EPISTLE OF JEREMIAH
| Epis | CSlEliza | 1:58 | Темже лучше есть царь показуяй свое мужество, или сосуд в дому потребен, егоже употребляет владяй им, нежели лживии бози: или дверь в дому стрегущи яже в нем, нежели лживии бози: и древяный столп в дому царстем, нежели лживии бози. |
| Epis | CopSahBi | 1:58 | ϥⲥⲟⲧⲡ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲛⲁⲩ ⲛⲭⲣⲏⲥⲓⲙⲟⲛ ⲉϥϩⲛⲟⲩⲏⲓ ⲉϥⲛⲁⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲉⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲥⲉⲛⲁⲟⲡϥ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϥⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲁⲩⲱ ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛϣⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲓⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ |
| Epis | FreLXX | 1:58 | Aussi vaut-il mieux être un roi déployant sa force, ou un vase utile dans la maison, dont le maître se sert, que d'être ces faux dieux ; ou bien une porte à une maison qui garde ce qui s'y trouve, que d'être ces faux dieux ; ou encore une colonne de bois dans la maison d'un roi, que d'être ces faux dieux. |
| Epis | LXX | 1:58 | ὥστε κρεῖσσον εἶναι βασιλέα ἐπιδεικνύμενον τὴν ἑαυτοῦ ἀνδρείαν ἢ σκεῦος ἐν οἰκίᾳ χρήσιμον ἐφ’ ᾧ χρήσεται ὁ κεκτημένος ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί ἢ καὶ θύρα ἐν οἰκίᾳ διασῴζουσα τὰ ἐν αὐτῇ ὄντα ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί καὶ ξύλινος στῦλος ἐν βασιλείοις ἢ οἱ ψευδεῖς θεοί |
| Epis | RusSynod | 1:58 | Поэтому лучше царь, выказывающий мужество, или полезный в доме сосуд, который употребляет хозяин, нежели ложные боги; или лучше дверь в доме, охраняющая в нем имущество, нежели ложные боги; или лучше дверь в доме, охраняющая в нем имущество, нежели ложные боги; или лучше деревянный столп в царском дворце, нежели ложные боги. |