Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 4:41  Then Moses set apart three cities on the side of Jordan toward the sunrising;
Deut NHEBJE 4:41  Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Deut SPE 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sun rising;
Deut ABP 4:41  Then Moses separated three cities on the other side of the Jordan of the east sun,
Deut NHEBME 4:41  Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Deut Rotherha 4:41  Then, did Moses set apart three cities, over the Jordan,—towards the rising of the sun:
Deut LEB 4:41  Then Moses set apart three cities ⌞on the other side of the Jordan⌟, ⌞toward the east⌟,
Deut RNKJV 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Deut Jubilee2 4:41  Then Moses separated three cities on this side of the Jordan toward the sunrising
Deut Webster 4:41  Then Moses set apart three cities on the side of Jordan, towards the sun-rising;
Deut Darby 4:41  Then Moses separated three cities on this side the Jordan toward the sun-rising,
Deut ASV 4:41  Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
Deut LITV 4:41  Then Moses separated three cities beyond the Jordan, toward the sunrising,
Deut Geneva15 4:41  Then Moses separated three cities on this side of Iorden toward the sunne rising:
Deut CPDV 4:41  Then Moses set aside three cities, across the Jordan toward the eastern region,
Deut BBE 4:41  Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east;
Deut DRC 4:41  Then Moses set aside three cities beyond the Jordan at the east side,
Deut GodsWord 4:41  Then Moses set aside three cities on the east side of the Jordan River.
Deut JPS 4:41  Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
Deut KJVPCE 4:41  ¶ Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Deut NETfree 4:41  Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
Deut AB 4:41  Then Moses separated three cities beyond the Jordan on the east,
Deut AFV2020 4:41  Then Moses separated three cities on this side of Jordan toward the rising of the sun,
Deut NHEB 4:41  Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Deut NETtext 4:41  Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
Deut UKJV 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Deut KJV 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Deut KJVA 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Deut AKJV 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sun rise;
Deut RLT 4:41  Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Deut MKJV 4:41  Then Moses separated three cities on this side Jordan towards the sunrise,
Deut YLT 4:41  Then Moses separateth three cities beyond the Jordan, towards the sun-rising,
Deut ACV 4:41  Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Deut VulgSist 4:41  Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Deut VulgCont 4:41  Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Deut Vulgate 4:41  tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam
Deut VulgHetz 4:41  Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Deut VulgClem 4:41  Tunc separavit Moyses tres civitates trans Jordanem ad orientalem plagam,
Deut CzeBKR 4:41  Tehdy oddělil Mojžíš tři města před Jordánem k východu slunce,
Deut CzeB21 4:41  Mojžíš pak určil tři města na východní straně Jordánu,
Deut CzeCEP 4:41  Tehdy oddělil Mojžíš tři města v Zajordání, na východě,
Deut CzeCSP 4:41  Tehdy Mojžíš oddělil tři města za Jordánem směrem na východ slunce,
Deut PorBLivr 4:41  Então separou Moisés três cidades desta parte do Jordão ao oriente,
Deut Mg1865 4:41  Ary tamin’ izay Mosesy dia nanokana tanàna telo any an-dafy atsinanan’ i Jordana,
Deut FinPR 4:41  Silloin Mooses erotti kolme kaupunkia tuolta puolelta Jordanin, auringon nousun puolelta,
Deut FinRK 4:41  Sitten Mooses erotti kolme kaupunkia Jordanin itäpuolelta,
Deut ChiSB 4:41  那時梅瑟在約但河東,向日出之地,劃定了三座城,
Deut CopSahBi 4:41  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲛ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ
Deut ChiUns 4:41  「那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
Deut BulVeren 4:41  Тогава Мойсей отдели три града отсам Йордан, към изгрев слънце,
Deut AraSVD 4:41  حِينَئِذٍ أَفْرَزَ مُوسَى ثَلَاثَ مُدُنٍ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ نَحْوَ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ
Deut SPDSS 4:41  . . . . . . . . .
