Deut
|
RWebster
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
NHEBJE
|
30:12 |
It is not in heaven, that you should say, "Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"
|
Deut
|
SPE
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
ABP
|
30:12 |
[2not 3in 4the 5heaven 1It is], saying, Who shall ascend of us into the heaven, and shall take it to us, and hearing it we will do it?
|
Deut
|
NHEBME
|
30:12 |
It is not in heaven, that you should say, "Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"
|
Deut
|
Rotherha
|
30:12 |
It is, not in the heavens,—that thou shouldest say—Who shall ascend for us into the heavens that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
LEB
|
30:12 |
It is not in the heavens ⌞so that you might say⌟, ‘Who will go up for us to the heavens and get it for us and cause us to hear it, so that we may do it?’
|
Deut
|
RNKJV
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
Jubilee2
|
30:12 |
It [is] not in heaven, that thou should say, Who shall go up for us to heaven and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?
|
Deut
|
Webster
|
30:12 |
It [is] not in heaven, that thou shouldst say, Who shall ascend for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
Darby
|
30:12 |
It is not in the heavens, that thou shouldest say, Who shall go up for us to the heavens, and bring it to us, that we should hear it and do it?
|
Deut
|
ASV
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
|
Deut
|
LITV
|
30:12 |
It is not in the heavens that you should say, Who shall go up into the heavens for us, and bring it to us, and cause us to hear it, that we may do it?
|
Deut
|
Geneva15
|
30:12 |
It is not in heauen, that thou shouldest say, Who shall go vp for vs to heauen, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may doe it?
|
Deut
|
CPDV
|
30:12 |
Nor is it in heaven, so that you would be able to say, ‘Which of us can ascend to heaven, so as to carry it back to us, and so that we may hear it and fulfill it in deed?’
|
Deut
|
BBE
|
30:12 |
They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them?
|
Deut
|
DRC
|
30:12 |
Nor is it in heaven, that thou shouldst say: Which of us can go up to heaven to bring it unto us, and we may hear and fulfil it in work?
|
Deut
|
GodsWord
|
30:12 |
It's not in heaven. You don't have to ask, "Who will go to heaven to get this command for us so that we can hear it and obey it?"
|
Deut
|
JPS
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
|
Deut
|
KJVPCE
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
NETfree
|
30:12 |
It is not in heaven, as though one must say, "Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?"
|
Deut
|
AB
|
30:12 |
It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?
|
Deut
|
AFV2020
|
30:12 |
It is not in heaven that you should say, 'Who shall go up to heaven for us, and bring it to us, so that we may hear it and do it?'
|
Deut
|
NHEB
|
30:12 |
It is not in heaven, that you should say, "Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"
|
Deut
|
NETtext
|
30:12 |
It is not in heaven, as though one must say, "Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?"
|
Deut
|
UKJV
|
30:12 |
It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
KJV
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
KJVA
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
AKJV
|
30:12 |
It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
RLT
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
|
Deut
|
MKJV
|
30:12 |
It is not in Heaven, that you should say, Who shall go up for us to Heaven, and bring it to us, so that we may hear it and do it?
|
Deut
|
YLT
|
30:12 |
It is not in the heavens, --saying, Who doth go up for us into the heavens, and doth take it for us, and doth cause us to hear it--that we may do it.
|
Deut
|
ACV
|
30:12 |
It is not in heaven, that thou should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:12 |
Não está no céu, para que digas: Quem subirá por nós ao céu, e nos o trará e o apresentará para nós, para que o cumpramos?
|
Deut
|
Mg1865
|
30:12 |
Tsy any an-danitra izany ka hanaovanao hoe: Iza no hiakatra any an-danitra haka azy ho antsika, mba hohenointsika ka harahintsika?
|
Deut
|
FinPR
|
30:12 |
Se ei ole taivaassa, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka nousisi meidän puolestamme taivaaseen noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että me sen täyttäisimme?'
|
Deut
|
FinRK
|
30:12 |
Se ei ole taivaassa, niin että sinun tarvitsisi sanoa: ’Kuka nousee meidän puolestamme taivaaseen noutamaan sen ja julistaa sen meille, että voisimme noudattaa sitä?’
