Esth
|
VulgSist
|
13:12 |
Cuncta nosti, et scis quia non pro superbia et contumelia, et aliqua gloriae cupiditate fecerim hoc, ut non adorarem Aman superbissimum,
|
Esth
|
VulgCont
|
13:12 |
qui in tantum arrogantiæ tumorem sublatus est, ut regno privare nos niteretur et spiritu.
|
Esth
|
Vulgate
|
13:12 |
Cuncta nosti et scis quia non pro superbia et contumelia et aliqua gloriae cupiditate fecerim hoc ut non adorarem Aman superbissimum
|
Esth
|
VulgHetz
|
13:12 |
Cuncta nosti, et scis quia non pro superbia et contumelia, et aliqua gloriæ cupiditate fecerim hoc, ut non adorarem Aman superbissimum,
|
Esth
|
VulgClem
|
13:12 |
Cuncta nosti, et scis quia non pro superbia et contumelia, et aliqua gloriæ cupiditate, fecerim hoc, ut non adorarem Aman superbissimum
|
Esth
|
Wycliffe
|
13:12 |
Thou knowist alle thingis, and woost, that not for pride and dispit and ony coueytise of glorie Y dide this thing, that Y worschipide not Aaman moost proud;
|
Esth
|
SpaPlate
|
13:12 |
Tú lo sabes todo, y sabes que no por altivez, no por desdén, ni por ambición de gloria he hecho esto de no adorar al soberbísimo Amán;
|
Esth
|
NlCanisi
|
13:12 |
Heer, Gij weet alles, en het is U bekend, dat ik niet uit overmoed, trots of eerzucht handelde, toen ik mij niet wilde neerwerpen voor dien hoogmoedigen Haman.
|
Esth
|
FreCramp
|
13:12 |
Vous connaissez toutes choses et Vous savez que ce n'est ni par insolence, ni par orgueil, ni par quelque désir de gloire que j'ai agi en ne me prosternant pas devant le superbe Aman,
|
Esth
|
FreVulgG
|
13:12 |
Vous connaissez tout, et vous savez que si je n’ai pas adoré le (très) superbe Aman, ce n’a été ni par orgueil, ni par mépris, ni par quelque désir de gloire ;
|