Deut Esperant 4:41  Tiam Moseo apartigis tri urbojn transe de Jordan, sur la flanko de sunleviĝo,
Deut ThaiKJV 4:41  แล้วโมเสสกำหนดหัวเมืองทางดวงอาทิตย์ขึ้นฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้สามหัวเมือง
Deut OSHB 4:41  אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃
Deut SPMT 4:41  אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש
Deut BurJudso 4:41  ထိုအခါ အိမ်နီးချင်းကို အငြိုးမထားဘဲ၊ အမှတ်တမဲ့ သတ်မိသောသူသည် ပြေး၍၊
Deut FarTPV 4:41  بعد موسی سه شهر را در شرق رود اردن تعیین کرد
Deut UrduGeoR 4:41  Yih kah kar Mūsā ne Dariyā-e-Yardan ke mashriq meṅ panāh ke tīn shahr chun lie.
Deut SweFolk 4:41  Vid denna tid avskilde Mose tre städer i öster på andra sidan Jordan
Deut GerSch 4:41  Damals sonderte Mose drei Städte aus, diesseits des Jordan, gegen Aufgang der Sonne,
Deut TagAngBi 4:41  Nang magkagayo'y inihiwalay ni Moises ang tatlong bayan sa dako roon ng Jordan sa dakong sinisikatan ng araw;
Deut FinSTLK2 4:41  Silloin Mooses erotti kolme kaupunkia tuolta puolelta Jordanin, auringon nousun puolelta,
Deut Dari 4:41  بعد موسی سه شهر را در شرق دریای اُردن تعیین کرد
Deut SomKQA 4:41  Markaasaa Muuse wuxuu gooni ka dhigay saddex magaalo oo ku taal Webi Urdun shishadiisa xagga qorrax ka soo baxa,
Deut NorSMB 4:41  Den gongen skilde Moses ut tri byar austanfor Jordan,
Deut Alb 4:41  Atëherë Moisiu veçoi tri qytete matanë Jordanit, në drejtim të lindjes,
Deut KorHKJV 4:41  ¶그때에 모세가 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 세 도시를 구별하였으니
Deut SrKDIjek 4:41  Тада одијели Мојсије три града с ову страну Јордана према истоку,
Deut Wycliffe 4:41  Thanne Moises departide thre citees biyende Jordan at the eest coost,
Deut Mal1910 4:41  അക്കാലത്തു മോശെ യോൎദ്ദാന്നക്കരെ കിഴക്കു മൂന്നു പട്ടണം വേർതിരിച്ചു.
Deut KorRV 4:41  때에 모세가 요단 이편 해 돋는 편에서 세 성읍을 구별하였으니
Deut Azeri 4:41  او زامان موسا اوردون چايينين شرق طرفئنده اوچ شهر آييردي
Deut SweKarlX 4:41  Då afskiljde Mose tre städer hinsidon Jordan, österut;
Deut KLV 4:41  vaj Moses cher apart wej vengmey beyond the Jordan toward the sunrise;
Deut ItaDio 4:41  ALLORA Mosè mise da parte di qua dal Giordano, verso il sol levante, tre città,
Deut RusSynod 4:41  Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
Deut CSlEliza 4:41  Тогда отдели Моисей три грады об ону страну Иордана на восток солнца,
Deut ABPGRK 4:41  τότε αφώρισε Μωυσής τρεις πόλεις πέραν του Ιορδάνου από ανατολών ηλίου
Deut FreBBB 4:41  Alors Moïse sépara trois villes au-delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Deut LinVB 4:41  Na nsima Moze aponi naino mbo­ka isato o ngambo ya Yordane epai ya Esti,
Deut HunIMIT 4:41  Akkor különített el Mózes három várost, a Jordánon innen napkeletre,
Deut ChiUnL 4:41  當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
Deut VietNVB 4:41  Bấy giờ Môi-se để riêng ba thành nằm về phía đông sông Giô-đanh,
Deut LXX 4:41  τότε ἀφώρισεν Μωυσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου
Deut CebPinad 4:41  Unya si Moises nagpinig ug totolo ka ciudad sa unahan sa Jordan paingon sa subangan sa adlaw.