|
Deut
|
ChiSB
|
30:12 |
這誡命不在天上,以致你能說:「誰能為我們上到天上,給我們取下,使我們聽了好能遵行呢﹖」
|
Deut
|
CopSahBi
|
30:12 |
ⲉⲧⲣⲉⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲛϥϫⲓⲧϥ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲛⲁⲁϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
30:12 |
不是在天上,使你说:『谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?』
|
Deut
|
BulVeren
|
30:12 |
Не е в небето, за да кажеш: Кой ще се изкачи в небето за нас, за да ни я донесе, така че да я чуем и да я спазваме?
|
Deut
|
AraSVD
|
30:12 |
لَيْسَتْ هِيَ فِي ٱلسَّمَاءِ حَتَّى تَقُولَ: مَنْ يَصْعَدُ لِأَجْلِنَا إِلَى ٱلسَّمَاءِ وَيَأْخُذُهَا لَنَا وَيُسْمِعُنَا إِيَّاهَا لِنَعْمَلَ بِهَا؟
|
Deut
|
SPDSS
|
30:12 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
30:12 |
Ne en la ĉielo ĝi estas, por ke oni povu diri: Kiu suprenirus por ni en la ĉielon kaj prenus ĝin por ni kaj aŭdigus ĝin al ni, por ke ni ĝin plenumu?
|
Deut
|
ThaiKJV
|
30:12 |
มิใช่พระบัญญัตินั้นอยู่บนสวรรค์แล้วท่านจะกล่าวว่า ‘ใครจะแทนเราขึ้นไปบนสวรรค์และนำมาให้เรา และกระทำให้เราได้ฟังและประพฤติตาม’
|
Deut
|
SPMT
|
30:12 |
לא בשמים הוא לאמר מי יעלה לנו השמימה ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה
|
Deut
|
OSHB
|
30:12 |
לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֨יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃
|
Deut
|
BurJudso
|
30:12 |
သင်နှင့်ဝေးသည်မဟုတ်။ တရားတော်ကို ငါတို့ သည် နားထောင်၍ စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်း၊ ကောင်းကင်သို့ အဘယ်သူတက်၍ ငါတို့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ လိမ့်မည်နည်းဟု မေးစေခြင်းငှာ ကောင်းကင်၌ ရှိသည် မဟုတ်။
|
Deut
|
FarTPV
|
30:12 |
در آسمان قرار ندارند که بگویید: 'چه کسی میتواند به آسمان برود و آنها را برای ما بیاورد تا بشنویم و از آنها اطاعت کنیم؟'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
30:12 |
Wuh āsmān par nahīṅ haiṅ ki tū kahe, ‘Kaun āsmān par chaṛh kar hamāre lie yih ahkām nīche le āe tāki ham unheṅ sun sakeṅ aur un par amal kar sakeṅ?’
|
Deut
|
SweFolk
|
30:12 |
Det är inte i himlen, så att du behöver säga: ”Vem vill för oss stiga upp till himlen och hämta det åt oss och låta oss höra det, så att vi kan följa det?”
|
Deut
|
GerSch
|
30:12 |
Es ist nicht im Himmel, daß du sagen müßtest: Wer will für uns zum Himmel fahren und es uns holen und verkündigen, daß wir es tun?
|
Deut
|
TagAngBi
|
30:12 |
Wala sa langit, upang huwag mong sabihin, Sinong sasampa sa langit para sa atin, at magdadala niyaon sa atin, at magpaparinig sa atin, upang ating magawa?
|
Deut
|
FinSTLK2
|
30:12 |
Se ei ole taivaassa, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka nousisi puolestamme taivaaseen noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että sen täyttäisimme?'
|
Deut
|
Dari
|
30:12 |
در آسمان قرار ندارند که بگوئید: «چه کسی می تواند به آسمان برود و آن ها را برای ما بیاورد تا بشنویم و از آن ها اطاعت کنیم؟»
|
Deut
|
SomKQA
|
30:12 |
Oo samadana kuma uu jiro si aad u tidhaahdaan, Bal yaa samada noo kori doona oo noo keeni doona, oo na maqashiin doona aannu amarkaas yeelnee?
