kteréž přikazuji tobě dnes, není skryté před tebou, ani vzdálené od tebe.
Deut CzeB21 30:11  Přikázání, které ti dnes vydávám, není nad tvé síly, není ti nijak vzdálené!
Deut CzeCEP 30:11  Tento příkaz, který ti dnes udílím, není pro tebe ani nepochopitelný, ani vzdálený.
Deut CzeCSP 30:11  Vždyť tento příkaz, který ti dnes přikazuji, není pro tebe nepochopitelný ani vzdálený.
Deut PorBLivr 30:11  Porque este mandamento que eu te intimo hoje, não te é encoberto, nem está longe:
Deut Mg1865 30:11  Fa izao lalàna izao, izay andidiako anao anio, tsy dia saro-pantarina aminao, ary tsy lavitra.
Deut FinPR 30:11  Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana.
Deut FinRK 30:11  Tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle liian vaikea täyttää eikä liian kaukana.
Deut ChiSB 30:11  其實,我今天吩咐你的這誡命,為你並不太難,也不是達不到的。
Deut CopSahBi 30:11  ϫⲉ ⲧⲉⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥϩⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲉϫⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕ
Deut ChiUns 30:11  「我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的;
Deut BulVeren 30:11  Понеже тази заповед, която днес ти заповядвам, не е прекалено трудна за теб, нито е далеч.
Deut AraSVD 30:11  «إِنَّ هَذِهِ ٱلْوَصِيَّةَ ٱلَّتِي أُوصِيكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ لَيْسَتْ عَسِرَةً عَلَيْكَ وَلَا بَعِيدَةً مِنْكَ.
Deut SPDSS 30:11  . . . . . . . . . . . . רחוקה . ממד
Deut Esperant 30:11  Ĉar ĉi tiu ordono, kiun mi donas al vi hodiaŭ, ne estas neatingebla por vi, kaj ĝi ne estas malproksima.
Deut ThaiKJV 30:11  เพราะว่าพระบัญญัติซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ ไม่ได้ปิดบังไว้จากท่าน และไม่ห่างเหินเกินไปด้วย
Deut OSHB 30:11  כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃
Deut SPMT 30:11  כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא .
Deut BurJudso 30:11  ယနေ့ ငါမှာထားသော ပညတ်တရားတော် သည် သင်နားမလည်နိုင်သော တရားမဟုတ်။
Deut FarTPV 30:11  «فرمانهایی که امروز به شما می‌دهم، بسیار دشوار و غیر ممکن نیست.
Deut UrduGeoR 30:11  Jo ahkām maiṅ āj tujhe de rahā hūṅ na wuh had se zyādā mushkil haiṅ, na terī pahuṅch se bāhar.
Deut SweFolk 30:11  Det bud som jag i dag ger dig är inte för svårt för dig, och det är inte långt borta.
Deut GerSch 30:11  Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht zu wunderbar und nicht zu fern.
Deut TagAngBi 30:11  Sapagka't ang utos na ito na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, ay hindi totoong mabigat sa iyo, ni malayo.
Deut FinSTLK2 30:11  Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana.
Deut Dari 30:11  پیروی از این احکامی که امروز به شما می دهم برای شما مشکل و از دسترس تان دور نیستند.
Deut SomKQA 30:11  Waayo, amarkan aan maanta idinku amrayo ma aha mid aad idiinku adag, mana aha mid idinka fog.
Deut NorSMB 30:11  For dette bodet, som eg legg fyre deg i dag, det er ikkje for høgt for deg, og ikkje for langt burte;
Deut Alb 30:11  Ky urdhërim që të jap sot nuk është shumë i vështirë për ty, as shumë larg teje.
Deut KorHKJV 30:11  ¶내가 이 날 네게 명령하는 이 명령은 네게 숨겨지지도 아니하고 멀리 있지도 아니하니라.
Deut SrKDIjek 30:11  Јер заповијест коју ти ја заповиједам данас нити је високо ни далеко од тебе.
Deut Wycliffe 30:11  This comaundement whiche Y comaunde to thee to day,
Deut Mal1910 30:11  ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന ഈ കല്പന നിനക്കു പ്രായസമുള്ളതല്ല, ദൂരമായുള്ളതുമല്ല.
