|
Deut
|
AB
|
4:5 |
Behold, I have shown you the statutes and judgments as the Lord has commanded me, that you should do so in the land into which you go, to inherit it.
|
|
Deut
|
ABP
|
4:5 |
Behold! I have shown to you ordinances and judgments, as [3gave charge 4to me 1the lord 2my God], to do thus for you in the land into which you enter there to inherit it.
|
|
Deut
|
ACV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land where ye go in to possess it.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, so that you should do so in the land where you go to possess it.
|
|
Deut
|
AKJV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that you should do so in the land where you go to possess it.
|
|
Deut
|
ASV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
|
|
Deut
|
BBE
|
4:5 |
I have been teaching you laws and decisions, as I was ordered to do by the Lord my God, so that you might keep them in the land to which you are going to take it for your heritage.
|
|
Deut
|
CPDV
|
4:5 |
You know that I have taught you precepts as well as justices, just as the Lord my God has commanded me. And so shall you do in the land that you will possess.
|
|
Deut
|
DRC
|
4:5 |
You know that I have taught you statutes and justices, as the Lord my God hath commanded me: so shall you do them in the land which you shall possess:
|
|
Deut
|
Darby
|
4:5 |
See, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah myGod commanded me, that ye may do so in the land into which ye enter to possess it.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
4:5 |
Behold, I haue taught you ordinances, and lawes, as the Lord my God commanded me, that ye should doe euen so within the land whither ye goe to possesse it.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
4:5 |
I have taught you laws and rules as the LORD my God commanded me. You must obey them when you've entered the land and taken possession of it.
|
|
Deut
|
JPS
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as HaShem my G-d commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and rights, even as the LORD my God commanded me, that ye should do thus in the midst of the land where ye are about to enter in to possess it.
|
|
Deut
|
KJV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
KJVA
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
LEB
|
4:5 |
See, I now teach you rules and regulations just as Yahweh my God has commanded me, to observe them just so in the midst of the land where you are going, to take possession of it.
|
|
Deut
|
LITV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, as Jehovah my God has commanded me, to do them , in the midst of the land where you are going in, to possess it,
|
|
Deut
|
MKJV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, so that you should do so in the land where you go to possess it.
|
|
Deut
|
NETfree
|
4:5 |
Look! I have taught you statutes and ordinances just as the LORD my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.
|
|
Deut
|
NETtext
|
4:5 |
Look! I have taught you statutes and ordinances just as the LORD my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.
|
|
Deut
|
NHEB
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the Lord my God commanded me, that you should do so in the midst of the land where you go in to possess it.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that you should do so in the midst of the land where you go in to possess it.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the Lord my God commanded me, that you should do so in the midst of the land where you go in to possess it.
|
|
Deut
|
RLT
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as Yhwh my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as יהוה my Elohim commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
RWebster
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land where ye go to possess it.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
4:5 |
See! I have taught you statutes, and regulations, as Yahweh my God commanded me,—that ye should do so, in the midst of the land whereinto ye are entering to possess it.
|
|
Deut
|
SPE
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
UKJV
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that all of you should do so in the land where all of you go to possess it.
|
|
Deut
|
Webster
|
4:5 |
Behold, I have taught you statutes, and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
|
|
Deut
|
YLT
|
4:5 |
`See, I have taught you statutes and judgments, as Jehovah my God hath commanded me--to do so, in the midst of the land whither ye are going in to possess it;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:5 |
ίδετε δέδειχα υμίν δικαιώματα και κρίσεις καθά ενετείλατό μοι κύριος ο θεός μου του ποιήσαι ούτως υμάς εν τη γη εις ην υμείς εισπορεύεσθε εκεί κληρονομήσαι αυτήν
|
|
Deut
|
Afr1953
|
4:5 |
Kyk, ek het julle insettinge en verordeninge geleer soos die HERE my God my beveel het, om so te handel in die land waarheen julle gaan om dit in besit te neem.
