Deut
|
RWebster
|
4:35 |
To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none besides him.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:35 |
It was shown to you so that you might know that Jehovah is God. There is no one else besides him.
|
Deut
|
SPE
|
4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
ABP
|
4:35 |
so as to see yourself that the lord your God, he is God, and there is not yet one besides him.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:35 |
It was shown to you so that you might know that the Lord is God. There is no one else besides him.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:35 |
Thou, wast allowed to see that thou mightest know, that Yahweh, he is God, there is none other than he alone.
|
Deut
|
LEB
|
4:35 |
You yourselves were shown this wonder in order for you to acknowledge that Yahweh is the God; there is no other God ⌞besides him⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that יהוה he is Elohim; there is none else beside him.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:35 |
Unto thee it was shown that thou mightest know that the LORD he is God; [there is] no one else other than he.
|
Deut
|
Webster
|
4:35 |
To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he [is] God; [there is] none besides him.
|
Deut
|
Darby
|
4:35 |
Unto thee it was shewn, that thou mightest know that Jehovah, he isGod — there is none other besides him.
|
Deut
|
ASV
|
4:35 |
Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
|
Deut
|
LITV
|
4:35 |
To you it was revealed, so that you might know that Jehovah is God, and no one else besides Him.
|
Deut
|
Geneva15
|
4:35 |
Vnto thee it was shewed, that thou mightest knowe, that the Lord hee is God, and that there is none but he alone.
|
Deut
|
CPDV
|
4:35 |
So may you know that the Lord himself is God, and there is no other beside him.
|
Deut
|
BBE
|
4:35 |
All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other.
|
Deut
|
DRC
|
4:35 |
That thou mightest know that the Lord he is God, and there is no other besides him.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:35 |
You were shown these things so that you would know that the LORD is God. There is no other god.
|
Deut
|
JPS
|
4:35 |
Unto thee it was shown, that thou mightiest know that HaShem, He is G-d; there is none else beside Him.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
NETfree
|
4:35 |
You have been taught that the LORD alone is God - there is no other besides him.
|
Deut
|
AB
|
4:35 |
So that you should know that the Lord your God, He is God, and there is none beside Him.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:35 |
It was shown to you so that you might know that the LORD is God, and there is none other beside Him.
|
Deut
|
NHEB
|
4:35 |
It was shown to you so that you might know that the Lord is God. There is no one else besides him.
|
Deut
|
NETtext
|
4:35 |
You have been taught that the LORD alone is God - there is no other besides him.
|
Deut
|
UKJV
|
4:35 |
Unto you it was showed, that you might know that the LORD he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
KJV
|
4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
KJVA
|
4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
AKJV
|
4:35 |
To you it was showed, that you might know that the LORD he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
RLT
|
4:35 |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that Yhwh he is God; there is none else beside him.
|
Deut
|
MKJV
|
4:35 |
It was shown to you so that you might know that Jehovah is God, and no one else beside Him.
|
Deut
|
YLT
|
4:35 |
Thou, thou hast been shewn it , to know that Jehovah He is God; there is none else besides Him.
|
Deut
|
ACV
|
4:35 |
It was shown to thee, that thou might know that Jehovah he is God. There is none else besides him.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:35 |
A ti te foi mostrado, para que soubesses que o SENHOR ele é Deus; não há mais além dele.
|
Deut
|
Mg1865
|
4:35 |
Hianao no nampahitainy izany, mba hahafantaranao fa Jehovah no Andriamanitra, fa tsy misy afa-tsy Izy.
|
Deut
|
FinPR
|
4:35 |
Sinun on annettu se nähdä, tietääksesi, että Herra on Jumala, eikä muuta jumalaa ole kuin hän.
|
Deut
|
FinRK
|
4:35 |
Sinun on annettu nähdä se, jotta tietäisit, että Herra on Jumala eikä muita ole.
