Esth
|
RWebster
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king’s princes, who have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
NHEBJE
|
1:18 |
Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's princes. This will cause much contempt and wrath.
|
Esth
|
ABP
|
1:18 |
so today, the wives of the sovereigns of the rest of the rulers of the Persians and Medes hearing the things [2against the 3king 1having been said] by her, they shall dare in like manner to dishonor their husbands.
|
Esth
|
NHEBME
|
1:18 |
Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's princes. This will cause much contempt and wrath.
|
Esth
|
Rotherha
|
1:18 |
And, this day, shall the ladies of Persia and Media, who have heard the report of the queen, tell it, unto all the lords of the king,—with enough of contempt and wrath.
|
Esth
|
LEB
|
1:18 |
This day the women of nobility from Persia and Media will respond to all the officials of the king and there will be no end to contempt and anger.
|
Esth
|
RNKJV
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
Jubilee2
|
1:18 |
And now the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen shall say [this] unto all the king's princes, and [there shall be] much contempt and wrath.
|
Esth
|
Webster
|
1:18 |
[Likewise] will the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes, who have heard of the deed of the queen. Thus [will there arise] too much contempt and wrath.
|
Esth
|
Darby
|
1:18 |
And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's act, will say it this day to all the king's princes, and there will be contempt and anger enough.
|
Esth
|
ASV
|
1:18 |
And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise much contempt and wrath.
|
Esth
|
LITV
|
1:18 |
And this day the princesses of Persia and Media who have heard the queen's word shall say the same to all the king's princes and there shall be contempt and strife.
|
Esth
|
Geneva15
|
1:18 |
So shall the princesses of Persia and Media this day say vnto all the Kings Princes, when they heare of the acte of the Queene: thus shall there be much despitefulnesse and wrath.
|
Esth
|
CPDV
|
1:18 |
And so, by this example all the wives of the leaders of the Persians and the Medes will belittle the authority of their husbands; therefore, the indignation of the king is just.
|
Esth
|
BBE
|
1:18 |
And the wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king's captains. So there will be much shame and wrath.
|
Esth
|
DRC
|
1:18 |
And by this example all the wives of the princes of the Persians and the Medes will slight the commandments of their husbands: wherefore the king's indignation is just.
|
Esth
|
GodsWord
|
1:18 |
Today the wives of the officials in Persia and Media who have heard what the queen did will talk back to all the king's officials. There will be contempt and short tempers.
|
Esth
|
JPS
|
1:18 |
And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king's princes. So will there arise enough contempt and wrath.
|
Esth
|
KJVPCE
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
NETfree
|
1:18 |
And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
|
Esth
|
AB
|
1:18 |
so this day shall the other ladies of the chiefs of the Persians and Medes, having heard what she said to the king, dare in the same way to dishonor their husbands.
|
Esth
|
AFV2020
|
1:18 |
And this day the princesses of Persia and Media shall say the same to all the king's princes who have heard of the deed of the queen. And there will be too much contempt and strife.
|
Esth
|
NHEB
|
1:18 |
Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's princes. This will cause much contempt and wrath.
|
Esth
|
NETtext
|
1:18 |
And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
|
Esth
|
UKJV
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
KJV
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
KJVA
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
AKJV
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
RLT
|
1:18 |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
|
Esth
|
MKJV
|
1:18 |
And this day the princesses of Persia and Media shall say the same to all the king's princes who have heard of the deed of the queen. And there will be contempt and strife.
|
Esth
|
YLT
|
1:18 |
yea, this day do princesses of Persia and Media, who have heard the word of the queen, say so to all heads of the king, even according to the sufficiency of contempt and wrath.
|
Esth
|
ACV
|
1:18 |
And this day the ladies of Persia and Media who have heard of the deed of the queen will say the like to all the king's rulers. So there will arise much contempt and wrath.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:18 |
Então neste dia as princesas da Pérsia e da Média dirão o mesmo a todos os príncipes do rei, quando ouvirem o que a rainha fez; e assim haverá muito desprezo e indignação.
|
Esth
|
Mg1865
|
1:18 |
Ary na dia amin’ izao andro izao aza ny andriambavin’ i Persia sy Media, izay mandre ny nataon’ ny vadin’ ny mpanjaka, dia samy hilaza izany amin’ ny mpanapaka rehetra voatendrin’ ny mpanjaka; ka dia ho loza loatra ny famingavingana sy ny faniratsirana.