|
|
Deut
|
Alb
|
4:5 |
Ja, unë ju mësova statutet dhe dekretet, ashtu si Zoti, Perëndia im, më ka urdhëruar, me qëllim që t'i zbatoni në vendin në të cilin po hyni për ta shtënë në dorë.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
4:5 |
ראה למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן—בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה
|
|
Deut
|
AraNAV
|
4:5 |
انْظُرُوا، هَا أَنَا قَدْ عَلَّمْتُكُمْ شَرَائِعَ وَأَحْكَاماً كَمَا أَمَرَنِي الرَّبُّ إِلَهِي لِتَعْمَلُوا بِمُوْجِبِهَا فِي الأَرْضِ الَّتِي أَنْتُمْ مَاضُونَ إِلَيْهَا لِتَرِثُوهَا.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
4:5 |
اُنْظُرْ. قَدْ عَلَّمْتُكُمْ فَرَائِضَ وَأَحْكَامًا كَمَا أَمَرَنِي ٱلرَّبُّ إِلَهِي، لِكَيْ تَعْمَلُوا هَكَذَا فِي ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَنْتُمْ دَاخِلُونَ إِلَيْهَا لِكَيْ تَمْتَلِكُوهَا.
|
|
Deut
|
Azeri
|
4:5 |
باخين، تاريم ربّئن منه امر اتدئيي قايدالار و حؤکملري سئزه اؤيرتمئشم کي، مالئک اولماق اوچون گئرهجيئنئز تورپاقدا بونلارا عمل ادهسئنئز.
|
|
Deut
|
Bela
|
4:5 |
Вось, я навучыў вас пастановам і законам, як загадаў мне Гасподзь, Бог мой, каб вы так рабілі ў той зямлі, у якую вы ўступаеце, каб авалодаць ёю;
|
|
Deut
|
BulVeren
|
4:5 |
Ето, аз ви научих на наредби и правила, както ГОСПОД, моят Бог, ми заповяда, за да правите според тях в земята, в която влизате, за да я притежавате.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
4:5 |
သင်တို့သည် သွား၍ ဝင်စားသောပြည်၌ ကျင့်စရာဘို့၊ ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း၊ စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်တို့ကို သင်တို့ အား ငါသွန်သင်ပြီ။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:5 |
видите, показах вам оправдания и суды, якоже заповеда мне Господь Бог мой сотворити сице на земли, в нюже вы идете тамо, наследити ю:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
4:5 |
Ania karon, ako nagtudlo kaninyo ug kabalaoran ug mga tulomanon, ingon sa gisugo kanako ni Jehova nga akong Dios, aron mao ang inyong pagabuhaton sa taliwala sa yuta diin kamo magasulod sa pagpanag-iya niini.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:5 |
看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
4:5 |
看,我授與你們法令和規律,都是上主我的天主吩咐與我的,好叫你們在你們要去佔領的土地內,依照遵行。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
4:5 |
我照著耶和華─我 神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:5 |
我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而爲業之地、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
4:5 |
我照着耶和华─我 神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:5 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲛ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲙ ϩⲉⲛϩⲁⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲁⲩ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
4:5 |
Ja sam vas, eto, poučio o zakonima i uredbama, kako mi je Jahve, Bog moj, naredio da ih vršite u zemlji u koju idete da je zaposjednete.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:5 |
Se, jeg har lært eder Skikke og Bud, eftersom Herren min Gud befalede mig, at I skulle gøre saaledes midt i Landet, hvorhen I skulle komme for at eje det.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:5 |
Se, jeg har lært eder Anordninger og Lovbud, saaledes som HERREN min Gud har paalagt mig, for at I skal handle derefter i det Land, I skal ind og tage i Besiddelse;
|
|
Deut
|
Dari
|
4:5 |
حالا طبق فرمان خداوند، خدای خود، قوانین و فرایض او را به شما تعلیم داده ام. تا وقتی که آن سرزمین را فتح کردید از این قوانین پیروی نمائید.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
4:5 |
Ziet, ik heb u geleerd de inzettingen en rechten, gelijk als de HEERE, mijn God, mij geboden heeft; opdat gij alzo doet in het midden des lands, waar gij naar toe gaat, om het te erven.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:5 |
Ziet, ik heb u geleerd de inzettingen en rechten, gelijk als de Heere, mijn God, mij geboden heeft; opdat gij alzo doet in het midden des lands, waar gij naar toe gaat, om het te erven.