|
Deut
|
ChiSB
|
4:35 |
這一切只顯示給你,是要你知道,只有上主是天主,除他以外再沒有別的神。
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:35 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲃⲗⲗⲁϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:35 |
这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华─他是 神,除他以外,再无别神。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:35 |
На теб бе показано това, за да познаеш, че ГОСПОД – Той е Бог и няма друг освен Него.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:35 |
إِنَّكَ قَدْ أُرِيتَ لِتَعْلَمَ أَنَّ ٱلرَّبَّ هُوَ ٱلْإِلَهُ. لَيْسَ آخَرَ سِوَاهُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
4:35 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:35 |
Al vi tio estis montrita, por ke vi sciu, ke la Eternulo estas Dio, ke ne ekzistas alia krom Li.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:35 |
ที่ได้ทรงสำแดงแก่ท่านทั้งหลายนั้นก็เพื่อท่านจะได้ทราบว่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้ว ไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีกเลย
|
Deut
|
OSHB
|
4:35 |
אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְבַדּֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:35 |
אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו
|
Deut
|
BurJudso
|
4:35 |
ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ ကြောင်းကို၎င်း၊ ကိုယ်တော်မှတပါး အခြားသောဘုရား မရှိကြောင်းကို၎င်း၊ သင်တို့သိစေခြင်းငှာ၊ ထိုအခြင်းအရာ တို့ကို သင်တို့အား ပြတော်မူပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:35 |
خداوند این چیزها را به شما نشان داد تا بدانید خداوند خدای شماست و خدای دیگری به جز او وجود ندارد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:35 |
Tujhe yih sab kuchh dikhāyā gayā tāki tū jān le ki Rab Ḳhudā hai. Us ke siwā koī aur nahīṅ hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:35 |
Du har själv fått se det, för att du skulle veta att Herren är Gud: Det finns ingen annan än han.
|
Deut
|
GerSch
|
4:35 |
Dir ist es gezeigt worden, auf daß du wissest, daß der HERR Gott ist, und keiner sonst als er allein.
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:35 |
Sa iyo ipinakita ito, upang iyong makilala na ang Panginoon ay siyang Dios; wala nang iba liban sa kaniya.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:35 |
Sinun on annettu se nähdä, tietääksesi, että Herra on Jumala, eikä muuta jumalaa ole kuin hän.
|
Deut
|
Dari
|
4:35 |
او این کارها را فقط به خاطری کرد تا شما بدانید که او یگانه خدائی است و مانند و همتا ندارد.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:35 |
Oo taas waxaa laydiin tusay inaad ogaataan in Rabbigu yahay Ilaah, oo isaga mooyaane mid kale ma jiro.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:35 |
Men alt dette fekk du sjå, so du skulde vita at Herren er Gud, han og ingen annan.
|
Deut
|
Alb
|
4:35 |
Të tëra këto të janë treguar, në mënyrë që të pranosh se Zoti është Perëndi dhe që nuk ka asnjë tjetër veç tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:35 |
그것을 네게 보여 주신 것은 주 그분은 하나님이시요, 그분 외에 다른 신이 없음을 네가 알게 하려 하심이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:35 |
Теби је то показано да познаш да је Господ Бог, и да нема другога осим њега.
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:35 |
that thou schuldist wite, that the Lord hym silf is God, and noon other is, outakun oon.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:35 |
നിനക്കോ ഇതു കാണ്മാൻ സംഗതിവന്നു; യഹോവതന്നേ ദൈവം, അവനല്ലാതെ മറ്റൊരുത്തനുമില്ല എന്നു നീ അറിയേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Deut
|
KorRV
|
4:35 |
이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라
|
Deut
|
Azeri
|
4:35 |
بوتون بونلار سئزه گؤرسدئلدي کي، ربّي تانيياسينيز، رب تاريدير؛ اوندان باشقا يوخدور.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:35 |
Du hafver sett det, på det du skall veta, att Herren är allena Gud, och ingen annan.
|
Deut
|
KLV
|
4:35 |
'oH ghaHta' shown Daq SoH vaj vetlh SoH might Sov vetlh joH'a' ghaH joH'a'. pa' ghaH ghobe' wa' else je ghaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:35 |
A te sono state fatte veder queste cose, acciocchè tu conosca che il Signore è l’Iddio, e che non ve n’è alcun altro fuor che lui.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:35 |
Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь [Бог твой] есть Бог, [и] нет еще кроме Его;
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:35 |
яко да разумееши ты, яко Господь Бог твой сей Бог есть, и несть разве Его.
