Esth
|
RWebster
|
1:4 |
When he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and eighty days.
|
Esth
|
NHEBJE
|
1:4 |
He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
|
Esth
|
ABP
|
1:4 |
And after these things, after the showing to them the riches of his kingdom, and the glory of his gladness for [3days 1a hundred 2eighty],
|
Esth
|
NHEBME
|
1:4 |
He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
|
Esth
|
Rotherha
|
1:4 |
when he showed the riches of the glory of his kingdom, and the splendour of his excellent majesty, many days, a hundred and eighty days;
|
Esth
|
LEB
|
1:4 |
as he displayed the wealth of the glory of his kingdom and the glorious splendor of his greatness for many days, one hundred and eighty days.
|
Esth
|
RNKJV
|
1:4 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
Jubilee2
|
1:4 |
to show them the riches of the glory of his kingdom and the honour of beauty of his greatness for many days, [even] one hundred and eighty days.
|
Esth
|
Webster
|
1:4 |
When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, [even] a hundred and eighty days.
|
Esth
|
Darby
|
1:4 |
when he shewed the glorious wealth of his kingdom and the splendid magnificence of his grandeur many days, a hundred and eighty days.
|
Esth
|
ASV
|
1:4 |
when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
|
Esth
|
LITV
|
1:4 |
when he made known the riches of his glorious kingdom, and the honor of his excellent greatness many days, even a hundred and eighty days.
|
Esth
|
Geneva15
|
1:4 |
That he might shewe the riches and glorie of his kingdome, and the honour of his great maiestie many dayes, euen an hundreth and foure score dayes.
|
Esth
|
CPDV
|
1:4 |
so that he might show the glorious riches of his kingdom, as well as its greatness, and so boast of his power, for a long time, namely, one hundred and eighty days.
|
Esth
|
BBE
|
1:4 |
And for a long time, even a hundred and eighty days, he let them see all the wealth and the glory of his kingdom and the great power and honour which were his.
|
Esth
|
DRC
|
1:4 |
That he might shew the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power, for a long time, to wit, for a hundred and fourscore days.
|
Esth
|
GodsWord
|
1:4 |
He showed them the enormous wealth of his kingdom and the costly splendor of his greatness for many days, 180 to be exact.
|
Esth
|
JPS
|
1:4 |
when he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty, many days, even a hundred and fourscore days.
|
Esth
|
KJVPCE
|
1:4 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
NETfree
|
1:4 |
He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time - a hundred and eighty days, to be exact!
|
Esth
|
AB
|
1:4 |
And after this, after he had shown to them the wealth of his kingdom, and the abundant glory of his wealth during a hundred and eighty days,
|
Esth
|
AFV2020
|
1:4 |
When he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty many days—a hundred and eighty days.
|
Esth
|
NHEB
|
1:4 |
He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
|
Esth
|
NETtext
|
1:4 |
He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time - a hundred and eighty days, to be exact!
|
Esth
|
UKJV
|
1:4 |
When he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
KJV
|
1:4 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
KJVA
|
1:4 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
AKJV
|
1:4 |
When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
RLT
|
1:4 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
|
Esth
|
MKJV
|
1:4 |
And he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, a hundred and eighty days.
|
Esth
|
YLT
|
1:4 |
in his shewing the wealth of the honour of his kingdom, and the glory of the beauty of his greatness, many days--eighty and a hundred days.
|
Esth
|
ACV
|
1:4 |
when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and eighty days.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:4 |
Para mostrar as riquezas da glória de seu reino, e o esplendor de sua majestosa grandeza, por muitos dias: cento e oitenta dias.
|
Esth
|
Mg1865
|
1:4 |
ary nasehony andro maro, dia valo-polo amby zato andro, ny harena amam-boninahitry ny fanjakany ary ny tabiha sy rehareha momba ny fahalehibiazany.
|
Esth
|
FinPR
|
1:4 |
ja hän näytti heille kuninkaallisen kunniansa rikkautta ja suuruutensa loistavaa komeutta monta päivää, sata kahdeksankymmentä päivää.