|
|
Deut
|
Esperant
|
4:5 |
Rigardu, mi instruis al vi leĝojn kaj regulojn, kiel ordonis al mi la Eternulo, mia Dio, ke vi agu tiel en la lando, en kiun vi venas, por ekposedi ĝin.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
4:5 |
اینک چنانکه یهوه، خدایم، مرا امر فرموده است، فرایض و احکام به شما تعلیم نمودم، تا درزمینی که شما داخل آن شده، به تصرف میآورید، چنان عمل نمایید.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
4:5 |
«طبق فرمان خداوند خدای خود، تمام قوانین او را به شما تعلیم دادهام. هنگامی که سرزمین را تسخیر کردید از آنها پیروی نمایید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
4:5 |
Katso, minä opetin teille käskyt ja oikeudet, niinkuin Herra minun Jumalani minulle käskenyt on, niin tehdäksenne maalla, johonka te tulette, omistamaan sitä.
|
|
Deut
|
FinPR
|
4:5 |
Katso, minä olen opettanut teille käskyt ja säädökset, niinkuin Herra, minun Jumalani, on minua käskenyt, että seuraisitte niitä siinä maassa, jota te menette ottamaan omaksenne.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
4:5 |
"Minä opetan teille lain käskyt ja säädökset, kuten Herra, minun Jumalani, käski minun tehdä. Teidän tulee noudattaa niitä siinä maassa, jonka nyt menette ottamaan haltuunne.
|
|
Deut
|
FinRK
|
4:5 |
Tietäkää, että minä olen opettanut teille lait ja säädökset, niin kuin Herra, minun Jumalani, käski minua, että te noudattaisitte niitä siinä maassa, jota menette ottamaan omaksenne.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Katso, minä olen opettanut teille käskyt ja säädökset, niin kuin Herra, minun Jumalani, on minua käskenyt, että seuraisitte niitä siinä maassa, jota te menette ottamaan omaksenne.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
4:5 |
Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, ainsi que l'Eternel mon Dieu me l'a commandé, afin que vous les pratiquiez dans le pays où vous entrez pour le posséder.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:5 |
Regardez, je vous ai enseigné les statuts et les droits, comme l’Eternel mon Dieu me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays dans lequel vous allez entrer pour le posséder.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
4:5 |
Je vous ai enseigné des lois et des ordonnances comme Yahweh, mon Dieu, me l'a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous entrez pour le posséder.
|
|
Deut
|
FreJND
|
4:5 |
Regarde, je vous ai enseigné les statuts et les ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
4:5 |
Voyez, je vous ai enseigné des lois et des statuts, selon ce que m’a ordonné l’Éternel, mon Dieu, afin que vous vous y conformiez dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
4:5 |
Je vous ai fait connaître la loi et les jugements comme me les a dictés le Seigneur, pour que vous les mettiez en pratique dans la terre où vous allez entrer et que vous vous partagerez.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
4:5 |
Voici, je vous ai enseigné des statuts et des lois, comme l'Éternel, mon Dieu, m'a ordonné, pour que vous vous y conformiez dans le pays dont vous venez faire la conquête.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
4:5 |
Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l'Éternel, mon Dieu, me l'a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:5 |
Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur mon Dieu me l’a commandé ; vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;
|
|
Deut
|
Geez
|
4:5 |
ናሁ ፡ ርእዩ ፡ ዘአርአይኩክሙ ፡ ኵነኔ ፡ ወፍትሐ ፡ በከመ ፡ አዘዘኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ እግበር ፡ ከማሁ ፡ በምድር ፡ እንተ ፡ ትበውኡ ፡ ህየ ፡ አንትሙ ፡ ከመ ፡ ትትዋረስዋ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:5 |
Siehe, ich habe euch gelehret Gebote und Rechte, wie mir den HERR, mein Gott, geboten hat, daß ihr also tun sollt im Lande, darein ihr kommen werdet, daß ihr's einnehmet.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
4:5 |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, so wie Jehova, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr also tuet inmitten des Landes, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
4:5 |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, so wie Jehova, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr also tuet inmitten des Landes, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
4:5 |
Seht, Ich gewöhne euch an Gesetze und Gebräuche, wie mir der Herr, mein Gott, geboten, daß ihr danach tut in dem Lande, das einzunehmen ihr kommt.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
4:5 |
Bedenkt wohl: ich habe euch Satzungen und Verordnungen gelehrt, wie der HERR, mein Gott, mir geboten hat, damit ihr nach ihnen handelt in dem Lande, in das ihr einzieht, um es in Besitz zu nehmen.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:5 |
Seht, ich habe euch Ordnungen und Rechte gelehrt, so wie Jahwe, mein Gott, es mir befahl, damit ihr danach handelt in dem Land, das ihr in Besitz nehmen werdet.