|
Esth
|
FinPR
|
1:18 |
Jo tänä päivänä voivat Persian ja Meedian ruhtinattaret, jotka kuulevat kuningattaren teon, puhua siitä kaikille kuninkaan ruhtinaille, ja siitä tulee halveksimista ja suuttumusta riittämään asti.
|
Esth
|
FinRK
|
1:18 |
Jo tänään voivat Persian ja Meedian ruhtinattaret, jotka ovat kuulleet kuningattaren teosta, ottaa sen puheeksi kaikkien kuninkaan ruhtinaiden kanssa, jolloin siitä koituu loputtomiin halveksuntaa ja riitaa.
|
Esth
|
ChiSB
|
1:18 |
今日凡聽到王后這種舉動的波斯與瑪待的公主貴婦,也必說同樣的話,對一切王家公卿,也照樣輕視忿怒。
|
Esth
|
ChiUns
|
1:18 |
今日波斯和米底亚的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行;从此必大开藐视和忿怒之端。
|
Esth
|
BulVeren
|
1:18 |
И в този ден княгините на Персия и Мидия, които са чули за постъпката на царицата, ще говорят така на всичките царски началници; и от това ще произлезе голямо презрение и гняв.
|
Esth
|
AraSVD
|
1:18 |
وَفِي هَذَا ٱلْيَوْمِ تَقُولُهُ رَئِيسَاتُ فَارِسَ وَمَادِي ٱللَّوَاتِي سَمِعْنَ خَبَرَ ٱلْمَلِكَةِ لِجَمِيعِ رُؤَسَاءِ ٱلْمَلِكِ. وَمِثْلُ ذَلِكَ ٱحْتِقَارٌ وَغَضَبٌ.
|
Esth
|
Esperant
|
1:18 |
Nun la Persaj kaj Medaj princedzinoj, kiuj aŭdis pri la ago de la reĝino, parolos tiel same al ĉiuj princoj de la reĝo; kaj estos sufiĉe da malhonoro kaj da ĉagreno.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
1:18 |
ในวันนี้ทีเดียวเจ้านายผู้หญิงแห่งเปอร์เซียและมีเดียซึ่งได้ยินถึงสิ่งที่พระราชินีทรงกระทำนี้ ก็จะเล่าให้เจ้านายทั้งปวงของกษัตริย์รู้ทั่วกัน ทำให้มีความประมาทและความโกรธขึ้นเป็นอันมาก
|
Esth
|
OSHB
|
1:18 |
וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה ׀ שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף׃
|
Esth
|
BurJudso
|
1:18 |
မိဖုရားပြုသော ဤအမှုကို ပေရသိ၊ မေဒိ မင်းကတော်တို့သည် ကြားသိကြလျှင်၊ မှူးတော်မတ်တော် အပေါင်းတို့အား ထိုနည်းတူ ပြန်ပြောသဖြင့်၊ အားမနာ တတ်သောစိတ်၊ ဒေါသစိတ် တိုးပွားစရာအကြောင်းရှိပါ လိမ့်မည်။
|
Esth
|
FarTPV
|
1:18 |
وقتی زنان افسران دربار پارس و ماد از رفتار ملکه آگاه شوند، قبل از آن که روز به پایان برسد، آن را برای شوهران خود تعریف میکنند. دیگر زنان احترامی برای شوهران خود قایل نمیشوند و این موضوع موجب خشم شوهران میگردد.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Āj hī Fāras aur Mādī ke shurafā kī bīwiyāṅ malikā kī yih bāt sun kar apne shauharoṅ se aisā hī sulūk kareṅgī. Tab ham zillat aur ġhusse ke jāl meṅ ulajh jāeṅge.
|
Esth
|
SweFolk
|
1:18 |
Redan i dag kommer furstinnorna i Persien och Medien, när de får höra vad drottningen har gjort, att säga samma sak till alla kungens furstar, och det kommer att bli förakt och förbittring utan ände.
|
Esth
|
GerSch
|
1:18 |
Das werden die Fürstinnen der Perser und Meder heute schon allen Fürsten des Königs erzählen, wenn sie das Verhalten der Königin hören, woraus Verachtung und Verdruß genug entstehen wird.
|
Esth
|
TagAngBi
|
1:18 |
At sa araw na ito ay lahat na asawa ng mga prinsipe sa Persia at Media, na nangakabalita ng gawang ito ng reina ay mangagsasabi ng gayon sa lahat na prinsipe ng hari. Na anopa't kasasanghian ng maraming pagkahamak at pagkapoot.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
1:18 |
Jo tänä päivänä voivat Persian ja Meedian ruhtinattaret, jotka kuulevat kuningattaren teon, puhua siitä kaikille kuninkaan ruhtinaille, ja siitä tulee halveksimista ja suuttumusta riittämiin asti.
