|
Esth
|
VulgClem
|
13:9 |
et dixit : Domine, Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tuæ resistere voluntati, si decreveris salvare Israël.
|
|
Esth
|
VulgCont
|
13:9 |
Nec putare debetis, si diversa iubeamus, ex animi nostri venire levitate, sed pro qualitate et necessitate temporum, ut reipublicæ poscit utilitas, ferre sententiam.
|
|
Esth
|
VulgHetz
|
13:9 |
et dixit: Domine Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tuæ resistere voluntati, si decreveris salvare Israel.
|
|
Esth
|
VulgSist
|
13:9 |
et dixit: Domine Domine rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est qui possit tuae resistere voluntati, si decreveris salvare Israel.
|
|
Esth
|
Vulgate
|
13:9 |
et dixit Domine Domine rex omnipotens in ditione enim tua cuncta sunt posita et non est qui possit tuae resistere voluntati si decreveris salvare Israel
|
|
Esth
|
FreCramp
|
13:9 |
Il dit : " Seigneur, Seigneur, Roi tout-puissant, toutes choses sont soumises à votre pouvoir, et il n'est personne qui puisse Vous faire obstacle, si Vous avez résolu de sauver Israël.
|
|
Esth
|
FreVulgG
|
13:9 |
et il dit : Seigneur, Seigneur, roi tout-puissant, toutes choses sont soumises à votre pouvoir, et nul ne peut résister à votre volonté, si vous avez résolu de sauver Israël.
|
|
Esth
|
NlCanisi
|
13:9 |
Heer, Jahweh, almachtige Koning! Gij hebt macht over alles, en niemand kan U weerstaan, wanneer Gij Israël wilt redden.
|
|
Esth
|
SpaPlate
|
13:9 |
y dijo: “Señor, Señor, Rey omnipotente, en tu poder están todas las cosas, y no hay quien pueda resistir a tu voluntad, si has resuelto salvar a Israel.
|
|
Esth
|
Wycliffe
|
13:9 |
Lord God, kyng almyyti, alle thingis ben set in thi lordschip, `ethir power, and `noon is, that may ayenstonde thi wille; if thou demest for to saue Israel, we schulen be delyuered anoon.
|