Deut KorRV 30:11  내가 오늘날 네게 명한 이 명령은 네게 어려운 것도 아니요 먼 것도 아니라
Deut Azeri 30:11  بو گون سئزه وردئيئم بو امر سئزئن اوچون چَتئن و اَلچاتماز ديئل.
Deut SweKarlX 30:11  Ty det budet, som jag bjuder dig i dag, är dig icke fördoldt, ej heller för fjerran;
Deut KLV 30:11  vaD vam ra'ta'ghach mu' nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj, 'oH ghaH ghobe' too hard vaD SoH, ghobe' ghaH 'oH Hop litHa'.
Deut ItaDio 30:11  Conciossiachè questo comandamento, ch’io ti do oggi, non sia tanto alto che tu nol possa comprendere; e anche non è lontano.
Deut RusSynod 30:11  Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;
Deut CSlEliza 30:11  Яко заповедь сия, юже аз заповедаю тебе днесь, не тяжка есть, ниже далече есть от тебе:
Deut ABPGRK 30:11  ότι η εντολή αύτη ην εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον ουχ υπέρογκός εστιν ουδέ μακράν από σου εστίν
Deut FreBBB 30:11  Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas quelque chose de trop élevé pour toi, ni de trop éloigné.
Deut LinVB 30:11  Mibeko napesi bino lelo mileki bino na bokasi te, bokoki kotosa myango.
Deut HunIMIT 30:11  Mert ez a parancsolat, melyet én neked parancsolok, nem elérhetetlen számodra és nincs távol az;
Deut ChiUnL 30:11  我今諭爾之誡、行之非難、離爾非遠、
Deut VietNVB 30:11  Những điều tôi truyền cho anh chị em hôm nay không phải là điều quá khó khăn cho anh chị em, cũng không phải là điều anh chị em không với tới được.
Deut LXX 30:11  ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ
Deut CebPinad 30:11  Kay kining sugoa, nga ginasugo ko kanimo niining adlawa, dili kini makuli kanimo, dili usab halayo:
Deut RomCor 30:11  Porunca aceasta pe care ţi-o dau eu azi nu este mai presus de puterile tale, nici departe de tine.
Deut Pohnpeia 30:11  “Pwe kosonned wet me I padapadahkihong kumwail rahnwet, kaidehkin kosonned apwal ehu ong kumwail de dohsang kumwail.
Deut HunUj 30:11  Mert ez a parancsolat, amelyet én ma megparancsolok neked, nem megfoghatatlan számodra, és nincs távol tőled.
Deut GerZurch 30:11  Denn dieses Gesetz, das ich dir heute gebe, ist für dich nicht zu schwer und nicht zu ferne.
Deut GerTafel 30:11  Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wundersam für dich und ist nicht zu fern.
Deut RusMakar 30:11  Заповјдь сія, которую я заповјдаю тебј сегодня, не сокрыта отъ тебя и не удалена;
Deut PorAR 30:11  Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti.
Deut DutSVVA 30:11  Want ditzelve gebod, hetwelk ik u heden gebiede, dat is van u niet verborgen, en dat is niet verre.
Deut FarOPV 30:11  «زیرا این حکمی که من امروز به تو امرمی فرمایم، برای تو مشکل نیست و از تو دورنیست.
Deut Ndebele 30:11  Ngoba lumlayo engikulaya wona lamuhla kawufihlwanga kuwe, futhi kawukhatshana lawe.
Deut PorBLivr 30:11  Porque este mandamento que eu te intimo hoje, não te é encoberto, nem está longe:
Deut Norsk 30:11  For dette bud som jeg gir dig idag, er ikke for høit for dig, og det er ikke langt borte.
Deut SloChras 30:11  Zakaj ta zapoved, ki ti jo jaz danes zapovedujem, ni previsoka zate, tudi ni daleč od tebe;
Deut Northern 30:11  Bu gün sizə verdiyim əmrə əməl etmək sizin üçün çətin və əlçatmaz deyil.
Deut GerElb19 30:11  Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar für dich und ist nicht fern.
Deut LvGluck8 30:11  Jo šis bauslis, ko es tev šodien pavēlu, tev nav ne par augstu nedz par tālu.
Deut PorAlmei 30:11  Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto, e tão pouco está longe de ti.
Deut ChiUn 30:11  「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的;
Deut SweKarlX 30:11  Ty det budet, som jag bjuder dig i dag, är dig icke fördoldt, ej heller för fjerran;
Deut SPVar 30:11  כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת היא ממך ולא רחקה היא
Deut FreKhan 30:11  Car cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.