|
Esth
|
Dari
|
1:18 |
وقتی زنان درباری فارس و ماد از رفتار ملکه آگاه شوند، آن ها قبل از آنکه روز به پایان برسد، آنرا برای شوهران خود تعریف می کنند. دیگر زنان احترامی برای شوهران خود قائل نمی شوند و این موضوع موجب خشم شوهران می گردد.
|
Esth
|
SomKQA
|
1:18 |
Haddaba isla maantadan amiiradaha Faaris iyo Maaday oo maqlay wixii ay boqoraddu samaysay, sidaasoo kalay ku odhan doonaan boqorka amiirradiisa oo dhan. Oo saas aawadeed waxaa kici doona quudhsasho iyo xanaaq badan.
|
Esth
|
NorSMB
|
1:18 |
Ja, alt i dag vil hovdingfruorne i Persia og Media høyra gjete åtferdi til dronningi og svara alle kongens hovdingar sameleis, og det vil verta nok av vanvyrdnad og harm.
|
Esth
|
Alb
|
1:18 |
Madje që sot princeshat e Persisë dhe të Medisë që kanë marrë vesh sjelljen e mbretëreshës, do t'u flasin gjithë princave të mbretit dhe nga kjo do të lindë shumë përçmim dhe zemërim.
|
Esth
|
UyCyr
|
1:18 |
Персийә вә Медиядики әмәлдарларниң ханимлири ханишниң бу ишини аңлиған һаман әрлиригә шундақ муамилә қилишқа башлайду. Буниң билән аилидә мәнситмәслик билән хапилиқ үзүлмәйду.
|
Esth
|
KorHKJV
|
1:18 |
마찬가지로 왕비의 행동에 관하여 들은 페르시아와 메대의 귀부인들이 이 날에 왕의 모든 통치자에게 말하리니 이로써 멸시와 진노가 너무 많이 일어나리이다.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И од данас ће кнегиње Персијске и Мидске које чују шта је учинила царица тако говорити свијем кнезовима царевијем; те ће бити много пркоса и свађе.
|
Esth
|
Wycliffe
|
1:18 |
And bi this saumple alle the wyues of prynces of Persis and of Medeis schulen dispise the comaundementis of hosebondis; wherfor the indignacioun of the kyng is iust.
|
Esth
|
Mal1910
|
1:18 |
ഇന്നു തന്നേ രാജ്ഞിയുടെ പ്രവൃത്തി കേട്ട പാൎസ്യയിലെയും മേദ്യയിലെയും പ്രഭുപത്നിമാർ രാജാവിന്റെ സകലപ്രഭുക്കന്മാരോടും അങ്ങനെ തന്നേ പറയും; ഇങ്ങനെ നിന്ദയും നീരസവും അധികരിക്കും.
|
Esth
|
KorRV
|
1:18 |
오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 방백에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다
|
Esth
|
Azeri
|
1:18 |
ملکهنئن بو گون گؤردويو ائشي اشئدن فارس و ماد خانيملاري، پادشاهين بوتون ريئسلري ائله بله رفتار ادهجکلر. بونونلا دا چوخ حقارتلر و قضبلر اولاجاق.
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:18 |
Så varda nu de Förstinnor i Persien och Meden sammalunda sägande till alla Konungens Förstar, när de få detta Drottningenes stycke höra; så skall föraktelse och vrede nog upphäfva sig.
|
Esth
|
KLV
|
1:18 |
DaHjaj, the princesses vo' Persia je Media 'Iv ghaj Qoyta' vo' the queen's deed DichDaq ja' Hoch the joH joHHom. vam DichDaq cause 'ar contempt je QeHpu'.
|
Esth
|
ItaDio
|
1:18 |
E fin da questo giorno le dame di Persia e di Media che avranno intese le parole della regina, ardiranno parlare a’ principi del re; e vi sarà troppo grande sprezzo ed indegnazione.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:18 |
Теперь княгини Персидские и Мидийские, которые услышат о поступке царицы, будут то же говорить всем князьям царя; и пренебрежения и огорчения будет довольно.