Deut RomCor 4:41  Atunci, Moise a ales trei cetăţi dincoace de Iordan, la răsărit,
Deut Pohnpeia 4:41  Moses eri kilelehdi kahnimw siluh ni palimesehn Pillap Sordan,
Deut HunUj 4:41  Akkor kijelölt Mózes három várost a Jordánon túl napkeletre,
Deut GerZurch 4:41  DAMALS sonderte Mose jenseits des Jordan gegen Sonnenaufgang drei Städte aus, (a) 5Mo 19:1-13; 4Mo 35:13; Jos 20
Deut GerTafel 4:41  Da schied Mose drei Städte jenseits des Jordans gegen Aufgang der Sonne aus,
Deut RusMakar 4:41  Тогда отдјлилъ Моисей три города по сю сторону Іордана на востокъ солнца,
Deut PorAR 4:41  Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente,
Deut DutSVVA 4:41  Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon;
Deut FarOPV 4:41  آنگاه موسی سه شهر به آن طرف اردن بسوی مشرق آفتاب جدا کرد.
Deut Ndebele 4:41  Khona uMozisi wehlukanisa imizi emithathu nganeno kweJordani ngasempumalanga,
Deut PorBLivr 4:41  Então separou Moisés três cidades desta parte do Jordão ao oriente,
Deut Norsk 4:41  På den tid skilte Moses ut tre byer på hin side Jordan, på østsiden,
Deut SloChras 4:41  Tedaj je oddelil Mojzes tri mesta onostran Jordana, proti solnčnemu vzhodu,
Deut Northern 4:41  O zaman Musa İordan çayının şərq tərəfində üç şəhər seçdi.
Deut GerElb19 4:41  Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,
Deut LvGluck8 4:41  Tad Mozus atšķīra trīs pilsētas viņpus Jardānes pret saules uzlēkšanu,
Deut PorAlmei 4:41  Então Moysés separou tres cidades d'áquem do Jordão, da banda do nascimento do sol
Deut ChiUn 4:41  「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
Deut SweKarlX 4:41  Då afskiljde Mose tre städer hinsidon Jordan, österut;
Deut SPVar 4:41  אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה השמש
Deut FreKhan 4:41  C’Est alors que Moïse désigna trois villes en deçà du Jourdain, à l’orient,
Deut FrePGR 4:41  Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain vers le soleil levant,
Deut PorCap 4:41  *Foi então que Moisés designou três cidades além do Jordão, a oriente,
Deut JapKougo 4:41  それからモーセはヨルダンの向こう側、東の方に三つの町々を指定した。
Deut GerTextb 4:41  Damals sonderte Mose in dem jenseits des Jordan gegen Sonnenaufgang gelegenen Gebiete drei Städte aus,
Deut Kapingam 4:41  Gei Moses gaa-dugu-gee nia waahale e-dolu i bahi-i-dua di Monowai Jordan
Deut SpaPlate 4:41  Entonces Moisés destinó tres ciudades del otro lado del Jordán, al oriente,
Deut WLC 4:41  אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃
Deut LtKBB 4:41  Mozė paskyrė tris miestus šioje Jordano pusėje,
Deut Bela 4:41  Тады аддзяліў Майсей тры гарады па гэты бок Ярдана на ўсход сонца,
Deut GerBoLut 4:41  Da sonderte Mose drei Stadte aus jenseits des Jordans gegen der Sonnen Aufgang,
Deut FinPR92 4:41  Niihin aikoihin Mooses valitsi Jordanin itäpuolelta kolme kaupunkia,
Deut SpaRV186 4:41  ¶ Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Deut NlCanisi 4:41  Toen zonderde Moses in het oosten, in het Overjordaanse, drie steden af,
Deut GerNeUe 4:41  Damals sonderte Mose drei Städte im Ostjordanland aus,
Deut UrduGeo 4:41  یہ کہہ کر موسیٰ نے دریائے یردن کے مشرق میں پناہ کے تین شہر چن لئے۔
Deut AraNAV 4:41  ثُمَّ خَصَّصَ مُوسَى ثَلاَثَ مُدُنٍ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ،
Deut ChiNCVs 4:41  那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
Deut ItaRive 4:41  Allora Mosè appartò tre città di là dal Giordano, verso oriente,
Deut Afr1953 4:41  Toe het Moses drie stede afgesonder oos van die Jordaan, teen sonop,
Deut RusSynod 4:41  Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана, на восток солнца,
Deut UrduGeoD 4:41  यह कहकर मूसा ने दरियाए-यरदन के मशरिक़ में पनाह के तीन शहर चुन लिए।
Deut TurNTB 4:41  Bundan sonra Musa Şeria Irmağı'nın doğusunda üç kent ayırdı.
