Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl NHEBJE 1:8  All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl ABP 1:8  All [2words 1wearied 4shall not 5be able 3a man] to speak; and [2shall not 3be filled up 1the eye] to see, and [2shall not 3be filled 1the ear] of hearing.
Eccl NHEBME 1:8  All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl Rotherha 1:8  All words, are weak, unable is any man to tell,—not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
Eccl LEB 1:8  All things toil continuously; no one can ever finish describing this. The eye is never satisfied with seeing, and the ear is never filled with hearing.
Eccl RNKJV 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl Jubilee2 1:8  All things [are] full of labour; more [than] man can express; the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing.
Eccl Webster 1:8  All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl Darby 1:8  All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl ASV 1:8  All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl LITV 1:8  All words are wearisome; a man is not able to utter it. The eye is not satisfied to see, nor is the ear filled from hearing.
Eccl Geneva15 1:8  All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
Eccl CPDV 1:8  Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.
Eccl BBE 1:8  All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
Eccl DRC 1:8  All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
Eccl GodsWord 1:8  All of these sayings are worn-out phrases. They are more than anyone can express, comprehend, or understand.
Eccl JPS 1:8  All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl KJVPCE 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl NETfree 1:8  All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it: The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
Eccl AB 1:8  All things are full of labor; a man will not be able to speak of them. Neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
Eccl AFV2020 1:8  All things are full of labor; man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl NHEB 1:8  All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl NETtext 1:8  All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it: The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
Eccl UKJV 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl Noyes 1:8  All words become weary; man cannot express it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl KJV 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl KJVA 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl AKJV 1:8  All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl RLT 1:8  All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl MKJV 1:8  All things are full of labor; man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl YLT 1:8  All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
Eccl ACV 1:8  All things are full of weariness, man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Eccl VulgSist 1:8  Cunctae res difficiles: non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
Eccl VulgCont 1:8  Cunctæ res difficiles: non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
Eccl Vulgate 1:8  cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
Eccl VulgHetz 1:8  Cunctæ res difficiles: non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
Eccl VulgClem 1:8  Cunctæ res difficiles ; non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
Eccl CzeBKR 1:8  Všecky věci jsou plné zaneprázdnění, aniž může člověk vymluviti; nenasytí se oko hleděním, aniž se naplní ucho slyšením.
Eccl CzeB21 1:8  Jak jen jsou úmorné všechny ty věci, člověk to ani nemůže vyslovit! Oko se pohledem nikdy nenasytí, ucho se nenaplní slyšením!
Eccl CzeCEP 1:8  Všechny věci jsou tak únavné, že se to ani nedá vypovědět; nenasytí se oko viděním, nenaplní se ucho slyšením.
Eccl CzeCSP 1:8  ⌈Všechny věci jsou únavné; člověk to nedokáže vyjádřit.⌉ ⌈Oko se nenasytí viděním a⌉ ucho se nenaplní slyšením.