|
Esth
|
CSlEliza
|
1:18 |
якоже убо противно рече царю Артаксерксу, сице и днесь госпожи жены прочыя князей Персских и Мидских, услышавшя царю реченная от нея, дерзнут такожде безчествовати мужеи своих:
|
Esth
|
ABPGRK
|
1:18 |
ούτω σήμερον αι τυραννίδες αι λοιπαί των αρχόντων Περσών και Μήδων ακούσασαι τα τω βασιλεί λεχθέντα υπ΄ αυτής τολμήσουσιν ομοίως ατιμάσαι τους άνδρας αυτών
|
Esth
|
FreBBB
|
1:18 |
Et dès ce jour les princesses des Perses et des Mèdes, qui ont appris la conduite de la reine, la citeront à tous les princes du roi, et il y aura beaucoup de mépris et de colère.
|
Esth
|
LinVB
|
1:18 |
Lelomei basi ba bayangeli ba Persi mpe ba Medi ndebayebisi bayangeli banso ba mokonzi likambo mokonzi mwasi asali. Bokinoli bwa bango bokoyokisa babali nkanda.
|
Esth
|
HunIMIT
|
1:18 |
És azon napon el fogják mondani Perzsia és Média nagyasszonyai, akik hallottak a királyné dolgáról, mind a király vezető embereinek, és elég nagy lesz a megvetés és harag.
|
Esth
|
ChiUnL
|
1:18 |
今而後、波斯瑪代衆命婦、聞后所爲、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、
|
Esth
|
VietNVB
|
1:18 |
Ngay chính hôm nay, các phu nhân trong đế quốc Ba-tư và Mê-đi nghe về hành động của hoàng hậu sẽ thuật lại như vậy với tất cả các vị quan chức của bệ hạ, gây ra lắm chuyện khinh dể và giận dữ.
|
Esth
|
LXX
|
1:18 |
οὕτως σήμερον αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων Περσῶν καὶ Μήδων ἀκούσασαι τὰ τῷ βασιλεῖ λεχθέντα ὑπ’ αὐτῆς τολμήσουσιν ὁμοίως ἀτιμάσαι τοὺς ἄνδρας αὐτῶν
|
Esth
|
CebPinad
|
1:18 |
Ug niining adlawa ang mga princesa sa Persia ug Media nga nakadungog sa buhat sa reina moingon niini sa tanang mga principe sa hari. Busa manggula ang hilabihang pagtamay ug kaligutgut.
|
Esth
|
RomCor
|
1:18 |
Şi în ziua aceasta crăiesele Persiei şi Mediei care vor afla de fapta împărătesei vor vorbi tot aşa tuturor căpeteniilor împăratului; de aici va veni mult dispreţ şi mânie.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Ni ahnsou me lih akan me pwoudiki lapalap akan en Persia oh Media pahn rongada duwen mwekid en lih nanmwarkio, re pahn koasoaiaiong arail pwoud kan mwohn rahnet eh pahn imwisekla. Lih pwopwoud kan wasa koaros sohla pahn wauneki arail pwoud kan, oh pahn kalingaringarihada ohl akan.
|
Esth
|
HunUj
|
1:18 |
A királyné tettének a hallatára így fognak majd beszélni az előkelő perzsa és méd asszonyok a király összes vezető emberével, és lesz bőven megvetés és fölháborodás.
|
Esth
|
GerZurch
|
1:18 |
Heute noch werden die Fürstinnen der Perser und Meder, die von dem Verhalten der Königin gehört haben, allen Fürsten des Königs gegenüber widerspenstig werden, woraus sich Verachtung und Verdruss genug ergeben wird.
|
Esth
|
PorAR
|
1:18 |
E neste mesmo dia as princesas da Pérsia e da Média, sabendo do que fez a rainha, dirão o mesmo a todos os príncipes do rei; e assim haverá muito desprezo e indignação.
|
Esth
|
DutSVVA
|
1:18 |
Te dezen zelfden dage zullen de vorstinnen van Perzië en Medië ook alzo zeggen tot al de vorsten des konings, als zij deze daad der koningin zullen horen, en er zal verachtens en toorns genoeg wezen.
|
Esth
|
FarOPV
|
1:18 |
و در آنوقت، خانمهای فارس و مادی که این عمل ملکه را بشنوند، به جمیع روسای پادشاه چنین خواهند گفت و این مورد بسیار احتقار و غضب خواهد شد.
|
Esth
|
Ndebele
|
1:18 |
Yebo mhlalokho amakhosikazi ePerisiya leMede ezwe isenzo sendlovukazi azakuthi kuzo zonke iziphathamandla zenkosi, kube khona ukudelela lokuthukuthela okwedlulisayo.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:18 |
Então neste dia as princesas da Pérsia e da Média dirão o mesmo a todos os príncipes do rei, quando ouvirem o que a rainha fez; e assim haverá muito desprezo e indignação.
