Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:27  The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them .
Deut NHEBJE 33:27  The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!'
Deut SPE 33:27  The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Deut ABP 33:27  And [3shall shelter 4you 2of God 1the sovereignty], and that under the strength [2arms 1of everlasting]. And he shall cast out from your face the enemy, saying, May you perish.
Deut NHEBME 33:27  The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!'
Deut Rotherha 33:27  Above, is the God of aforetime, And, beneath, are the Arms of the ages,—So he driveth before thee the foe, And doth say—Destroy!
Deut LEB 33:27  The God of ⌞ancient time⌟ is a hiding place, and underneath are the arms of eternity, and he drove out ⌞from before⌟ you your enemy, and he said, ‘Destroy them!’
Deut RNKJV 33:27  The Elohim of old is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Deut Jubilee2 33:27  The habitation of God is eternal, and underneath the everlasting arms; he shall thrust out the enemy from before thee and shall say, Destroy [them].
Deut Webster 33:27  The eternal God [is thy] refuge, and underneath [are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee, and shall say, Destroy [them].
Deut Darby 33:27  [Thy] refuge is theGod of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy [them]!
Deut ASV 33:27  The eternal God isthy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.
Deut LITV 33:27  The God of old is a refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall cast the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
Deut Geneva15 33:27  The eternall God is thy refuge, and vnder his armes thou art for euer: hee shall cast out the enemie before thee, and will say, Destroy them.
Deut CPDV 33:27  His habitation is above, and the everlasting arms are below. He shall cast out the enemy before your face, and he shall say: ‘Be utterly broken!’
Deut BBE 33:27  The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them.
Deut DRC 33:27  His dwelling is above, and underneath are the everlasting arms: he shall cast out the enemy from before thee, and shall say: Be thou brought to nought.
Deut GodsWord 33:27  The eternal God is your shelter, and his everlasting arms support you. He will force your enemies out of your way and tell you to destroy them.
Deut JPS 33:27  The eternal G-d is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before thee, and said: 'Destroy.'
Deut KJVPCE 33:27  The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Deut NETfree 33:27  The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, "Destroy!"
Deut AB 33:27  And the rule of God shall protect you, and that under the strength of the everlasting arms; and He shall cast forth the enemy from before your face, saying, Perish.
Deut AFV2020 33:27  The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall throw the enemy out from before you and shall say, 'Destroy!'
Deut NHEB 33:27  The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!'
Deut NETtext 33:27  The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, "Destroy!"
Deut UKJV 33:27  The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before you; and shall say, Destroy them.
Deut KJV 33:27  The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Deut KJVA 33:27  The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Deut AKJV 33:27  The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before you; and shall say, Destroy them.
Deut RLT 33:27  The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
Deut MKJV 33:27  The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall throw the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
Deut YLT 33:27  A habitation is the eternal God, And beneath are arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!'
Deut ACV 33:27  The eternal God is thy dwelling-place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, and said, Destroy.
Deut VulgSist 33:27  habitaculum eius sursum, et subter brachia sempiterna: eiiciet a facie tua inimicum, dicetque: Conterere.
Deut VulgCont 33:27  habitaculum eius sursum, et subter brachia sempiterna: eiiciet a facie tua inimicum, dicetque: Conterere.
Deut Vulgate 33:27  habitaculum eius sursum et subter brachia sempiterna eiciet a facie tua inimicum dicetque conterere
Deut VulgHetz 33:27  habitaculum eius sursum, et subter brachia sempiterna: eiiciet a facie tua inimicum, dicetque: Conterere.
Deut VulgClem 33:27  habitaculum ejus sursum, et subter brachia sempiterna ejiciet a facie tua inimicum, dicetque : Conterere.
Deut CzeBKR 33:27  Ochrana tvá buď Bůh věčný, a zespod ramena věčnosti, kterýž vyžene nepřátely před tebou, aneb řekne: Vyhlaď je,
Deut CzeB21 33:27  Odvěký Bůh je tvým útočištěm, věčné náručí tě podepře. Tvé nepřátele před tebou žene a říká: ‚Vyhlaď je!‘
Deut CzeCEP 33:27  Domov je v odvěkém Bohu, na jeho věčných pažích. Zahnal před tebou nepřítele a řekl: ‚Vyhlaď ho!‘
Deut CzeCSP 33:27  Příbytkem je Bůh dávnověký, pod tebou jsou paže věčné. Vyhnal před tebou nepřítele, řekl: Vyhlaď!