|
Deut
|
NorSMB
|
30:12 |
det er ikkje uppi himmelen, so du lyt segja: «Kven vil fara upp til himmelen og henta det, og lata oss få høyra det, so me kann liva etter det?»
|
Deut
|
Alb
|
30:12 |
Nuk është në qiell, që ti të thuash: "Kush do të ngjitet në qiell që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, me qëllim që ta zbatojmë në praktikë?".
|
Deut
|
KorHKJV
|
30:12 |
그것은 하늘에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지 아니할 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
30:12 |
Није на небу, да речеш: ко ће нам се попети на небо да нам је скине и каже нам је, да бисмо је творили?
|
Deut
|
Wycliffe
|
30:12 |
is not aboue thee, nethir is set fer, nethir is set in heuene, that thou maist seie, Who of vs may stie to heuene, that he brynge it to vs, and we here, and fille in werk?
|
Deut
|
Mal1910
|
30:12 |
ഞങ്ങൾ കേട്ടു അനുസരിക്കേണ്ടതിന്നു ആർ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ കയറി കൊണ്ടുവന്നു തരും എന്നു പറയത്തക്കവണ്ണം അതു സ്വൎഗ്ഗത്തിലല്ല;
|
Deut
|
KorRV
|
30:12 |
하늘에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 할꼬 할 것이 아니요
|
Deut
|
Azeri
|
30:12 |
گؤيلرده ديئل کي، دئيهسئنئز: «کئم بئزئم اوچون گؤيلره چيخاجاق و اونو اورادان گؤتوروب بئزه اشئتدئرهجک کي، بئز بونا عمل ادک؟»
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:12 |
Ej heller i himmelen, så att du måtte säga: Ho vill fara oss upp i himmelen, och hemta oss det, att vi måge hörat och görat?
|
Deut
|
KLV
|
30:12 |
'oH ghaH ghobe' Daq chal, vetlh SoH should jatlh, “ 'Iv DIchDaq jaH Dung vaD maH Daq chal, je qem 'oH Daq maH, je chenmoH maH Daq Qoy 'oH, vetlh maH may ta' 'oH?”
|
Deut
|
ItaDio
|
30:12 |
Egli non è nel cielo, perchè tu dica: Chi salirà per noi al cielo, e ce lo recherà, e ce lo farà intendere, acciocchè lo mettiamo in opera?
|
Deut
|
RusSynod
|
30:12 |
она не на небе, чтобы можно было говорить: "кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
|
Deut
|
CSlEliza
|
30:12 |
не на небеси есть, глаголя: кто взыдет от нас на небо и возмет ю нам, и услышавше ю сотворим?
|
Deut
|
ABPGRK
|
30:12 |
ουκ εν τω ουρανώ εστί λέγων τις αναβήσεται ημών εις τον ουρανόν και λήψεται ημίν αυτήν και ακούσαντες αυτήν ποιήσομεν
|
Deut
|
FreBBB
|
30:12 |
Il n'est pas dans les cieux, pour que l'on dise : Qui montera pour nous aux cieux et l'ira prendre pour nous le faire entendre, afin que nous l'accomplissions ?
|
Deut
|
LinVB
|
30:12 |
Soko maloba ma Mobeko mabombamaki o likolo, mbele bolobaki : « Nani akobuta o likolo mpo ya kokamata mango mpo ’te ayebisa biso mpe totosa mango ? »
|
Deut
|
HunIMIT
|
30:12 |
nem az égben van az, hogy mondanád: Ki száll föl érte számunkra az égbe, hogy elhozza nekünk és hirdesse azt nekünk, hogy megtegyük;
|
Deut
|
ChiUnL
|
30:12 |
不在天上、致爾自謂、誰升天攜之以至、使我聞而行之、
|
Deut
|
VietNVB
|
30:12 |
Cũng không phải là điều trên trời để anh chị em phải hỏi: Ai sẽ lên trời đem điều ấy xuống công bố cho chúng tôi để chúng tôi vâng theo?
|
Deut
|
LXX
|
30:12 |
οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶν λέγων τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἡμῖν καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν
|
Deut
|
CebPinad
|
30:12 |
Wala kini sa langit, aron magaingon ka: Kinsa ba ang mosaka alang kanato sa langit, ug magadala niini dinhi kanato, ug magapatalinghug kanato niini, aron nga atong pagatumanon kini?