|
|
Deut
|
GerSch
|
4:5 |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, wie mir der HERR, mein Gott, geboten hat, daß ihr also tun sollt im Lande, darein ihr kommen werdet, um es in Besitz zu nehmen.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
4:5 |
Siehe, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, wie mir Jehovah, mein Gott, geboten hat, daß ihr danach tut inmitten des Landes, dahin ihr kommen werdet, es einzunehmen.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
4:5 |
Merkt euch, ich habe euch Satzungen und Rechte gelehrt, wie mir Jahwe, mein Gott, befohlen hat, damit ihr darnach thut dort in dem Land, in das ihr zieht, um es in Besitz zu nehmen.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
4:5 |
Seht, ich lehre euch Satzungen und Rechte, wie mir der Herr, mein Gott, geboten hat, dass ihr darnach tuet in dem Lande, dahin ihr ziehen werdet, um es zu besetzen.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
4:5 |
Ιδού, εγώ σας εδίδαξα διατάγματα και κρίσεις, καθώς προσέταξεν εις εμέ Κύριος ο Θεός μου, διά να κάμνητε ούτως εν τη γη, εις την οποίαν εισέρχεσθε διά να κληρονομήσητε αυτήν.
|
|
Deut
|
Haitian
|
4:5 |
Gade! Mwen te moutre nou tout lòd ak tout regleman, jan Seyè a, Bondye mwen an, te mande m' fè l' la, pou nou te ka viv dapre lòd sa yo nan peyi nou pral pran pou nou an.
|
|
Deut
|
HebModer
|
4:5 |
ראה למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:5 |
Lásd, tanítottalak benneteket törvényekre és rendeletekre, amint parancsolta nekem az Örökkévaló, az én Istenem, hogy cselekedjetek aszerint az országban, ahova bementek, hogy elfoglaljátok azt.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
4:5 |
Tudjátok, hogy parancsolatokra és rendeletekre tanítottalak titeket, amint az Úr, az én Istenem parancsolta nekem, hogy szerintük cselekedjetek azon a földön, amelyet elfoglalni készültök.
|
|
Deut
|
HunKar
|
4:5 |
Lássátok, tanítottalak titeket rendelésekre és végzésekre, a mint megparancsolta nékem az Úr, az én Istenem, hogy azok szerint cselekedjetek azon a földön, a melybe bementek, hogy bírjátok azt.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
4:5 |
Íme, én megtanítalak benneteket azokra a rendelkezésekre és törvényekre, amelyeket Istenem, az Úr parancsolt meg nekem. Azok szerint cselekedjetek azon a földön, ahova bementek, hogy birtokba vegyétek.
|
|
Deut
|
HunUj
|
4:5 |
Íme, én megtanítottalak benneteket azokra a rendelkezésekre és döntésekre, amelyeket az én Istenem, az Úr parancsolt meg nekem. Azok szerint cselekedjetek azon a földön, ahova bementek, hogy birtokoljátok azt.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
4:5 |
Ecco, io vi ho insegnati statuti e leggi, siccome il Signore Iddio mio mi ha comandato; acciocchè facciate così nel paese, nel quale voi entrate, per possederlo.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
4:5 |
Ecco, io vi ho insegnato leggi e prescrizioni, come l’Eterno, l’Iddio mio, mi ha ordinato, affinché le mettiate in pratica nel paese nel quale state per entrare per prenderne possesso.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
4:5 |
我はわが神ヱホバの我に命じたまひし如くに法度と律法を汝らに敎へ汝らをしてその往て獲ところの地において之を行はしめんとせり
|
|
Deut
|
JapKougo
|
4:5 |
わたしはわたしの神、主が命じられたとおりに、定めと、おきてとを、あなたがたに教える。あなたがたがはいって、自分のものとする地において、そのように行うためである。
|
|
Deut
|
KLV
|
4:5 |
yIlegh, jIH ghaj taught SoH chutmey je chutmey, 'ach as joH'a' wIj joH'a' ra'ta' jIH, vetlh SoH should ta' vaj Daq the midst vo' the puH nuqDaq SoH jaH Daq Daq ghaj 'oH.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
4:5 |
“Au gu-haga-modongoohia-adu gi goodou nia haganoho huogodoo a Dimaadua dela go dogu God, ne-helekai-mai gi-di-au bolo goodou gi-haga-gila-aga-ina nia mee aanei i-lodo tenua dela ga-ulu ga-hai-mee ginai goodou.
