ESTHER
| Esth | CPDV | 13:16 | Do not despise your portion, which you have redeemed for yourself out of Egypt. |
| Esth | DRC | 13:16 | Despise not thy portion, which thou hast redeemed for thyself out of Egypt. |
| Esth | VulgClem | 13:16 | Ne despicias partem tuam, quam redemisti tibi de Ægypto. |
| Esth | VulgCont | 13:16 | et filios altissimi et maximi, semperque viventis Dei, cuius beneficio et patribus nostris et nobis regnum est traditum, et usque hodie custoditur. |
| Esth | VulgHetz | 13:16 | Ne despicias partem tuam, quam redemisti tibi de Ægypto. |
| Esth | VulgSist | 13:16 | Ne despicias partem tuam, quam redemisti tibi de Aegypto. |
| Esth | Vulgate | 13:16 | Ne despicias partem tuam quam redemisti tibi de Aegypto |
| Esth | FreCramp | 13:16 | Ne méprisez pas votre lot, que Vous avez racheté pour Vous de la terre d'Egypte. Exaucez ma prière ! |
| Esth | FreVulgG | 13:16 | Ne méprisez pas (ce peuple) qui est votre partage (portion), que vous avez racheté de l’Egypte pour vous. |
| Esth | NlCanisi | 13:16 | Veracht toch niet uw bezit, dat Gij U uit Egypte hebt vrijgekocht. |
| Esth | SpaPlate | 13:16 | No menosprecies tu posesión, que para Ti has rescatado de Egipto. |
| Esth | Wycliffe | 13:16 | dispise not thi part, which thou ayenbouytist fro Egipt. |