|
Esth
|
Norsk
|
1:18 |
Ja, allerede idag vil persernes og medernes fyrstinner når de får høre om dronningens adferd, si så til alle kongens fyrster, og der vil bli nok av forakt og vrede.
|
Esth
|
SloChras
|
1:18 |
In še danes bodo kneginje v Perziji in Mediji, ki so slišale o kraljičinem dejanju, pravile isto vsem kraljevim knezom; odtod bode dosti zaničevanja in srda.
|
Esth
|
Northern
|
1:18 |
Mələkənin bu gün gördüyü işi eşidən Fars və Midiya xanımları padşahın bütün rəisləri ilə belə rəftar edəcək. Bununla da çoxlu itaətsizlik və münaqişə olacaq.
|
Esth
|
GerElb19
|
1:18 |
Und an diesem Tage schon werden die Fürstinnen von Persien und Medien, welche das Verhalten der Königin erfahren haben, davon reden zu allen Fürsten des Königs; und es wird Verachtung und Zorn genug geben.
|
Esth
|
LvGluck8
|
1:18 |
Tagad Persiešu un Mēdiešu lielmātes sacīs uz visiem ķēniņa lielkungiem, kad dzirdēs šo ķēniņienes darīšanu, un tad būs ķibeles un dusmu papilnam.
|
Esth
|
PorAlmei
|
1:18 |
E n'este mesmo dia as princezas da Persia e da Media dirão o mesmo a todos os principes do rei, ouvindo o feito da rainha: e assim haverá assaz desprezo e indignação.
|
Esth
|
ChiUn
|
1:18 |
今日波斯和米底亞的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:18 |
Så varda nu de Förstinnor i Persien och Meden sammalunda sägande till alla Konungens Förstar, när de få detta Drottningenes stycke höra; så skall föraktelse och vrede nog upphäfva sig.
|
Esth
|
FreKhan
|
1:18 |
Et aujourd’hui même, les grandes dames de Perse et de Médie, qui ont appris l’incident de la reine, en parleront à tous les dignitaires du roi, et de là naîtront force avanies et querelles irritantes.
|
Esth
|
FrePGR
|
1:18 |
Et aujourd'hui même les dames des Perses et des Mèdes, qui ont entendu la réponse de la reine, la répéteront à tous les Grands du roi, et il y aura assez de mépris et de colère.
|
Esth
|
PorCap
|
1:18 |
Daqui em diante, com o exemplo da rainha, as mulheres dos príncipes da Pérsia e da Média responderão do mesmo modo a todos os grandes do rei, e disso resultará enorme desprezo e irritação por toda a parte.
|
Esth
|
JapKougo
|
1:18 |
王妃のこの行いを聞いたペルシャとメデアの大臣の夫人たちもまた、今日、王のすべての大臣たちにこのように言うでしょう。そうすれば必ず卑しめと怒りが多く起ります。
|
Esth
|
GerTextb
|
1:18 |
Und gleich heute werden es die Fürstinnen der Perser und Meder, die von dem Verhalten der Königin gehört haben, allen Fürsten des Königs erzählen, und es Verachtung und Verdruß gerade genug geben.
|
Esth
|
Kapingam
|
1:18 |
Di madagoaa nia lodo o-nia dagi aamua o Persia mo Media ne-hagalongo di mee a-di queen ne-hai, gei digaula ga-hagi-anga di-maa gi nadau lodo i-mua di haga-odi o-di laangi. Nia ahina hai-lodo i-nia madagoaa huogodoo ga-hagalee hagalaamua nadau lodo, gei nadau lodo ga-hagawelewele gi nadau lodo-ahina.
|
Esth
|
SpaPlate
|
1:18 |
Desde hoy las princesas de Persia y Media, tan pronto como sepan este ejemplo de la reina, dirán (lo mismo) a todos los príncipes del rey; de donde resultarán muchos desprecios y mucha indignación.
|
Esth
|
WLC
|
1:18 |
וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה ׀ שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף׃
|
Esth
|
LtKBB
|
1:18 |
Tuo karalienės pavyzdžiu seks visos persų ir medų kunigaikštienės. Kils daug nesusipratimų ir pykčių.
|
Esth
|
Bela
|
1:18 |
Цяпер княгіні Персідскія і Мідыйскія, якія пачуюць пра ўчынак царыцы, будуць тое самае казаць усім князям царовым; і пагарды і засмучэньня будзе ўдосыць.
|
Esth
|
GerBoLut
|
1:18 |
So werden nun die Fürstinnen in Persien und Medien auch so sagen zu alien Fursten des Konigs, wenn sie solche Tat der Konigin horen; so wird sich Verachtens und Zorns genug heben.