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:35 |
ώστε ειδήναι σε ότι κύριος ο θεός σου αυτός θεός εστι και ουκ έστιν έτι πλην αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
4:35 |
Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu connusses que c'est l'Eternel qui est Dieu et que hors de lui, il n'y en a point.
|
Deut
|
LinVB
|
4:35 |
Alakisaki bino makambo mana manso mpo boyeba ’te Yawe azali Nzambe wa solo, mpe mosusu azali te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:35 |
Neked megmutattatott, hogy megtudjad, hogy az Örökkévaló az Isten és senki más kívüle.
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:35 |
以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:35 |
Anh chị em được Chúa cho thấy những việc đó để anh chị em biết rằng CHÚA là Đức Chúa Trời, ngoài Ngài ra không có chúa nào khác.
|
Deut
|
LXX
|
4:35 |
ὥστε εἰδῆσαί σε ὅτι κύριος ὁ θεός σου οὗτος θεός ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
4:35 |
Kanimo gipahayag aron ka mahibalo nga si Jehova siya Dios; wala nay lain gawas kaniya.
|
Deut
|
RomCor
|
4:35 |
Numai tu ai fost martor la aceste lucruri, ca să cunoşti că numai Domnul este Dumnezeu şi că nu este alt Dumnezeu afară de El.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:35 |
KAUN-O ketin kasalehiong kumwail mepwukat, pwe en kadehdehiong kumwail me ihete me Koht, sohte pil emen.
|
Deut
|
HunUj
|
4:35 |
Azért láthattad meg ezeket, hogy megtudd: az Úr az Isten, és nincs más rajta kívül.
|
Deut
|
GerZurch
|
4:35 |
Du hast es erfahren dürfen, damit du erkennest, dass der Herr allein Gott ist und keiner sonst. (a) 5Mo 6:4; 32:39; 1Ch 17:20; Jes 44:6; 45:21 22
|
Deut
|
GerTafel
|
4:35 |
Du hast es gesehen, damit du wissest, daß Jehovah der Gott ist, und daß keiner recht ist außer Ihm.
|
Deut
|
RusMakar
|
4:35 |
Тебј дано видјть сіе, чтобы ты зналъ, что Господь - Онъ есть Богъ, и нјтъ еще кромј Его.
|
Deut
|
PorAR
|
4:35 |
A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:35 |
U is het getoond, opdat gij wetet, dat de Heere die God is; er is niemand meer dan Hij alleen!
|
Deut
|
FarOPV
|
4:35 |
این برتو ظاهر شد تابدانی که یهوه خداست و غیر از او دیگری نیست.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:35 |
Wena wakutshengiswa, ukuze wazi ukuthi uJehova unguNkulunkulu; kakho omunye ngaphandle kwakhe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:35 |
A ti te foi mostrado, para que soubesses que o SENHOR ele é Deus; não há mais além dele.
|
Deut
|
Norsk
|
4:35 |
Du har fått se alt dette, forat du skal vite at Herren han er Gud, og ingen uten han alene.
|
Deut
|
SloChras
|
4:35 |
Tebi je bilo to pokazano, da bi spoznal, da Gospod je Bog in da razen njega ni drugega nobenega.
|
Deut
|
Northern
|
4:35 |
Bütün bunlar sizə ona görə göstərildi ki, bunu biləsiniz: yalnız Rəbb Allahdır, başqası yoxdur.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:35 |
Dir ist es gezeigt worden, damit du wissest, daß Jehova Gott ist, keiner sonst außer ihm.
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:35 |
Tev tas ir rādīts, lai tu zini, ka Tas Kungs ir Dievs, cits neviens, kā tik Viņš.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:35 |
A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus: nenhum outro ha senão elle.
|
Deut
|
ChiUn
|
4:35 |
這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華─他是 神,除他以外,再無別神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:35 |
Du hafver sett det, på det du skall veta, att Herren är allena Gud, och ingen annan.
|
Deut
|
SPVar
|
4:35 |
אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו
|
Deut
|
FreKhan
|
4:35 |
Toi, tu as été initié à cette connaissance: que l’Éternel seul est Dieu, qu’il n’en est point d’autre.
|
Deut
|
FrePGR
|
4:35 |
Tu en as été rendu spectateur pour reconnaître que l'Éternel est Dieu et que hors lui il n'en est point.
