Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl NHEBJE 7:27  Behold, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
Eccl ABP 7:27  Behold! this I found, said the ecclesiastic, counting one by one, to find a device,
Eccl NHEBME 7:27  Behold, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
Eccl Rotherha 7:27  See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
Eccl LEB 7:27  “Look! I found this,” said the Teacher, “while trying to find how the plan fits together.
Eccl RNKJV 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl Jubilee2 7:27  Behold, this I have found, saith the preacher, [weighing things] one by one to find out the answer,
Eccl Webster 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
Eccl Darby 7:27  See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Eccl ASV 7:27  Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;
Eccl LITV 7:27  Behold, I have found this, says the Preacher, counting one by one to find out the sum,
Eccl Geneva15 7:27  I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Eccl CPDV 7:27  And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
Eccl BBE 7:27  Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Eccl DRC 7:27  And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
Eccl GodsWord 7:27  The spokesman said, "This is what I've found: I added one thing to another in order to find a reason for things.
Eccl JPS 7:27  Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Eccl KJVPCE 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl NETfree 7:27  The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
Eccl AB 7:27  Behold, this have I found, said the Preacher, seeking by one at a time to find out the account,
Eccl AFV2020 7:27  "Behold, this I have found," says the Preacher, "counting one by one, to find out the sum,
Eccl NHEB 7:27  Behold, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
Eccl NETtext 7:27  The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
Eccl UKJV 7:27  Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl Noyes 7:27  Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
Eccl KJV 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl KJVA 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl AKJV 7:27  Behold, this have I found, said the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl RLT 7:27  Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Eccl MKJV 7:27  Behold, this I have found, says the Preacher, counting one by one, to find out the sum,
Eccl YLT 7:27  See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Eccl ACV 7:27  Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
Eccl VulgSist 7:27  et inveni amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
Eccl VulgCont 7:27  et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
Eccl Vulgate 7:27  et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Eccl VulgHetz 7:27  et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
Eccl VulgClem 7:27  et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus ; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam ; qui autem peccator est capietur ab illa.
Eccl CzeBKR 7:27  Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,
Eccl CzeB21 7:27  Pohleď, k čemu jsem došel, praví Kazatel: Jedno jsem porovnával s druhým, abych našel smysl,
Eccl CzeCEP 7:27  Hleď, na to jsem přišel, řekl Kazatel, když jsem porovnával jedno s druhým, abych se dopídil smyslu,
Eccl CzeCSP 7:27  Pohleď, toto jsem nalezl, řekl kazatel, jedno po druhém, když jsem nalézal smysl.