Deut FrePGR 30:11  Car ce commandement que je te prescris en ce jour, ne passe point ta portée, et n'est pas à grande distance ;
Deut PorCap 30:11  *Na verdade, esta Lei, que hoje te prescrevo, não é muito difícil para ti nem está fora do teu alcance.
Deut JapKougo 30:11  わたしが、きょう、あなたに命じるこの戒めは、むずかしいものではなく、また遠いものでもない。
Deut GerTextb 30:11  Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebe, übersteigt deine Kräfte nicht und ist für dich nicht unerreichbar.
Deut Kapingam 30:11  “Idimaa, taganoho deenei dela e-gowadu ko-au gi goodou dangi-nei la-hagalee haingadaa adu gi goodou, gei hagalee mogowaa-loo i-daha mo goodou.
Deut SpaPlate 30:11  Esta Ley, que yo hoy te intimo, no es demasiado difícil para ti, ni se halla lejos.
Deut WLC 30:11  כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃
Deut LtKBB 30:11  Šitas įsakymas, kurį šiandien skelbiu, nėra tau paslėptas ir nepasiekiamas.
Deut Bela 30:11  Бо запаведзь гэтая, якую я наказваю табе сёньня, не недаступная табе і не далёкая;
Deut GerBoLut 30:11  Denn das Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen, noch zu feme,
Deut FinPR92 30:11  "Tämä laki, jonka minä teille nyt annan, ei ole liian vaikea, ei etäinen eikä salattu.
Deut SpaRV186 30:11  Porque este mandamiento que yo te mando hoy no te es encubierto, ni está lejos.
Deut NlCanisi 30:11  Waarachtig, de geboden, die ik u heden geef, zijn voor u niet te hoog of buiten uw bereik.
Deut GerNeUe 30:11  "Denn das Gesetz, das ich dir heute gebe, ist nicht zu schwer für dich und nicht zu fern.
Deut UrduGeo 30:11  جو احکام مَیں آج تجھے دے رہا ہوں نہ وہ حد سے زیادہ مشکل ہیں، نہ تیری پہنچ سے باہر۔
Deut AraNAV 30:11  إِنَّ مَا أُوصِيكُمْ بِهِ الْيَوْمَ مِنْ وَصَايَا لَيْسَتْ مُتَعَذِّرَةً عَلَيْكُمْ وَلاَ بَعِيدَةَ الْمَنَالِ،
Deut ChiNCVs 30:11  “其实我今日吩咐你的这诫命,对你并不太难,离你也不太远。
Deut ItaRive 30:11  Questo comandamento che oggi ti do, non e troppo alto per te, né troppo lontano da te.
Deut Afr1953 30:11  Want hierdie gebod wat ek jou vandag beveel, is vir jou nie te swaar nie en is nie ver nie.
Deut RusSynod 30:11  Ибо заповедь эта, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека.
Deut UrduGeoD 30:11  जो अहकाम मैं आज तुझे दे रहा हूँ न वह हद से ज़्यादा मुश्किल हैं, न तेरी पहुँच से बाहर।
Deut TurNTB 30:11  “Bugün size ilettiğim bu buyruk ne tutamayacağınız kadar zor, ne de ulaşamayacağınız kadar uzaktır.
Deut DutSVV 30:11  Want ditzelve gebod, hetwelk ik u heden gebiede, dat is van u niet verborgen, en dat is niet verre.
Deut HunKNB 30:11  Ez a parancs, amelyet ma meghagyok neked, nem elérhetetlen számodra, és nincs messze tőled.
Deut Maori 30:11  Ko tenei ture hoki, e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti ranei.
Deut HunKar 30:11  Mert e parancsolat, a melyet én e mai napon parancsolok néked, nem megfoghatatlan előtted; sem távol nincs tőled.
Deut Viet 30:11  Ðiều răn nầy mà ta truyền cho ngươi ngày nay chẳng phải cao quá ngươi, hay là xa quá cho ngươi.
Deut Kekchi 30:11  Moco chˈaˈaj ta xba̱nunquil le̱ chakˈrabinquil li yo̱quin chixqˈuebal e̱re anakcuan. Naru te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye xban nak moco najt ta cuan e̱riqˈuin.