|
Deut
|
PorCap
|
4:35 |
*Tu viste e ficaste a conhecer que Ele, o Senhor, é Deus e que não há outro além dele.
|
Deut
|
JapKougo
|
4:35 |
あなたにこの事を示したのは、主こそ神であって、ほかに神のないことを知らせるためであった。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:35 |
Du hast solches zu sehen bekommen, damit du erkennen solltest, daß Jahwe der wahre Gott ist, daß es außer ihm keinen giebt.
|
Deut
|
Kapingam
|
4:35 |
Nia mee aanei huogodoo ne-hai belee hai goodou gi-hagadonu bolo ma go Dimaadua hua dela di God, deai di god i-golo labelaa ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:35 |
A ti se te ha mostrado esto, para que sepas que Yahvé es Dios y no hay otro fuera de Él.
|
Deut
|
WLC
|
4:35 |
אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְבַדּֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:35 |
Jis tai parodė tau, kad žinotum, jog Viešpats yra Dievas ir kito nėra.
|
Deut
|
Bela
|
4:35 |
Табе дадзена бачыць гэта , каб ты ведаў, што толькі Гасподзь ёсьць Бог, няма яшчэ апрача Яго;
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:35 |
Du hast's gesehen, auf daß du wissest, daß der HERR allein Gott ist, und keiner mehr.
|
Deut
|
FinPR92
|
4:35 |
"Tämän kaiken te saitte nähdä todistukseksi siitä, että Herra on Jumala ja ettei hänen lisäkseen ole ketään toista.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:35 |
A ti te fue mostrado, para que supieses, que Jehová él es Dios, no hay más fuera de él.
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:35 |
U is het getoond, opdat gij zoudt weten, dat Jahweh God is, en geen ander dan Hij.
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:35 |
Du hast es zu sehen bekommen, damit du erkennst, dass Jahwe Gott ist und sonst keiner.
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:35 |
تجھے یہ سب کچھ دکھایا گیا تاکہ تُو جان لے کہ رب خدا ہے۔ اُس کے سوا کوئی اَور نہیں ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:35 |
لَقَدِ اطَّلَعْتُمْ عَلَى هَذِهِ كُلِّهَا لِتَعْلَمُوا أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلَهُ، وَلَيْسَ آخَرَ سِوَاهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:35 |
这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
|
Deut
|
ItaRive
|
4:35 |
Tu sei stato fatto testimone di queste cose affinché tu riconosca che l’Eterno è Dio, e che non ve n’è altri fuori di lui.
|
Deut
|
Afr1953
|
4:35 |
Jy self het dit te sien gekry, dat jy kan weet dat die HERE God is; daar is geen ander buiten Hom nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:35 |
Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь, Бог твой, есть Бог, и нет другого, кроме Него.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:35 |
तुझे यह सब कुछ दिखाया गया ताकि तू जान ले कि रब ख़ुदा है। उसके सिवा कोई और नहीं है।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:35 |
“Bu olaylar RAB'bin Tanrı olduğunu ve O'ndan başkası olmadığını bilesiniz diye size gösterildi.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:35 |
U is het getoond, opdat gij wetet, dat de HEERE die God is; er is niemand meer dan Hij alleen!
|
Deut
|
HunKNB
|
4:35 |
hogy megtudd, hogy az Úr az Isten, s rajta kívül nincs más.
|
Deut
|
Maori
|
4:35 |
I whakakitea mai ai ena mea ki a koe kia mohio ai koe ki a Ihowa, ko ia te Atua; kahore ke atu i a ia.
|
Deut
|
HunKar
|
4:35 |
Csak néked adatott láthatóan tudnod, hogy az Úr az Isten és nincsen kivüle több!
|
Deut
|
Viet
|
4:35 |
Ngươi đã chứng kiến mọi điều đó, để nhìn biết rằng Giê-hô-va, ấy là Ðức Chúa Trời, chớ không ai khác hơn Ngài.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:35 |
Li Ka̱cuaˈ quixba̱nu chixjunil aˈin re xcˈutbal che̱ru nak aˈan li tzˈakal Dios. Ut ma̱cˈaˈ chic junak Dios. Caˈaj cuiˈ aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:35 |
Du har själv fått se det, för att du skulle veta att HERREN är Gud, och ingen annan än han.