|
|
Deut
|
Kaz
|
4:5 |
Міне, өздерің кіріп, иемденгелі тұрған елде орындауларың үшін мен сендерге Құдай Иемнің ережелері мен шешімдерін Оның маған бұйырғанына сай үйретіп келемін.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
4:5 |
Qˈuehomak retal. La̱in quinchˈolob che̱ru chixjunil li quixye li Ka̱cuaˈ ut quincˈut che̱ru chixjunil lix chakˈrab li Dios joˈ quinixtakla cuiˈ. Cheba̱nu chixjunil lix chakˈrab li Ka̱cuaˈ nak ac cua̱nkex saˈ li naˈajej li oc e̱re chire̱chaninquil anakcuan.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:5 |
보라, 내가 주 내 하나님께서 내게 명령하신 대로 법규와 판단의 법도를 너희에게 가르쳤나니 이것은 너희가 들어가 소유할 땅에서 너희가 그대로 행하게 하려 함이라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
4:5 |
내가 나의 하나님 여호와의 명하신 대로 규례와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이는 너희로 들어가서 기업으로 얻을 땅에서 그대로 행하게 하려 함인즉
|
|
Deut
|
LXX
|
4:5 |
ἴδετε δέδειχα ὑμῖν δικαιώματα καὶ κρίσεις καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος ποιῆσαι οὕτως ἐν τῇ γῇ εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν
|
|
Deut
|
LinVB
|
4:5 |
Nalakisi bino mitindo mpe mibeko, lokola Yawe Nzambe wa ngai atindaki ngai mpo ’te botosa myango o mokili bokozwa sikawa.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
4:5 |
Štai aš mokiau jus nuostatų ir įstatymų, kaip Viešpats, mano Dievas, man įsakė, kad jūs vykdytumėte juos žemėje, kurią paveldėsite.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:5 |
Redzi, es jums esmu mācījis tos likumus un tās tiesas, itin kā Tas Kungs, mans Dievs, man pavēlējis, lai jūs tā darāt tanī zemē, ko jūs ejat iemantot.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
4:5 |
നിങ്ങൾ കൈവശമാക്കുവാൻ ചെല്ലുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ അനുസരിച്ചു നടപ്പാനായി എന്റെ ദൈവമായ യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങളോടു ചട്ടങ്ങളും വിധികളും ഉപദേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Deut
|
Maori
|
4:5 |
Titiro, kua whakaako ahau i a koutou ki nga tikanga, ki nga whakaritenga, ki a Ihowa, ki a toku Atua i ako ai ki ahau, hei mahi ma koutou i waenganui o te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango.
|
|
Deut
|
MapM
|
4:5 |
רְאֵ֣ה ׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
4:5 |
Indro, efa nampianariko didy sy fitsipika ianareo, araka izay nandidian’ i Jehovah Andriamanitro ahy, mba harahinareo any amin’ ny tany izay efa hidiranareo holovana.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
4:5 |
Bonani, ngilifundisile izimiso lezahlulelo, njengokungilaya kweNkosi uNkulunkulu wami, ukuthi lenze njalo phakathi kwelizwe eliya kulo ukudla ilifa lalo.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:5 |
Ziet, ik leer u de bepalingen en voorschriften, zoals Jahweh, mijn God, mij heeft bevolen, om ze getrouw te volbrengen in het land, dat ge nu in bezit gaat nemen.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
4:5 |
Sjå, no lærar eg dykk lover og bod, soleis som Herren, min Gud, hev sagt til meg, so de skal liva etter deim i det landet de kjem til og fær i eige.
|
|
Deut
|
Norsk
|
4:5 |
Se, jeg har lært eder lover og bud, således som Herren min Gud bød mig, forat I skal gjøre efter dem i det land I drar inn i og skal ta i eie.