Deut Swe1917 30:11  Ty det bud som jag i dag giver dig är dig icke för svårt och är icke långt borta.
Deut SP 30:11  כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת היא ממך ולא רחקה היא .
Deut CroSaric 30:11  Ova zapovijed što ti je danas dajem nije za te preteška niti je od tebe predaleko.
Deut VieLCCMN 30:11  Quả thế, mệnh lệnh tôi truyền cho anh (em) hôm nay đây, không vượt quá sức lực hay ngoài tầm tay anh (em).
Deut FreBDM17 30:11  Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas trop haut pour toi, et il n’en est point éloigné.
Deut FreLXX 30:11  Le commandement que je te donne aujourd'hui n'est pas excessif ni hors de ta portée.
Deut Aleppo 30:11  כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום—לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא
Deut MapM 30:11     כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃
Deut HebModer 30:11  כי המצוה הזאת אשר אנכי מצוך היום לא נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא׃
Deut Kaz 30:11  Мен бүгін өздеріңе тапсырып отырған өсиет сендер үшін тым қиын әрі алыс нәрсе емес.
Deut FreJND 30:11  Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi, et il n’est pas éloigné.
Deut GerGruen 30:11  Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebe, übersteigt nicht deine Kraft und ist nicht unerreichbar.
Deut SloKJV 30:11  Kajti ta zapoved, ki sem ti jo ta dan zapovedal, ta ni skrita pred teboj, niti ni daleč proč.
Deut Haitian 30:11  Kòmandman m'ap ban nou jòdi a, se pa bagay nou pa kapab fè, bagay nou pa ka rive fè.
Deut FinBibli 30:11  Sillä tämä käsky, kuin minä sinulle tänäpänä käsken, ei ole sinulta salattu, eikä myös kaukana,
Deut Geez 30:11  እስመ ፡ ዛቲ ፡ ትእዛዝ ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ኢኮነት ፡ ክብድተ ፡ ወኢኮነት ፡ ርሕቅተ ፡ እምኔከ ።
Deut SpaRV 30:11  Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos:
Deut WelBeibl 30:11  “Dydy beth dw i'n ei orchymyn i chi heddiw ddim yn anodd i'w ddeall, nac yn amhosib i'w gyrraedd.
Deut GerMenge 30:11  »Denn dieses Gesetz, das ich dir heute gebiete, ist für dich nicht zu schwer und nicht unerreichbar;
Deut GreVamva 30:11  Επειδή η εντολή αύτη, την οποίαν εγώ προστάζω εις σε σήμερον, δεν είναι πολλά βαρεία διά σε, ουδέ μακράν.
Deut UkrOgien 30:11  бо ця заповідь, що я сьогодні наказую тобі, не тяжка́ вона для тебе, і не дале́ка вона.
Deut FreCramp 30:11  Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas au-dessus de toi ni hors de ta portée.
Deut SrKDEkav 30:11  Јер заповест коју ти ја заповедам данас нити је високо ни далеко од тебе.
Deut PolUGdan 30:11  To przykazanie bowiem, które ci dziś nakazuję, nie jest zakryte przed tobą ani nie jest zbyt dalekie;
Deut FreSegon 30:11  Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
Deut SpaRV190 30:11  Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos:
Deut HunRUF 30:11  Mert ez a parancsolat, amelyet ma megparancsolok neked, nem túl nehéz a számodra, és nincs távol tőled.
Deut DaOT1931 30:11  Thi Budet, som jeg i Dag paalægger dig, er dig ikke ufatteligt og er heller ikke langt borte.
Deut TpiKJPB 30:11  ¶ Long wanem dispela strongpela tok mi givim strongpela tok long em long yu dispela de, em i no stap hait long yu na tu em i no stap longwe.
Deut DaOT1871 30:11  Thi dette Bud, som jeg byder dig i Dag, det er ikke underligt for dig, det er ej heller langt borte.
Deut FreVulgG 30:11  Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de toi, ni loin de toi.
Deut PolGdans 30:11  Albowiem przykazanie, które ja przykazuję tobie dziś, nie jest przed tobą zakryte, ani daleko odległe;
Deut JapBungo 30:11  我が今日なんぢに命ずる誡命は汝が理會がたき者にあらずまた汝に遠き者にあらず
Deut GerElb18 30:11  Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar für dich und ist nicht fern.