|
Deut
|
SP
|
4:35 |
אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו
|
Deut
|
CroSaric
|
4:35 |
Tebi je to pokazano da znaš da je Jahve pravi Bog i da nema drugoga uz njega.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:35 |
Chính anh (em) đã được cho thấy những điều đó, để biết rằng ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa và ngoài Người ra không có thần nào khác nữa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:35 |
Ce qui t’a été montré, afin que tu connusses que l’Eternel est celui qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:35 |
Afin que tu saches que le Seigneur ton Dieu est Dieu, et que nul ne l'est que lui.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:35 |
אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו
|
Deut
|
MapM
|
4:35 |
אַתָּה֙ הׇרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהֹוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְּבַדּֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:35 |
אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:35 |
Жаратқан Иенің шынымен Құдай екендігі, Одан басқа шынайы құдайдың жоқ екендігі өздеріңе анық болу үшін осы ұлы да үрейлі істер көрсетілді.
|
Deut
|
FreJND
|
4:35 |
Cela t’a été montré, afin que tu connaisses que l’Éternel est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
|
Deut
|
GerGruen
|
4:35 |
So bist du überzeugt worden: Der Herr ist Gott, sonst keiner.
|
Deut
|
SloKJV
|
4:35 |
Tebi je bilo pokazano, da bi lahko vedel, da Gospod, on je Bog. Tam ni nobenega poleg njega.
|
Deut
|
Haitian
|
4:35 |
Se nou menm sèl Seyè a te fè wè tou sa pou nou te ka konnen se Seyè a ki sèl Bondye tout bon an, pa gen lòt ankò.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:35 |
Nämät olet sinä nähnyt, tietääkses, että Herra on ainoastaan Jumala; ja paitsi häntä ei yksikään muu.
|
Deut
|
Geez
|
4:35 |
ከመ ፡ ታእምር ፡ ከመ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ወአልቦ ፡ ባዕደ ፡ እንበሌሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:35 |
A ti te fué mostrado, para que supieses que Jehová él es Dios; no hay más fuera de él.
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:35 |
Mae wedi dangos i chi mai Un Duw sydd, a does dim un arall yn bod.
|
Deut
|
GerMenge
|
4:35 |
Du hast es zu sehen bekommen, um zu erkennen, daß der HERR der (einzige) Gott ist und daß es keinen anderen außer ihm gibt.
|
Deut
|
GreVamva
|
4:35 |
εις σε εδείχθη τούτο, διά να γνωρίσης ότι ο Κύριος, αυτός είναι ο Θεός· δεν είναι άλλος εκτός αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:35 |
Тобі було показане це, щоб ти пізнав, що Господь — Він Бог, і нема іншого, окрім Нього.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:35 |
Ces choses t'ont été montrées, afin que tu connusses que c'est Yahweh qui est Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:35 |
Теби је то показано да познаш да је Господ Бог, и да нема другог осим Њега.
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:35 |
Tobie to ukazano, abyś wiedział, że Pan jest Bogiem i nie ma innego oprócz niego.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:35 |
Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l'Éternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:35 |
A ti te fué mostrado, para que supieses que Jehová él es Dios; no hay más fuera de él.
|
Deut
|
HunRUF
|
4:35 |
Azért láthattad ezeket, hogy megtudd: az Úr az Isten, és nincs más rajta kívül.
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:35 |
Du fik det at se, for at du skulde vide, at HERREN og ingen anden er Gud.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:35 |
God i bin soim dispela long yu, bai yu ken save long BIKPELA Em i stap God, na i no gat narapela i olsem Em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:35 |
Dig er det blevet vist, for at du skal vide, at Herren han er Gud, ingen uden han alene.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:35 |
afin que tu reconnaisses que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
|
Deut
|
PolGdans
|
4:35 |
Tobie to ukazano, abyś wiedział, iż Pan jest Bóg, a nie masz innego oprócz niego.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:35 |
汝にこの事を示ししはヱホバはすなはち神にしてその外には有ことなしと汝に知しめんがためなりき
|
Deut
|
GerElb18
|
4:35 |
Dir ist es gezeigt worden, damit du wissest, daß Jehova Gott ist, keiner sonst außer ihm.
|