|
Esth
|
FinRK
|
1:4 |
ja hän esitteli heille kuninkaallisen rikkautensa loistoa ja majesteetillisten kalleuksiensa kauneutta pitkät ajat, satakahdeksankymmentä päivää.
|
Esth
|
ChiSB
|
1:4 |
一連一百八十天,天天誇耀他帝國的豪華富裕,和他赫赫堂皇的榮耀。
|
Esth
|
ChiUns
|
1:4 |
他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
|
Esth
|
BulVeren
|
1:4 |
и за дълго време, сто и осемдесет дни, показваше славното богатство на царството си и превъзходния блясък на величието си.
|
Esth
|
AraSVD
|
1:4 |
حِينَ أَظْهَرَ غِنَى مَجْدِ مُلْكِهِ وَوَقَارَ جَلَالِ عَظَمَتِهِ أَيَّامًا كَثِيرَةً، مِئَةً وَثَمَانِينَ يَوْمًا.
|
Esth
|
Esperant
|
1:4 |
montrante la grandan riĉecon de sia regno kaj la majestan belecon de sia grandeco, dum multe da tagoj, dum cent okdek tagoj.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ขณะที่พระองค์ทรงแสดงราชสมบัติแห่งราชอาณาจักรอันรุ่งเรืองของพระองค์ ทั้งความโอ่อ่าตระการอันรุ่งโรจน์ของพระองค์อยู่เป็นเวลาหลายวัน ถึงหนึ่งร้อยแปดสิบวัน
|
Esth
|
OSHB
|
1:4 |
בְּהַרְאֹת֗וֹ אֶת־עֹ֨שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
|
Esth
|
BurJudso
|
1:4 |
ထိုအခါနိုင်ငံတော်စည်းစိမ်၊ ဘုန်းအာနုဘော် တော်ကို အရက်တရာရှစ်ဆယ်ပတ်လုံး ပြတော်မူ၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
1:4 |
و پادشاه تمام غنایم دربار و شکوه و جلال آن را به مدّت شش ماه تمام به معرض تماشا گذاشت.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Shahanshāh ne pūre 180 din tak apnī saltanat kī zabardast daulat aur apnī quwwat kī shān-o-shaukat kā muzāharā kiyā.
|
Esth
|
SweFolk
|
1:4 |
Under hundraåttio dagar lät han dem se sin kungliga härlighet och rikedom, sin stora glans och prakt.
|
Esth
|
GerSch
|
1:4 |
als er den Reichtum der Herrlichkeit seines Königreichs und die kostbare Pracht seiner Majestät sehen ließ viele Tage, nämlich hundertachtzig Tage lang.
|
Esth
|
TagAngBi
|
1:4 |
Nang kaniyang ipakita ang mga kayamanan ng kaniyang maluwalhating kaharian at ang karangalan ng kaniyang marilag na kamahalan na malaong araw, na isang daan at walong pung araw.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
1:4 |
ja hän näytti heille kuninkaallisen kunniansa rikkautta ja suuruutensa loistavaa komeutta monta päivää, sata kahdeksankymmentä päivää.
|
Esth
|
Dari
|
1:4 |
و پادشاه تمام غنایم دربار و شکوه و جلال آن را به مدت شش ماه تمام به معرض تماشا قرار داد.
|
Esth
|
SomKQA
|
1:4 |
Oo wuxuu soo bannaan dhigay maalkii boqortooyadiisa ammaanta badnayd, iyo sharaftii haybaddiisa sarraysa, intii maalmo badan ah oo gaadha boqol iyo siddeetan maalmood.
|
Esth
|
NorSMB
|
1:4 |
I mange dagar, eit hundrad og åtteti dagar, synte han deim sin kongelege rikdom og herlegdom og stordom med all dramb og drust.
|
Esth
|
Alb
|
1:4 |
Atëherë ai tregoi pasuritë dhe lavdinë e mbretërisë së tij, madhështinë dhe epërsinë e saj për shumë ditë, njëqind e tetëdhjetë ditë.