Deut DutSVV 4:41  Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon;
Deut HunKNB 4:41  Ekkor Mózes kiválasztott három várost a Jordánon túl, a keleti oldalon,
Deut Maori 4:41  Katahi a Mohi ka motuhake i nga pa e toru i tenei taha o Horano, whaka te rawhiti;
Deut HunKar 4:41  Akkor választa Mózes három várost a Jordánon túl napkelet felé;
Deut Viet 4:41  Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,
Deut Kekchi 4:41  Ut laj Moisés quixsicˈ ru oxib li tenamit li cuan jun pacˈal li nimaˈ Jordán saˈ li este,
Deut Swe1917 4:41  Vid denna tid avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, på östra sidan,
Deut SP 4:41  אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה השמש
Deut CroSaric 4:41  Tada Mojsije izabra tri grada preko Jordana, na istočnoj strani,
Deut VieLCCMN 4:41  Bấy giờ ông Mô-sê tách ra ba thành ở bên kia sông Gio-đan, về phía đông,
Deut FreBDM17 4:41  Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant ;
Deut FreLXX 4:41  Après cela, Moïse sépara, sur la rive droite du Jourdain, trois villes,
Deut Aleppo 4:41  אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש
Deut MapM 4:41  אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃
Deut HebModer 4:41  אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש׃
Deut Kaz 4:41  Мұнан кейін Мұса Иордан өзенінің шығыс жағынан үш қаланы бөліп, белгілеп қойды.
Deut FreJND 4:41  ✽ Alors Moïse sépara trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant,
Deut GerGruen 4:41  Damals schied Moses drei Städte aus in dem Land jenseits des Jordans gegen Osten,
Deut SloKJV 4:41  Potemje Mojzes oddvojil tri mesta na tej strani Jordana proti sončnemu vzhodu,
Deut Haitian 4:41  Apre sa, Moyiz chwazi twa lavil lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve,
Deut FinBibli 4:41  Silloin eroitti Moses kolme kaupunkia, sillä puolella Jordania auringon nousemisen puoleen,
Deut Geez 4:41  ወይእተ ፡ አሚረ ፡ ፈለጠ ፡ ሙሴ ፡ ሠላሰ ፡ አህጉረ ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ በመንገለ ፡ ሠረቀ ፡ ፀሐይ ፤
Deut SpaRV 4:41  Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Deut WelBeibl 4:41  Yna dyma Moses yn dewis tair tref i'r dwyrain o afon Iorddonen yn drefi lloches.
Deut GerMenge 4:41  Damals sonderte Mose im Ostjordanlande drei Städte aus,
Deut GreVamva 4:41  Τότε ο Μωϋσής εξεχώρισε τρεις πόλεις εντεύθεν του Ιορδάνου προς ανατολάς ηλίου·
Deut UkrOgien 4:41  Тоді виділив Мойсей три місті по той бік Йорда́ну на схід сонця,
Deut FreCramp 4:41  Alors Moïse mit à part trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
Deut SrKDEkav 4:41  Тада одели Мојсије три града с ове стране Јордана према истоку,
Deut PolUGdan 4:41  Wtedy Mojżesz wydzielił trzy miasta po tej stronie Jordanu na wschodzie;
Deut FreSegon 4:41  Alors Moïse choisit trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
Deut SpaRV190 4:41  Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Deut HunRUF 4:41  Akkor kijelölt Mózes három várost a Jordánon túl napkeletre,
Deut DaOT1931 4:41  Paa den Tid udskilte Moses tre Byer hinsides Jordan, paa den østre Side,
Deut TpiKJPB 4:41  ¶ Long dispela taim Moses i makim tripela biktaun long dispela arere bilong Jordan i stap long hap sankamap,
Deut DaOT1871 4:41  Da fraskilte Mose tre Stæder paa denne Side Jordanen, imod Solens Opgang,
Deut FreVulgG 4:41  Alors Moïse désigna trois villes au deçà (au-delà) du Jourdain vers l’orient,
Deut PolGdans 4:41  Tedy oddzielił Mojżesz trzy miasta z tej strony Jordanu na wschód słońca.
Deut JapBungo 4:41  斯てモーセ、ヨルダンの此旁日の出る方にないて邑三を別てり
Deut GerElb18 4:41  Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,