Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl NHEBJE 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
Eccl ABP 7:2  It is good to go into a house of mourning, than than to go into a house of a banquet; in so far as this is the end of every man; and the living man will give good to his heart.
Eccl NHEBME 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
Eccl Rotherha 7:2  Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men,—and, the living, should take it to his heart.
Eccl LEB 7:2  Better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for death is the end of every person, and the living should take it to his heart.
Eccl RNKJV 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl Jubilee2 7:2  [It is] better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Eccl Webster 7:2  [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
Eccl Darby 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Eccl ASV 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl LITV 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for it is the end of every man; and the living will lay it to his heart.
Eccl Geneva15 7:2  For who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne?
Eccl CPDV 7:2  A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
Eccl BBE 7:2  It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Eccl DRC 7:2  A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
Eccl GodsWord 7:2  It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart!
Eccl JPS 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
Eccl KJVPCE 7:2  ¶ It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl NETfree 7:2  It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart.
Eccl AB 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house. Since this is the end of every man, and the living man will apply good warning to his heart.
Eccl AFV2020 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl NHEB 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
Eccl NETtext 7:2  It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart.
Eccl UKJV 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl Noyes 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
Eccl KJV 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl KJVA 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl AKJV 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl RLT 7:2  It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl MKJV 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eccl YLT 7:2  Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart.
Eccl ACV 7:2  It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
Eccl VulgSist 7:2  Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Eccl VulgCont 7:2  Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Eccl Vulgate 7:2  melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Eccl VulgHetz 7:2  Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Eccl VulgClem 7:2  Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
Eccl CzeBKR 7:2  Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.
Eccl CzeB21 7:2  Lepší je vejít do domu smutku nežli do domu veselí. Každého člověka čeká konec – kdo je naživu, ať na to pomyslí!
Eccl CzeCEP 7:2  Lépe je jít do domu truchlení než vejít do domu hodování, neboť tam je zřejmé, jak každý člověk skončí, a živý si to může vzít k srdci.
Eccl CzeCSP 7:2  Lepší je jít do domu smutku než jít do domu hodování, v němž je konec každého člověka. Živý ať si to vezme k srdci.