|
Esth
|
UyCyr
|
1:4 |
Зияпәт алтә ай давамлашти. Падиша бу җәриянда уларға өз империясиниң байлиғи вә өзиниң шан-шәривини намайән қилди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
1:4 |
그가 여러 날 곧 백팔십 일 동안 자신의 영화로운 왕국의 부요함과 자신의 뛰어난 위엄의 존귀를 과시하니라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
1:4 |
И он показиваше богатство и славу царства својега и дику и красоту величине своје много дана, сто и осамдесет дана.
|
Esth
|
Wycliffe
|
1:4 |
to schewe the richessis of the glorie of his rewme, and the gretnesse, and boost of his power in myche tyme, that is, an hundrid and `foure scoor daies.
|
Esth
|
Mal1910
|
1:4 |
അന്നു അവൻ തന്റെ രാജകീയമഹത്വത്തിന്റെ ഐശ്വൎയ്യവും തന്റെ മഹിമാധിക്യത്തിന്റെ പ്രതാപവും ഏറിയ നാൾ, നൂറ്റെണ്പതു ദിവസത്തോളം തന്നേ, കാണിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
1:4 |
왕이 여러 날 곧 일백팔십 일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라
|
Esth
|
Azeri
|
1:4 |
او، اوزون مودّت عرضئنده، يعني يوز هشتاد گون اؤز پادشاهليغينين جاه-جلاليني، عظمتئني و پارلاق شؤهرهتئني نومايئش وردی.
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:4 |
På det han skulle låta se sins rikes härliga rikedomar och det kosteliga prål af sitt majestät, i många dagar, nämliga i hundrade och åttatio dagar.
|
Esth
|
KLV
|
1:4 |
ghaH displayed the riches vo' Daj glorious kingdom je the quv vo' Daj excellent majesty law' jajmey, 'ach wa' vatlh eighty jajmey.
|
Esth
|
ItaDio
|
1:4 |
facendo mostra delle ricchezze, e della gloria del suo regno, e dell’eccellenza, e magnificenza della sua grandezza, e ciò per molti giorni, cioè, per centottanta giorni.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:4 |
показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней, ста восьмидесяти дней.
|
Esth
|
CSlEliza
|
1:4 |
и по сих, егда показа им богатство царства своего и славу веселия своего, во сто осмьдесят дний.
|
Esth
|
ABPGRK
|
1:4 |
και μετά ταύτα μετά το δείξαι αυτοίς τον πλούτον της βασιλείας αυτού και την δόξαν της ευφροσύνης αυτού επί ημέρας εκατόν ογδοήκοντα
|
Esth
|
FreBBB
|
1:4 |
et leur faisant voir la richesse et la gloire de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur, durant nombre de jours, durant cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
LinVB
|
1:4 |
Mikolo monkama na ntuku mwambe mobimba, alingi kolakisa bango bomengo bwa ye, mpe ndenge azalaki kosepela na lipombo o bokonzi bwa ye.
|
Esth
|
HunIMIT
|
1:4 |
Megjelentek előtte a perzsa és méd vezérek, a nemesek és a tartományok vezetői. 180 napon át mutogatta nekik királyi gazdagságát és királyi nagyságának pompás fényét.
|
Esth
|
ChiUnL
|
1:4 |
王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
|
Esth
|
VietNVB
|
1:4 |
Vua phô trương sự giầu có vinh quang của đế quốc cùng sự sang trọng huy hoàng vĩ đại của chính mình vua trong nhiều ngày, cả thảy là một trăm tám mươi ngày.
|
Esth
|
LXX
|
1:4 |
καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα
|
Esth
|
CebPinad
|
1:4 |
Sa diha nga gipakita niya ang mga bahandi sa iyang mahimayaong gingharian ug ang kadungganan sa iyang labaw nga pagkahalangdon sa daghang mga adlaw, bisan sa usa ka gatus ug kawaloan ka adlaw.