|
Deut
|
RomCor
|
30:12 |
Nu este în cer, ca să zici: ‘Cine se va sui pentru noi în cer şi să ne-o aducă, pentru ca s-o auzim şi s-o împlinim?’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
30:12 |
Kaidehk kosonned ehu me mi nanleng de me mi palio madau, pwe kumwail en nda, ‘Ihs me pahn kak kohla pwe en wadohng kitail pwe kitail en kak rong oh kapwaiada?’
|
Deut
|
HunUj
|
30:12 |
Nem a mennyben van, hogy azt kellene mondanod: Ki megy fel a mennybe, hogy lehozza és hirdesse azt nekünk, hogy teljesíthessük?
|
Deut
|
GerZurch
|
30:12 |
Nicht im Himmel ist es, dass du sagen könntest: Wer steigt uns in den Himmel hinauf, um es uns zu holen und uns zu verkünden, dass wir darnach tun?
|
Deut
|
GerTafel
|
30:12 |
Es ist nicht in den Himmeln, daß du sagen könntest: Wer steigt für uns hinauf gen Himmel und holt es für uns und läßt es uns hören, auf daß wir es tun.
|
Deut
|
RusMakar
|
30:12 |
она не на небј, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ взошелъ на небо, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
|
Deut
|
PorAR
|
30:12 |
Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
|
Deut
|
DutSVVA
|
30:12 |
Het is niet in den hemel, om te zeggen: Wie zal voor ons ten hemel varen, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
|
Deut
|
FarOPV
|
30:12 |
نه در آسمان است تا بگویی کیست که به آسمان برای ما صعود کرده، آن را نزد ما بیاوردو آن را به ما بشنواند تا به عمل آوریم.
|
Deut
|
Ndebele
|
30:12 |
Kawukho emazulwini ukuthi uthi: Ngubani ozasenyukelela emazulwini, asithathele wona ukuze siwuzwe siwenze?
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:12 |
Não está no céu, para que digas: Quem subirá por nós ao céu, e nos o trará e o apresentará para nós, para que o cumpramos?
|
Deut
|
Norsk
|
30:12 |
Det er ikke oppe i himmelen, så du måtte si: Hvem vil fare op til himmelen for oss og hente det ned til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
|
Deut
|
SloChras
|
30:12 |
ni v nebesih, da bi rekel: Kdo stopi za nas v nebesa in nam jo prinese, da bi jo slišali in po njej ravnali?
|
Deut
|
Northern
|
30:12 |
Axı o, göylərdə deyil ki, deyəsiniz: “Kim bizim üçün göylərə çıxacaq və onu oradan götürüb bizə çatdıracaq ki, biz buna əməl edək?”
|
Deut
|
GerElb19
|
30:12 |
Es ist nicht im Himmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den Himmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?
|
Deut
|
LvGluck8
|
30:12 |
Tas nav debesīs, ka būtu jāsaka: kas mums kāps debesīs, to mums dabūt un to dot mums dzirdēt, ka to darām?
|
Deut
|
PorAlmei
|
30:12 |
Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que nol-o traga, e nol-o faça ouvir, para que o façamos?
|
Deut
|
ChiUn
|
30:12 |
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:12 |
Ej heller i himmelen, så att du måtte säga: Ho vill fara oss upp i himmelen, och hemta oss det, att vi måge hörat och görat?
|
Deut
|
SPVar
|
30:12 |
לא בשמים היא לאמר מי יעלה לנו השמים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה
|
Deut
|
FreKhan
|
30:12 |
Elle n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: "Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions?"
|
Deut
|
FrePGR
|
30:12 |
il n'est pas au ciel pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et nous l'en rapportera, et nous l'exposera pour que nous l'accomplissions ?
|
Deut
|
PorCap
|
30:12 |
Não está no céu, para se dizer: ‘Quem subirá por nós até ao céu e no-la irá buscar para a escutarmos e praticarmos?’
