Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 4:3  Yea, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl NHEBJE 4:3  Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl ABP 4:3  And better above these two which not yet was born, which knew not all the [2action 1evil] being done under the sun.
Eccl NHEBME 4:3  Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl Rotherha 4:3  and, as better than both, him who had not yet come into being,—who had not seen the vexatious work, which was done under the sun.
Eccl LEB 4:3  But better off than both of them is the one who has not yet been born and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
Eccl RNKJV 4:3  Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl Jubilee2 4:3  And [I thought that] better [is he] than both of them who has not yet been who has not seen the evil works that are done under the sun.
Eccl Webster 4:3  Yes, better is [he] than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl Darby 4:3  and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl ASV 4:3  yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl LITV 4:3  Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl Geneva15 4:3  And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
Eccl CPDV 4:3  And happier than both of these, I judged him to be, who has not yet been born, and who has not yet seen the evils which are done under the sun.
Eccl BBE 4:3  Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.
Eccl DRC 4:3  And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.
Eccl GodsWord 4:3  But the person who hasn't been born yet is better off than both of them. He hasn't seen the evil that is done under the sun.
Eccl JPS 4:3  but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl KJVPCE 4:3  Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl NETfree 4:3  But better than both is the one who has not been born and has not seen the evil things that are done on earth.
Eccl AB 4:3  Better also than both these is he who has not yet been, who has not seen all the evil work that is done under the sun.
Eccl AFV2020 4:3  Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl NHEB 4:3  Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl NETtext 4:3  But better than both is the one who has not been born and has not seen the evil things that are done on earth.
Eccl UKJV 4:3  Yea, better is he than either of them, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl Noyes 4:3  Yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work which is done under the sun.
Eccl KJV 4:3  Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl KJVA 4:3  Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl AKJV 4:3  Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl RLT 4:3  Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl MKJV 4:3  Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl YLT 4:3  And better than both of them is he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
Eccl ACV 4:3  Yea, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Eccl VulgSist 4:3  et feliciorem utroque iudicavi, qui necdum natus est, nec vidit mala quae sub sole fiunt.
Eccl VulgCont 4:3  et feliciorem utroque iudicavi, qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
Eccl Vulgate 4:3  et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Eccl VulgHetz 4:3  et feliciorem utroque iudicavi, qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
Eccl VulgClem 4:3  et feliciorem utroque judicavi qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
Eccl CzeBKR 4:3  Nýbrž nad oba tyto šťastnější jest ten, kterýž ještě nebyl, a neviděl skutku zlého, dějícího se pod sluncem.
Eccl CzeB21 4:3  Nejšťastnější je ale ten, kdo ještě nebyl a neviděl zlo, které se děje pod sluncem!
Eccl CzeCEP 4:3  Ale nad oboje líp je na tom ten, kdo ještě není a nevidí zlo, které se pod sluncem děje.
Eccl CzeCSP 4:3  Avšak lépe než oni oba je na tom ten, kdo ještě nebyl, kdo nespatřil zlé dílo, které se pod sluncem páchá.