|
Esth
|
RomCor
|
1:4 |
El le-a arătat bogăţia strălucită a împărăţiei lui şi slava minunată a mărimii lui în multe zile, timp de o sută optzeci de zile.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Erein sounpwong weneu e ketin wiewiahki kapwar dipwisou kesempwal kan en nan tehnpaso iangahki duwen lingan oh kaselel en tehnpaso.
|
Esth
|
HunUj
|
1:4 |
Hosszú ideig, száznyolcvan napon át mutogatta nekik királyi dicsősége gazdagságát és nagyságának pompás értékeit.
|
Esth
|
GerZurch
|
1:4 |
und wobei er den Reichtum seiner Königsherrlichkeit und den Glanz und die Pracht seiner Majestät viele Tage lang - 180 Tage - sehen liess.
|
Esth
|
PorAR
|
1:4 |
Nessa ocasião ostentou as riquezas do seu glorioso reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber cento e oitenta dias.
|
Esth
|
DutSVVA
|
1:4 |
Als hij vertoonde den rijkdom der heerlijkheid zijns rijks, en de kostelijkheid des sieraads zijner grootheid, vele dagen lang, honderd en tachtig dagen.
|
Esth
|
FarOPV
|
1:4 |
پس مدت مدید صد و هشتاد روز، توانگری جلال سلطنت خویش و حشمت مجد عظمت خود را جلوه میداد.
|
Esth
|
Ndebele
|
1:4 |
lapho etshengisa inotho yenkazimulo yombuso wakhe lobugugu bobuhle bobukhulu bakhe insuku ezinengi, insuku ezilikhulu lamatshumi ayisificaminwembili.
|
Esth
|
PorBLivr
|
1:4 |
Para mostrar as riquezas da glória de seu reino, e o esplendor de sua majestosa grandeza, por muitos dias: cento e oitenta dias.
|
Esth
|
Norsk
|
1:4 |
I mange dager - hundre og åtti dager - viste han dem sin kongelige herlighet og rikdom og sin storhets glans og prakt.
|
Esth
|
SloChras
|
1:4 |
ko jim je dal videti bogastvo slavnega kraljestva svojega in dragoceno sijajnost veličastva svojega mnogo dni, namreč sto in osemdeset dni.
|
Esth
|
Northern
|
1:4 |
O, uzun müddət ərzində, yəni yüz səksən gün öz padşahlığının cah-calalını, əzəmətini və parlaq şöhrətini nümayiş etdirdi.
|
Esth
|
GerElb19
|
1:4 |
als er den herrlichen Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele Tage lang, hundertachtzig Tage, sehen ließ.
|
Esth
|
LvGluck8
|
1:4 |
Ka viņš parādītu savas valstības bagāto godību un savas augstības dārgo spožumu, daudz dienas, simts un astoņdesmit dienas.
|
Esth
|
PorAlmei
|
1:4 |
Para mostrar as riquezas da gloria do seu reino, e o esplendor da sua excellente grandeza, por muitos dias, a saber: cento e oitenta dias.
|
Esth
|
ChiUn
|
1:4 |
他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
|
Esth
|
SweKarlX
|
1:4 |
På det han skulle låta se sins rikes härliga rikedomar och det kosteliga prål af sitt majestät, i många dagar, nämliga i hundrade och åttatio dagar.
|
Esth
|
FreKhan
|
1:4 |
étalant Ia richesse de son faste royal et la rare magnificence de sa grandeur cela pendant une longue durée de cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
FrePGR
|
1:4 |
en déployant l'opulence et la pompe de son empire et la riche magnificence de sa majesté, pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
PorCap
|
1:4 |
para ostentar as riquezas e a magnificência do seu reino, a pompa da sua grandeza, durante muito tempo, a saber, cento e oitenta dias.
|
Esth
|
JapKougo
|
1:4 |
その時、王はその盛んな国の富と、その王威の輝きと、はなやかさを示して多くの日を重ね、百八十日に及んだ。
|
Esth
|
GerTextb
|
1:4 |
wobei er den Reichtum seiner königlichen Herrlichkeit und die glänzende Pracht seiner Größe viele Tage lang - hundertundachtzig Tage - sehen ließ.