|
Esth
|
FinPR92
|
1:18 |
Persian ja Meedian ruhtinattaret, jotka ovat kuulleet kuningattaren teosta, ottavat sen jo tänä päivänä puheeksi meidän kanssamme, ja siitäkin koituu kylliksi häpeää ja riitaa.
|
Esth
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media, que oyeren el hecho de la reina, a todos los príncipes del rey: y habrá asaz menosprecio y enojo.
|
Esth
|
NlCanisi
|
1:18 |
Ook de vorstinnen der Perzen en Meden zullen het optreden van de koningin vernemen, en het onmiddellijk aan al de vorsten van den koning vertellen; en het gevolg zal zijn: ongezeglijkheid en nukken.
|
Esth
|
GerNeUe
|
1:18 |
Und wenn unsere Frauen von dem Verhalten der Königin gehört haben, werden sie es auch uns vorhalten. Das wird viel Ärger und Verdruss geben.
|
Esth
|
UrduGeo
|
1:18 |
آج ہی فارس اور مادی کے شرفا کی بیویاں ملکہ کی یہ بات سن کر اپنے شوہروں سے ایسا ہی سلوک کریں گی۔ تب ہم ذلت اور غصے کے جال میں اُلجھ جائیں گے۔
|
Esth
|
AraNAV
|
1:18 |
فَتَحْذُو فِي هَذَا الْيَوْمِ سَيِّدَاتُ فَارِسَ وَمَادِي، اللَّوَاتِي بَلَغَهُنَّ خَبَرُ الْمَلِكَةِ، حَذْوَهَا، مَعَ جَمِيعِ رُؤَسَاءِ الْمَلِكِ. وَمِثْلُ هَذَا يُثِيرُ كَثْرَةً مِنَ الاحْتِقَارِ وَالْغَضَبِ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
1:18 |
现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。
|
Esth
|
ItaRive
|
1:18 |
Da ora innanzi le principesse di Persia e di Media che avranno udito il fatto della regina ne parleranno a tutti i principi del re, e ne nascerà un gran disprezzo e molto sdegno.
|
Esth
|
Afr1953
|
1:18 |
Dieselfde dag nog sal die vorstinne van die Perse en Meders, as hulle die geval van die koningin hoor, dit aan al die vorste van die koning vertel; en dan sal dit genoeg veragting en gramskap afgee!
|
Esth
|
RusSynod
|
1:18 |
Теперь княгини персидские и мидийские, которые услышат о поступке царицы, будут то же говорить всем князьям царя; и пренебрежения и огорчения будет довольно.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
1:18 |
आज ही फ़ारस और मादी के शुरफ़ा की बीवियाँ मलिका की यह बात सुनकर अपने शौहरों से ऐसा ही सुलूक करेंगी। तब हम ज़िल्लत और ग़ुस्से के जाल में उलझ जाएंगे।
|
Esth
|
TurNTB
|
1:18 |
Bugün kraliçenin davranışını öğrenen Pers ve Medli soylu kadınlar da kralın soylu adamlarına aynı biçimde davranacak. Bu da alabildiğine kadınların küçümsemesine, erkeklerin de öfkelenmesine yol açacak.
|
Esth
|
DutSVV
|
1:18 |
Te dezen zelfden dage zullen de vorstinnen van Perzie en Medie ook alzo zeggen tot al de vorsten des konings, als zij deze daad der koningin zullen horen, en er zal verachtens en toorns genoeg wezen.
|
Esth
|
HunKNB
|
1:18 |
Ezért ezen a napon a perzsák és médek fejedelmének minden felesége ugyanezt mondja a király fejedelmeinek, amikor megtudja a királyné válaszát, s ebből megvetés és bosszúság származik.
|
Esth
|
Maori
|
1:18 |
Ka pena ano aianei te kupu a nga wahine rangatira o Pahia, o Meria. kua rongo nei ki te mahi a te kuini ki nga rangatira katoa a te kingi. Na tera e nui atu te whakahawea me te riri.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
1:18 |
Ma llaw itu du, in saga d'nda alanga ma bangsa Persiya maka ma bangsa Midiya, sasuku bay makakale ma pasal palkala' itu, ameya'-meya' isab amabiyal ma saga kah'lla'an sigām, a'a kawakilan e' sultan. Jari halam aniya' katobtoban ma pagsasaw maka paghalipulu ma sakalibut lahat.