|
Deut
|
JapKougo
|
30:12 |
これは天にあるのではないから、『だれがわれわれのために天に上り、それをわれわれのところへ持ってきて、われわれに聞かせ、行わせるであろうか』と言うに及ばない。
|
Deut
|
GerTextb
|
30:12 |
Nicht im Himmel ist es, daß du sagen könntest: Wer steigt uns in den Himmel, um es uns herabzuholen und es uns zu verkündigen, damit wir darnach thun?
|
Deut
|
SpaPlate
|
30:12 |
No está en el cielo, de suerte que puedas decir: ‘¿Quién subirá por nosotros al cielo para que nos la traiga y nos la enseñe, y nosotros la pongamos por obra?’
|
Deut
|
Kapingam
|
30:12 |
Ma hagalee i-di langi, gi-de-helekai-hua goodou boloo, ‘Ma ko-ai dela gaa-hana gi-nua gi-di langi e-goweia di-maa gi gidaadou, gi-longono-gidaadou di-maa, gaa-mee di-daudali di-maa?’
|
Deut
|
WLC
|
30:12 |
לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֙יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
30:12 |
Jis ne danguje, kad sakytum: ‘Kas už mus pakils iki dangaus ir mums jį atneš, kad klausytume ir vykdytume?’
|
Deut
|
Bela
|
30:12 |
яна не на небе, каб можна было казаць: "хто ўзышоў бы дзеля нас на неба і прынёс бы яе нам і даў бы нам пачуць яе, і мы выканалі б яе?"
|
Deut
|
GerBoLut
|
30:12 |
noch im Himmel, daß du mochtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und uns holen, daß wir's horen und tun?
|
Deut
|
FinPR92
|
30:12 |
Se ei ole taivaassa, niin että joutuisitte sanomaan: 'Kuka nousee meidän puolestamme taivaaseen noutamaan sen ja ilmoittaa sen meille, jotta voisimme sitä noudattaa?'
|
Deut
|
SpaRV186
|
30:12 |
No está en el cielo, para que digas: ¿Quién nos subirá al cielo, y tomárnoslo ha, y recitárnoslo ha para que le cumplamos?
|
Deut
|
NlCanisi
|
30:12 |
Zij liggen niet in de hemel, zodat gij kunt zeggen: "Wie stijgt voor ons op naar de hemel, om ze voor ons te gaan halen en ons te verkonden, opdat wij ze kunnen volbrengen?"
|
Deut
|
GerNeUe
|
30:12 |
Es ist nicht im Himmel, dass du sagen müsstest: Wer steigt für uns in den Himmel hinauf und holt es herunter und lässt es uns hören, damit wir es befolgen können?
|
Deut
|
UrduGeo
|
30:12 |
وہ آسمان پر نہیں ہیں کہ تُو کہے، ’کون آسمان پر چڑھ کر ہمارے لئے یہ احکام نیچے لے آئے تاکہ ہم اُنہیں سن سکیں اور اُن پر عمل کر سکیں؟‘
|
Deut
|
AraNAV
|
30:12 |
فَهِيَ لَيْسَتْ فِي السَّمَاءِ حَتَّى تَقُولُوا: مَنْ يَصْعَدُ لأَجْلِنَا إِلَى السَّمَاءِ لِيَأْتِيَ لَنَا بِهَا وَيَتْلُوَهَا عَلَيْنَا فَنَعْمَلَ بِهَا؟
|
Deut
|
ChiNCVs
|
30:12 |
这诫命不是在天上,以致你说:‘谁替我们上到天上去,为我们取下来,使我们听见,就可以遵行呢?’
|
Deut
|
ItaRive
|
30:12 |
Non è nel cielo, perché tu dica: "Chi salirà per noi nel cielo e ce lo recherà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?"
|
Deut
|
Afr1953
|
30:12 |
Dit is nie in die hemel nie, sodat jy moet sê: Wie sal vir ons na die hemel opklim en dit vir ons gaan haal en ons dit laat hoor, dat ons dit kan doen?
|
Deut
|
RusSynod
|
30:12 |
Она не на небе, чтобы можно было говорить: „Кто взошел бы для нас на небо, и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?“
|
Deut
|
UrduGeoD
|
30:12 |
वह आसमान पर नहीं हैं कि तू कहे, ‘कौन आसमान पर चढ़कर हमारे लिए यह अहकाम नीचे ले आए ताकि हम उन्हें सुन सकें और उन पर अमल कर सकें?’