|
Esth
|
Kapingam
|
1:4 |
I-nia malama dogomaalia e-ono, gei mee gu-haga-gida di maluagina mo-di hagalabagau o lodo dono hale, mo-di madamada o-di humalia o lodo di hale king.
|
Esth
|
SpaPlate
|
1:4 |
Con esta ocasión hizo delante de ellos ostentación de la riqueza y magnificencia de su reino y del pomposo esplendor de su grandeza, durante mucho tiempo, (a saber), durante ciento ochenta días.
|
Esth
|
WLC
|
1:4 |
בְּהַרְאֹת֗וֹ אֶת־עֹ֙שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
|
Esth
|
LtKBB
|
1:4 |
Puota tęsėsi šimtą aštuoniasdešimt dienų; joje buvo iškelta karališkoji didybė, garbė ir turtai.
|
Esth
|
Bela
|
1:4 |
паказваючы вялікае багацьце царства свайго і выдатны бляск велічы сваёй шмат дзён, сто восемдзесят дзён.
|
Esth
|
GerBoLut
|
1:4 |
daß er sehen ließe den herrlichen Reichtum seines Konigreichs und die kostliche Pracht seiner Majestat viel Tage lang, namlich hundertundachtzig Tage.
|
Esth
|
FinPR92
|
1:4 |
ja päivästä toiseen, kaikkiaan kuuden kuukauden ajan, hän esitteli heille valtakuntansa loistoa ja mahtia, sen aarteita ja rikkauksia.
|
Esth
|
SpaRV186
|
1:4 |
Para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, y la honra de la hermosura de su grandeza, por muchos días, ciento y ochenta días.
|
Esth
|
NlCanisi
|
1:4 |
honderd tachtig dagen lang spreidde hij de rijkdom van zijn koninklijke heerlijkheid en de luistervolle pracht van zijn grootheid ten toon.
|
Esth
|
GerNeUe
|
1:4 |
Volle 180 Tage lang stellte der König ihnen die Herrlichkeit seines Königtums und die strotzende Pracht seiner Größe zur Schau.
|
Esth
|
UrduGeo
|
1:4 |
شہنشاہ نے پورے 180 دن تک اپنی سلطنت کی زبردست دولت اور اپنی قوت کی شان و شوکت کا مظاہرہ کیا۔
|
Esth
|
AraNAV
|
1:4 |
وَظَلَّتِ الْوَلاَئِمُ قَائِمَةً طَوَالَ مِئَةٍ وَثَمَانِينَ يَوْماً، أَظْهَرَ فِيهَا الْمَلِكُ كُلَّ بَذَخٍ مِنْ غِنَى مُلْكِهِ وَعِزَّةِ جَلاَلِ عَظَمَتِهِ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
1:4 |
他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。
|
Esth
|
ItaRive
|
1:4 |
ed egli mostrò le ricchezze e la gloria del suo regno e il fasto magnifico della sua grandezza per molti giorni, per centottanta giorni.
|
Esth
|
Afr1953
|
1:4 |
waarby hy die rykdom van sy koninklike heerlikheid en die skitterende prag van sy grootheid baie dae, honderd en tagtig dae lank, vertoon het.
|
Esth
|
RusSynod
|
1:4 |
показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней – ста восьмидесяти дней.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
1:4 |
शहनशाह ने पूरे 180 दिन तक अपनी सलतनत की ज़बरदस्त दौलत और अपनी क़ुव्वत की शानो-शौकत का मुज़ाहरा किया।
|
Esth
|
TurNTB
|
1:4 |
Ahaşveroş tam yüz seksen gün süren şenliklerle krallığının sonsuz zenginliğini, büyüklüğünün görkemini ve yüceliğini gösterdi.