|
Esth
|
HunKar
|
1:18 |
És e napon ugyanazt fogják mondani Persia és Média fejedelemasszonyai, a kik meghallják a királyné cselekedetét, a király minden fejedelmének, és lesz elég megvetés és harag.
|
Esth
|
Viet
|
1:18 |
Ngày nay, các vợ quan trưởng Phe-rơ-sơ và Mê-đi mà đã hay việc hoàng hậu đã làm, cũng sẽ nói một cách với chồng mình, rồi sẽ có lắm điều khinh bỉ và cơn giận.
|
Esth
|
Kekchi
|
1:18 |
Ut anakcuan eb li rixakil li cuanqueb xcuanquil saˈ xya̱nkeb laj Media ut eb laj Persia cau chic teˈra̱tina lix be̱lomeb xban nak teˈrabi li cˈaˈru xba̱nu li reina Vasti. Teˈjoskˈok chiruheb lix be̱lom ut ta̱cua̱nk chˈaˈajquilal chi joˈcan.
|
Esth
|
Swe1917
|
1:18 |
Ja, redan i dag skola furstinnorna i Persien och Medien, när de få höra vad drottningen har gjort, åberopa detta inför alla konungens furstar, och därav skall komma förakt och förtret mer än nog.
|
Esth
|
CroSaric
|
1:18 |
I žene će knezova perzijskih i medijskih, pošto doznaju za kraljičino ponašanje, još danas pripovijedati svim poglavarima kraljevim, pa će biti prkosa i prezira u izobilju.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Ngay ngày hôm nay, khi nghe chuyện hoàng hậu, các mệnh phụ người Ba-tư và Mê-đi cũng sẽ ăn nói như thế với quần thần của đức vua. Bấy giờ sẽ sinh ra biết bao là khinh bỉ và tức giận !
|
Esth
|
FreBDM17
|
1:18 |
Et aujourd’hui les Dames de Perse et de Médie qui auront appris la réponse de la Reine, répondront ainsi à tous les Seigneurs des pays du Roi ; et comme ce sera une marque de mépris, ce sera aussi un sujet d’emportement.
|
Esth
|
FreLXX
|
1:18 |
Les autres femmes des Perses et des Mèdes du premier rang, apprenant ce qu'elle a dit au roi, oseront à l'avenir ne point honorer leurs époux.
|
Esth
|
Aleppo
|
1:18 |
והיום הזה תאמרנה שרות פרס ומדי אשר שמעו את דבר המלכה לכל שרי המלך וכדי בזיון וקצף
|
Esth
|
MapM
|
1:18 |
וְֽהַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה ׀ שָׂר֣וֹת פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּי֥וֹן וָקָֽצֶף׃
|
Esth
|
HebModer
|
1:18 |
והיום הזה תאמרנה שרות פרס ומדי אשר שמעו את דבר המלכה לכל שרי המלך וכדי בזיון וקצף׃
|
Esth
|
Kaz
|
1:18 |
Бүгін-ақ Персия мен Мидиядағы текті әйелдер патшайымның осы істегені туралы естіп, патшаның күллі әміршілеріне де дәл солай демек. Содан менсінбеу мен қаһарлану кең етек жаймақ.
|
Esth
|
FreJND
|
1:18 |
Et aujourd’hui les princesses de la Perse et de la Médie qui auront appris l’affaire de la reine parleront [de même] à tous les princes du roi ; et il y aura assez de mépris et de colère.
|
Esth
|
GerGruen
|
1:18 |
Von diesem Tag an sagen dann der Perser und der Meder Fürstinnen, die von dem Fall der Königin gehört, zu all den königlichen Fürsten so. Dann gibt's Mißachtung und Verdruß genug.
|
Esth
|
SloKJV
|
1:18 |
Podobno bodo gospe iz Perzije in Medije, ki so slišale o kraljičinem dejanju, ta dan rekle vsem kraljevim princem. Tako bo vstalo preveč zaničevanja in besa.
|
Esth
|
Haitian
|
1:18 |
Lè madanm chèf peyi Pès ak peyi Medi yo va konnen sa larenn lan fè la a, se sa ase yo pral pale nan zòrèy mari yo depi jòdi a menm. Lè sa a, toupatou medam yo p'ap respekte mari yo ankò. Mari yo menm pral fè kòlè sou madanm yo.
|
Esth
|
FinBibli
|
1:18 |
Niin Persian ja Median päämiesten emännät sanovat tänäpänä kaikille kuninkaan päämiehille, kuin he kuulevat tämän kuningattaren teon; niin siitä tulee kyllä ylönkatsetta ja vihaa.