|
|
Deut
|
Northern
|
4:5 |
Baxın Allahım Rəbbin mənə əmr etdiyi qayda və hökmləri sizə öyrətmişəm ki, mülk olaraq almaq üçün daxil olacağınız torpaqda bunlara əməl edəsiniz.
|
|
Deut
|
OSHB
|
4:5 |
רְאֵ֣ה ׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:5 |
“Eri, I padahkihongkumwailehr kosonned koaros, nin duwen KAUN-O, ei Koht eh ketin mahsanihong ie, pwe kumwail en kin kapwaiada nan sahpwo me kumwail pahn pedolong loale oh sapwenikihla.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
4:5 |
Patrzcież, żem was nauczał ustaw i sądów, jako mi rozkazał Pan, Bóg mój, abyście tak czynili w ziemi tej, do której wchodzicie, abyście ją dziedzicznie posiedli.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:5 |
Spójrzcie, nauczyłem was nakazów i praw, jak mi nakazał Pan, mój Bóg, abyście tak czynili w tej ziemi, do której wchodzicie, aby ją wziąć w posiadanie.
|
|
Deut
|
PorAR
|
4:5 |
Eis que vos ensinei estatutos e preceitos, como o Senhor meu Deus me ordenou, para que os observeis no meio da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:5 |
Vêdes aqui vos tenho ensinado estatutos e juizos, como me mandou o Senhor meu Deus: para que assim façaes no meio da terra a qual ides a herdar.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:5 |
Olhai, eu vos ensinei estatutos e regulamentos, como o SENHOR meu Deus me mandou, para que façais assim em meio da terra na qual entrais para possuí-la.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:5 |
Olhai, eu vos ensinei estatutos e regulamentos, como o SENHOR meu Deus me mandou, para que façais assim em meio da terra na qual entrais para possuí-la.
|
|
Deut
|
PorCap
|
4:5 |
Vede: ensinei-vos leis e preceitos, como o Senhor, meu Deus, me ordenou; assim fareis na terra que ides possuir.
|
|
Deut
|
RomCor
|
4:5 |
Iată, v-am învăţat legi şi porunci, cum mi-a poruncit Domnul, Dumnezeul meu, ca să le împliniţi în ţara pe care o veţi lua în stăpânire.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
4:5 |
Вотъ, я научилъ васъ постановленіямъ и законамъ, какъ повелјлъ мнј Господь, Богъ мой, дабы вы такъ поступали въ той землј, въ которую вы вступаете, чтобы взять ее въ наслјдіе.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
4:5 |
Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
4:5 |
Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтобы овладеть ею.
|
|
Deut
|
SP
|
4:5 |
ראו למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה
|
|
Deut
|
SPDSS
|
4:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
4:5 |
ראה למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה
|
|
Deut
|
SPVar
|
4:5 |
ראו למדתי אתכם חקים ומשפטים כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כן בקרב הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה
|
|
Deut
|
SloChras
|
4:5 |
Glejte, učim vas postave in sodbe, kakor mi je zapovedal Gospod, Bog moj, da tako ravnate v deželi, ki greste vanjo, da jo posedete.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
4:5 |
Glej, učil sem vas zakonov in sodb, celo kakor mi je Gospod, moj Bog, zapovedal, da naj bi storili v deželi, kamor greste, da jo vzamete v last.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
4:5 |
Bal eega, qaynuunno iyo xukummo ayaan idiin baray sidii Rabbiga Ilaahayga ahu igu amray, inaad saas ku dhex samaysaan dalka aad u gelaysaan inaad hantidaan.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:5 |
Mirad: os enseño leyes y decretos, como Yahvé, mi Dios, me ha mandado, para que los practiquéis en el país que vais a poseer.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
4:5 |
Mirad, yo os he enseñado estatutos y derechos, como Jehová mi Dios me mandó, para que hagáis así en medio de la tierra en la cual entráis para poseerla.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:5 |
Mirád, yo os he enseñado estatutos y derechos, como Jehová mi Dios me mandó, para que hagáis así en medio de la tierra en la cual entráis para heredarla.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:5 |