|
Esth
|
DutSVV
|
1:4 |
Als hij vertoonde den rijkdom der heerlijkheid zijns rijks, en de kostelijkheid des sieraads zijner grootheid, vele dagen lang, honderd en tachtig dagen.
|
Esth
|
HunKNB
|
1:4 |
hogy hosszabb időn, éspedig száznyolcvan napon át mutogassa országának gazdag kincsét, hatalmának nagyságát és fényét.
|
Esth
|
Maori
|
1:4 |
I a ia e whakakite ana i te taonga me te kororia o tona kingitanga, i tona honore, i tona ataahua nui, he maha nga ra, kotahi rau e waru tekau nga ra.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Ma deyom dahatus maka walumpū' llaw pina'nda'an na pa'in pangalta' landu' aheka ya beya' ma pagsultananna, pina'nda'an isab kabantugan maka kasanglitan sin kapagsultanna.
|
Esth
|
HunKar
|
1:4 |
Midőn mutogatá országa dicsőségének gazdagságát és az ő méltóságának fényes díszét sok napon át, száznyolczvan napig.
|
Esth
|
Viet
|
1:4 |
Trong nhiều ngày, tức trong một trăm tám mươi ngày, người bày tỏ sự giàu có sang trọng của nước và sự oai nghi rực rỡ của người.
|
Esth
|
Kekchi
|
1:4 |
Quixbokeb chixjunileb re xcˈutbal chiruheb lix nimal ut lix lokˈal lix cuanquilal ut lix biomal. Li ninkˈe aˈan quicuan cuakib po.
|
Esth
|
Swe1917
|
1:4 |
Och han lät dem under många dagar se sin konungsliga härlighet och rikedom och sin storhets glans och prakt -- under ett hundra åttio dagar.
|
Esth
|
CroSaric
|
1:4 |
Punih sto i osamdeset dana pokazivaše on bogatstvo i slavu kraljevstva svoga i veličanstveni sjaj veličine svoje.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Vua muốn phơi bày cho họ thấy cảnh giàu sang tráng lệ của vương quốc cũng như uy thế rực rỡ huy hoàng của nhà vua trong vòng nhiều ngày, tức một trăm tám mươi ngày.
|
Esth
|
FreBDM17
|
1:4 |
Pour montrer les richesses de la gloire de son Royaume, et la splendeur de l’excellence de sa grandeur, durant plusieurs jours ; savoir cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
FreLXX
|
1:4 |
Et ensuite, après leur avoir montré les richesses de son royaume, et la splendeur de ses joies et de ses trésors, pendant cent quatre-vingts jours,
|
Esth
|
Aleppo
|
1:4 |
בהראתו את עשר כבוד מלכותו ואת יקר תפארת גדולתו ימים רבים שמונים ומאת יום
|
Esth
|
MapM
|
1:4 |
בְּהַרְאֹת֗וֹ אֶת־עֹ֙שֶׁר֙ כְּב֣וֹד מַלְכוּת֔וֹ וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּת֑וֹ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמוֹנִ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
|
Esth
|
HebModer
|
1:4 |
בהראתו את עשר כבוד מלכותו ואת יקר תפארת גדולתו ימים רבים שמונים ומאת יום׃
|
Esth
|
Kaz
|
1:4 |
Патша ұзақ уақыт — толық жүз сексен күн бойы патшалығының ағыл-тегіл байлығын әрі өзінің салтанатты ұлылығының қаншалықты тамаша екендігін көрсетумен болды.
|
Esth
|
FreJND
|
1:4 |
– montrant les richesses glorieuses de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant 180 jours.
|
Esth
|
GerGruen
|
1:4 |
Er ließ sehen den Reichtum seiner königlichen Herrlichkeit sowie die Kostbarkeiten seiner wundervollen Größe viele Tage, 180 Tage.
|
Esth
|
SloKJV
|
1:4 |
ko jim je mnogo dni kazal bogastva svojega veličastnega kraljestva in čast svojega odličnega veličanstva, celó sto osemdeset dni.
