Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl NHEBJE 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl ABP 7:3  Better is rage than laughter, for by hurt of countenance [2will be made better 1the heart].
Eccl NHEBME 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl Rotherha 7:3  Better is grief than laughter,—for, by the marring of the face, amended is the heart.
Eccl LEB 7:3  Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made good.
Eccl RNKJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl Jubilee2 7:3  Sorrow [is] better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made whole.
Eccl Webster 7:3  Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl Darby 7:3  Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl ASV 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Eccl LITV 7:3  Vexation is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl Geneva15 7:3  A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Eccl CPDV 7:3  It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
Eccl BBE 7:3  Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Eccl DRC 7:3  It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Eccl GodsWord 7:3  Sorrow is better than laughter because, in spite of a sad face, the heart can be joyful.
Eccl JPS 7:3  Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Eccl KJVPCE 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl NETfree 7:3  Sorrow is better than laughter, because sober reflection is good for the heart.
Eccl AB 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Eccl AFV2020 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl NHEB 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
Eccl NETtext 7:3  Sorrow is better than laughter, because sober reflection is good for the heart.
Eccl UKJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl Noyes 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl KJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl KJVA 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl AKJV 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl RLT 7:3  Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Eccl MKJV 7:3  Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made better.
Eccl YLT 7:3  Better is sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Eccl ACV 7:3  Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Eccl VulgSist 7:3  Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl VulgCont 7:3  Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl Vulgate 7:3  melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Eccl VulgHetz 7:3  Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl VulgClem 7:3  Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii ; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Eccl CzeBKR 7:3  Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.
Eccl CzeB21 7:3  Lepší je zármutek nežli smích, smutná tvář srdce zvelebí.
Eccl CzeCEP 7:3  Lepší je hoře než smích, neboť zachmuřelá tvář prospívá srdci.
Eccl CzeCSP 7:3  Je lepší mrzutost než smích, protože zatímco tvář je zachmuřená, srdci se vede dobře.