|
Esth
|
SpaRV
|
1:18 |
Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media que oyeren el hecho de la reina, á todos los príncipes del rey: y habrá mucho menosprecio y enojo.
|
Esth
|
WelBeibl
|
1:18 |
Cyn diwedd y dydd bydd gwragedd uchel-swyddogion Persia a Media yn clywed beth wnaeth y frenhines, ac yn gwneud yr un fath i'w gwŷr! Fydd yna ddim diwedd ar y sarhau a'r ffraeo!
|
Esth
|
GerMenge
|
1:18 |
Schon heute werden die persischen und medischen Fürstinnen, die von dem Verhalten der Königin Kenntnis erhalten haben, allen Fürsten des Königs davon erzählen, woraus dann Verachtung und Verdruß genug entstehen wird.
|
Esth
|
GreVamva
|
1:18 |
και την σήμερον αι δέσποιναι της Περσίας και της Μηδίας, όσαι ήκουσαν περί της πράξεως της βασιλίσσης, θέλουσι λαλήσει ούτω προς πάντας τους άρχοντας του βασιλέως· εντεύθεν μεγάλη περιφρόνησις και οργή·
|
Esth
|
ManxGael
|
1:18 |
Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish, da ooilley princeyn y ree, ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein. As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea.
|
Esth
|
UkrOgien
|
1:18 |
І цього дня казатимуть те саме княгині перські та мідійські, що почують про цари́цин учи́нок, до всіх царськи́х князі́в, — і бу́де багато пого́рди та гніву!
|
Esth
|
FreCramp
|
1:18 |
Et dès aujourd'hui, les princesses de Perse et de Médie, qui auront appris l'action de la reine, la citeront à tous les princes du roi, et il en résultera beaucoup de mépris et de colère.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И од данас ће кнегиње персијске и мидске које чују шта је учинила царица тако говорити свим кнезовима царевим; те ће бити много пркоса и свађе.
|
Esth
|
PolUGdan
|
1:18 |
Jeszcze dzisiaj księżniczki perskie i medyjskie, które słyszały o postępku królowej, będą mówiły to samo wszystkim książętom króla, a będzie wiele pogardy i gniewu.
|
Esth
|
FreSegon
|
1:18 |
Et dès ce jour les princesses de Perse et de Médie qui auront appris l'action de la reine la rapporteront à tous les chefs du roi; de là beaucoup de mépris et de colère.
|
Esth
|
SpaRV190
|
1:18 |
Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media que oyeren el hecho de la reina, á todos los príncipes del rey: y habrá mucho menosprecio y enojo.
|
Esth
|
HunRUF
|
1:18 |
A királyné tettének a hallatára így fognak majd beszélni az előkelő perzsa és méd asszonyok a király összes vezető emberével, és lesz bőven megvetés és fölháborodás.
|
Esth
|
DaOT1931
|
1:18 |
Og saa snart de hører om Dronningens Adfærd, lader Persiens og Mediens Fyrstinder alle Kongens Fyrster det høre; deraf kan der kun komme Ringeagt og Vrede.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Wankain olsem ol bikmeri bilong Persia na Media bai toktok long dispela de i go long olgeta hetman bilong king, husat i bin harim samting kwin i wokim. Olsem tasol tumas bikpela sem na belhat tru bai kirap.
|
Esth
|
DaOT1871
|
1:18 |
Og paa denne Dag ville Fyrstinderne i Persien og Medien sige ligesaa til alle Kongens Fyrster, naar de have hørt Dronningens Ord; og saa vil der komme nok af Foragt og Vrede.
|
Esth
|
FreVulgG
|
1:18 |
Et à son imitation les femmes de tous les princes des Perses et des Mèdes mépriseront les ordres de leurs maris. Ainsi la colère du roi est juste.
|
Esth
|
PolGdans
|
1:18 |
Owszem dzisiaj toż rzeką księżny Perskie i Medskie, (które słyszały postępek królowej) wszystkim książętom królewskim, a będzie dosyć wzgardy i waśni.
|
Esth
|
JapBungo
|
1:18 |
而して后の此所行を聞るペルシヤとメデアの諸夫人もまた今日王のすべての牧伯等に是のごとく言ん然すれば必らず藐視と忿怒多く起るべし
|
Esth
|
GerElb18
|
1:18 |
Und an diesem Tage schon werden die Fürstinnen von Persien und Medien, welche das Verhalten der Königin erfahren haben, davon reden zu allen Fürsten des Königs; und es wird Verachtung und Zorn genug geben.
|