|
Esth
|
Haitian
|
1:4 |
Pandan sis mwa, wa a t'ap fè yo wè jan palè l' la te rich, jan li te grannèg anpil, ak kantite bèl bagay li te genyen.
|
Esth
|
FinBibli
|
1:4 |
Näyttäin heille valtakuntansa kunnian rikkaudet ja herrautensa kalliit kaunistukset monta päivää, sata ja kahdeksankymmentä päivää.
|
Esth
|
SpaRV
|
1:4 |
Para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, y el lustre de la magnificencia de su poder, por muchos días, ciento y ochenta días.
|
Esth
|
WelBeibl
|
1:4 |
Roedd Ahasferus eisiau i bawb oedd yno wybod mor bwysig ac mor anhygoel gyfoethog oedd e, a'i weld yn ei holl ysblander brenhinol. Parodd y dathliadau am amser hir – chwe mis cyfan i fod yn fanwl gywir.
|
Esth
|
GerMenge
|
1:4 |
indem er dabei den Reichtum seiner königlichen Herrlichkeit und die glanzvolle Pracht seiner Größe viele Tage lang, nämlich hundertundachtzig Tage, zur Schau stellte.
|
Esth
|
GreVamva
|
1:4 |
ότε εδείκνυε τα πλούτη της ενδόξου βασιλείας αυτού, και την λαμπρότητα της εξόχου μεγαλειότητος αυτού, ημέρας πολλάς, εκατόν ογδοήκοντα ημέρας.
|
Esth
|
ManxGael
|
1:4 |
Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil, as onnor e ard-ooashley reeoil, ymmodee laghyn, eer nuy-feed laa.
|
Esth
|
UkrOgien
|
1:4 |
показуючи ба́гатство слави царства свого й пишну славу своєї вели́чности довгі дні, сто й вісімдесят день.
|
Esth
|
FreCramp
|
1:4 |
c'est alors qu'il déploya devant eux la riche splendeur de son royaume et l'éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
1:4 |
И он показиваше богатство и славу царства свог и дику и красоту величине своје много дана, сто и осамдесет дана.
|
Esth
|
PolUGdan
|
1:4 |
I pokazywał bogactwa i chwałę swego królestwa oraz wspaniałość swego majestatu przez wiele dni, mianowicie przez sto osiemdziesiąt dni.
|
Esth
|
FreSegon
|
1:4 |
Il montra la splendide richesse de son royaume et l'éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
SpaRV190
|
1:4 |
Para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, y el lustre de la magnificencia de su poder, por muchos días, ciento y ochenta días.
|
Esth
|
HunRUF
|
1:4 |
Hosszú ideig, száznyolcvan napon át mutogatta nekik királysága dicső gazdagságát és fenségének csodálatos kincseit.
|
Esth
|
DaOT1931
|
1:4 |
og han udfoldede sin kongelige Herligheds Rigdom og sin Magts Glans og Pragt for dem i mange Dage, 180 Dage.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Taim em i soim ol planti mani samting bilong kingdom bilong em i gat glori, na ona bilong nambawan biknem tru bilong em planti de, yes, 180 de.
|
Esth
|
DaOT1871
|
1:4 |
der han lod se sit Kongedømmes herlige Rigdom og sin Majestæts prægtige Glans mange Dage, hundrede og firsindstyve Dage.
|
Esth
|
FreVulgG
|
1:4 |
pour montrer la gloire et les richesses de son empire, et la grandeur et l’éclat (le faste) de sa puissance. Ce festin dura longtemps, pendant cent quatre-vingts jours.
|
Esth
|
PolGdans
|
1:4 |
Pokazując bogactwa, i chwałę królestwa swego, i zacność a ozdobę wielmożności swojej przez wiele dni, mianowicie przez sto i ośmdziesiąt dni.
|
Esth
|
JapBungo
|
1:4 |
時に王その盛なる國の富有とその大なる威光の榮を示して衆多の日をわたり百八十日に及びぬ
|
Esth
|
GerElb18
|
1:4 |
als er den herrlichen Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele Tage lang, 180 Tage, sehen ließ.
|