Mirad, yo os he enseñado estatutos y derechos, como Jehová mi Dios me mandó, para que hagáis así en medio de la tierra en la cual entráis para poseerla.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Гле, учио сам вас уредбама и законима, као што ми заповеди Господ Бог мој, да бисте тако творили у земљи коју идете да је наследите.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Гле, учио сам вас уредбама и законима, као што ми заповиједи Господ Бог мој, да бисте тако творили у земљи коју идете да је наслиједите.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
4:5 |
Se, jag har lärt eder stadgar och rätter såsom HERREN, min Gud, har bjudit mig, på det att I mån göra efter dem i det land dit I nu kommen, för att taga det i besittning.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
4:5 |
Se, jag har lärt er stadgar och föreskrifter så som Herren min Gud har befallt mig, för att ni ska följa dem i det land dit ni kommer för att ta det i besittning.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:5 |
Si, jag hafver lärt eder bud och rätter, såsom Herren min Gud mig budit hafver, att I så göra skolen i landet, der I inkommande varden till att intaga det.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:5 |
Si, jag hafver lärt eder bud och rätter, såsom Herren min Gud mig budit hafver, att I så göra skolen i landet, der I inkommande varden till att intaga det.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:5 |
Narito, aking tinuruan kayo ng mga palatuntunan at ng mga kahatulan, na gaya ng iniutos sa akin ng Panginoon kong Dios upang inyong gawing gayon sa gitna ng lupain na inyong paroroonan upang ariin.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:5 |
ดูเถิด ข้าพเจ้าได้สั่งสอนกฎเกณฑ์และคำตัดสินแก่ท่าน ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้ เพื่อท่านทั้งหลายจะกระทำตามในแผ่นดินซึ่งท่านทั้งหลายกำลังเข้าไปยึดครองนั้น
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Harim, mi bin skulim yupela long ol strongpela tok na long ol pe bilong kot, olsem God BIKPELA bilong mi i givim strongpela tok long mi, bai yupela i ken mekim olsem long graun yupela i go long em long kisim dispela.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
4:5 |
“İşte, Tanrım RAB'bin buyruğu uyarınca size kurallar, ilkeler verdim. Öyle ki, mülk edinmek için gideceğiniz ülkede bunlara uyasınız.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:5 |
Дивіться, — навчив я вас постанов та зако́нів, як наказав мені Господь, Бог мій, чинити так серед того Кра́ю, куди ви входите, щоб посісти його.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:5 |
مَیں نے تمہیں تمام احکام یوں سکھا دیئے ہیں جس طرح رب میرے خدا نے مجھے بتایا۔ کیونکہ لازم ہے کہ تم اُس ملک میں اِن کے تابع رہو جس پر تم قبضہ کرنے والے ہو۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:5 |
मैंने तुम्हें तमाम अहकाम यों सिखा दिए हैं जिस तरह रब मेरे ख़ुदा ने मुझे बताया। क्योंकि लाज़िम है कि तुम उस मुल्क में इनके ताबे रहो जिस पर तुम क़ब्ज़ा करनेवाले हो।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Maiṅ ne tumheṅ tamām ahkām yoṅ sikhā die haiṅ jis tarah Rab mere Ḳhudā ne mujhe batāyā. Kyoṅki lāzim hai ki tum us mulk meṅ in ke tābe raho jis par tum qabzā karne wāle ho.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Hãy xem : tôi đã dạy cho anh em những thánh chỉ và quyết định như ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của tôi, đã truyền cho tôi, để anh em đem ra thực hành trong miền đất mà anh em sắp vào chiếm hữu.
|
|
Deut
|
Viet
|
4:5 |
Nầy đây, ta đã dạy các ngươi những mạng lịnh và luật lệ y như Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ta đã phán dặn ta, để các ngươi làm theo ở giữa xứ mình sẽ vào đặng nhận lấy.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
4:5 |
Tôi chỉ dạy anh chị em các quy luật và sắc lệnh CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi đã truyền cho tôi, để anh chị em có thể vâng giữ khi đã ở trong xứ anh chị em sẽ vào chiếm hữu.
|
|
Deut
|
WLC
|
4:5 |
רְאֵ֣ה ׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:5 |
Gwrandwch, dw i'n dysgu i chi'r rheolau a'r canllawiau mae Duw wedi'u rhoi i mi, er mwyn i chi eu cadw nhw yn y wlad dych chi'n mynd iddi i'w chymryd drosodd.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:5 |
Ye witen that Y tauyte you the comaundementis and riytfulnessis, as my Lord God comaundide to me; so ye schulen do tho in the lond whiche ye schulen welde,
|