|
Deut
|
TurNTB
|
30:12 |
O göklerde değil ki, ‘Kim bizim için göğe çıkacak? Kim yerine getirmemiz için onu alıp yayacak?’ diyesiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
30:12 |
Het is niet in den hemel, om te zeggen: Wie zal voor ons ten hemel varen, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
|
Deut
|
HunKNB
|
30:12 |
Nincs az égben, hogy azt mondhatnád: ‘Ki szállhatna fel közülünk az égbe, ki hozhatná le azt nekünk, hogy hallhassuk és tetteinkkel követhessük?’
|
Deut
|
Maori
|
30:12 |
Kahore i te rangi, e mea ai koe, Ko wai o tatou hei piki ki te rangi ki te tiki atu i tena mea ma tatou, hei mea kia rongo atu tatou, kia mahi ai tatou?
|
Deut
|
HunKar
|
30:12 |
Nem a mennyben van, hogy azt mondanád: Kicsoda hág fel érettünk a mennybe, hogy elhozza azt nékünk, és hallassa azt velünk, hogy teljesítsük azt?
|
Deut
|
Viet
|
30:12 |
Nó chẳng phải ở trên trời, để ngươi nói rằng: Ai sẽ lên trời đem nó xuống cho chúng tôi nghe, đặng chúng tôi làm theo?
|
Deut
|
Kekchi
|
30:12 |
Moco saˈ choxa ta cuan chak. Ut incˈaˈ naru te̱ye: ¿Ani ta̱takekˈ saˈ choxa chixcˈambal chak li chakˈrab ut tixye ke cˈaˈru naxye re nak naru takaba̱nu?
|
Deut
|
SP
|
30:12 |
לא בשמים היא לאמר מי יעלה לנו השמים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה
|
Deut
|
Swe1917
|
30:12 |
Det är icke i himmelen, så att du skulle behöva säga: »Vem vill för oss fara upp till himmelen och hämta det åt oss och låta oss höra det, så att vi kunna göra därefter?»
|
Deut
|
CroSaric
|
30:12 |
Nije na nebesima da bi rekao: 'Tko će se za nas popeti na nebesa, skinuti nam je te nam je objaviti da je vršimo?'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
30:12 |
Mệnh lệnh đó không ở trên trời, khiến anh (em) phải nói : Ai sẽ lên trời lấy xuống cho chúng tôi và nói cho chúng tôi nghe, để chúng tôi đem ra thực hành ?
|
Deut
|
FreBDM17
|
30:12 |
Il n’est pas aux cieux, pour dire : Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux, et nous l’apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?
|
Deut
|
FreLXX
|
30:12 |
Il n'est point au plus haut du ciel, de sorte que tu puisses dire : Qui s'élèvera pour nous jusqu'au ciel, et recueillera pour nous ce commandement, afin qu'après l'avoir entendu, nous l'exécutions ?
|
Deut
|
Aleppo
|
30:12 |
לא בשמים הוא לאמר מי יעלה לנו השמימה ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה
|
Deut
|
MapM
|
30:12 |
לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֙יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
30:12 |
לא בשמים הוא לאמר מי יעלה לנו השמימה ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה׃
|
Deut
|
Kaz
|
30:12 |
«Оны орындауымыз үшін кім көкке көтеріледі де, оны жерге алып келіп, бізге жариялайды?» деп сұрайтындай, бұл өсиет тек көкте емес.
|
Deut
|
FreJND
|
30:12 |
Il n’est pas dans les cieux, pour que tu dises : Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions ?
|
Deut
|
GerGruen
|
30:12 |
Nicht ist es im Himmel, daß du sprächest: 'Wer steigt für uns in den Himmel und holt es uns herab und kündet es uns, daß wir danach tun?'
|
Deut
|
SloKJV
|
30:12 |
Ta ni v nebesih, da bi lahko rekel: ‚Kdo bo za nas šel do nebes in jo privede k nam, da bi jo lahko slišali in izpolnjevali?‘
|
Deut
|
Haitian
|
30:12 |
Se pa nan syèl la li ye pou n' ta di: Kilès ki pral moute al chache l' nan syèl la pou fè nou tande l', pou n' ka fè sa l' mande nou fè a?
|
Deut
|
FinBibli
|
30:12 |
Eikä myös taivaassa, ettäs sanoisit: kuka astuu ylös taivaasen, ja tuo meille sen, kuullaksemme sitä ja tehdäksemme sen jälkeen?
|
Deut
|
Geez
|
30:12 |
ወኢኮነት ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወትብል ፡ መኑ ፡ የዐርግ ፡ ለነ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ወያመጽኣ ፡ ለነ ፡ ወንስምዓ ፡ ወንግበራ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
30:12 |
No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos?
|
Deut
|
WelBeibl
|
30:12 |
Dydy e ddim yn y nefoedd, fel bod rhaid i rywun ofyn, ‘Pwy wnaiff fynd i fyny i'r nefoedd i'w gael i ni, a'i gyhoeddi er mwyn i ni wneud beth mae'n ddweud?’
|
Deut
|
GerMenge
|
30:12 |
es ist nicht im Himmel, daß du sagen müßtest: ›Wer wird für uns in den Himmel hinaufsteigen, um es uns zu holen und es uns zu verkündigen, damit wir es befolgen können?‹
|
Deut
|
GreVamva
|
30:12 |
Δεν είναι εν τω ουρανώ, ώστε να είπης, Τις θέλει αναβή δι' ημάς εις τον ουρανόν και φέρει αυτήν προς ημάς, διά να ακούσωμεν αυτήν και να εκτελέσωμεν αυτήν;
|
Deut
|
UkrOgien
|
30:12 |
Не на небі вона, щоб сказати: Хто зі́йде на небо для нас, та нам її ві́зьме і нам оголо́сить, а ми будемо виконувати її?
|
Deut
|
SrKDEkav
|
30:12 |
Није на небу, да кажеш: Ко ће нам се попети на небо да нам је скине и каже нам је да бисмо је творили?
|
Deut
|
FreCramp
|
30:12 |
Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises : « Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l'accomplissions ? »
|
Deut
|
PolUGdan
|
30:12 |
Nie jest w niebie, byś miał mówić: Któż dla nas wstąpi do nieba i przyniesie je nam, i opowie je nam, abyśmy je wypełniali?
|
Deut
|
FreSegon
|
30:12 |
Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
|
Deut
|
SpaRV190
|
30:12 |
No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos?
|
Deut
|
HunRUF
|
30:12 |
Nem a mennyben van, hogy azt kellene mondanod: Ki megy fel a mennybe, hogy lehozza és hirdesse azt nekünk, hogy teljesíthessük?
|
Deut
|
DaOT1931
|
30:12 |
Det er ikke i Himmelen, saa du maatte sige: »Hvem skal stige op til Himmelen for os og hente det ned til os og kundgøre os det, saa vi kan handle derefter?«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
30:12 |
Em i no stap long heven, bai yu ken tok, Husat bai go antap long heven bilong helpim mipela na bringim dispela long mipela, bai mipela i ken harim dispela na mekim dispela?
|
Deut
|
DaOT1871
|
30:12 |
Det er ikke i Himmelen, at du maatte sige: Hvo vil fare os op til Himmelen og hente os det og lade os høre det, at vi maa gøre derefter?
|
Deut
|
FreVulgG
|
30:12 |
Il n’est point dans le ciel, pour te donner lieu de dire : Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que, l’ayant entendu, nous l’accomplissions par nos œuvres ?
|
Deut
|
PolGdans
|
30:12 |
Nie jest w niebie, żebyś rzekł: Któż nam wstąpi do nieba, a wziąwszy je, przyniesie do nas, i opowie je nam, abyśmy je pełnili?
|
Deut
|
JapBungo
|
30:12 |
是は天に在ならねば汝は誰か我らのために天にのぼりてこれを我らに持くだり我らにこれを聞せて行はせんかと曰ふにおよばず
|
Deut
|
GerElb18
|
30:12 |
Es ist nicht im Himmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den Himmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?
|