Esth
|
VulgSist
|
14:19 |
Deus fortis super omnes, exaudi vocem eorum, qui nullam aliam spem habent, et libera nos de manu iniquorum, et erue me a timore meo.
|
Esth
|
VulgCont
|
14:19 |
et omnia, quæ libri huius, qui vocatur Esther, historia continentur.
|
Esth
|
Vulgate
|
14:19 |
Deus fortis super omnes exaudi vocem eorum qui nullam aliam spem habent et libera nos de manu iniquorum et erue me a timore meo
|
Esth
|
VulgHetz
|
14:19 |
Deus fortis super omnes, exaudi vocem eorum, qui nullam aliam spem habent, et libera nos de manu iniquorum, et erue me a timore meo.
|
Esth
|
VulgClem
|
14:19 |
Deus fortis super omnes, exaudi vocem eorum qui nullam aliam spem habent, et libera nos de manu iniquorum, et erue me a timore meo.
|
Esth
|
Wycliffe
|
14:19 |
`God stronge aboue alle, here thou the vois of hem, that han noon othere hope, and delyuere thou vs fro the hond of wickid men, and delyuere thou me fro my drede.
|
Esth
|
SpaPlate
|
14:19 |
Oh Dios, que eres más fuerte que todos, escucha las voces de aquellos que no tienen ninguna otra esperanza, sálvanos de las manos de los inicuos y líbrame de mis angustias.”
|
Esth
|
NlCanisi
|
14:19 |
God. Gij die sterker zijt dan allen, verhoor onze vertwijfelde bede, red ons uit de hand van de zondaars en verlos mij uit mijn benauwing!
|
Esth
|
FreCramp
|
14:19 |
O Dieu, qui l'emportez sur tous en puissance, exaucez la prière de ceux qui n'ont aucun autre espoir ; délivrez-nous des mains des méchants et tirez-moi de mon angoisse ! " VI — Exhortation de Mardochée à Esther (Est 15, 1-3.) A lire après Est 4, 8.
|
Esth
|
FreVulgG
|
14:19 |
Dieu fort au-dessus de tous, exaucez la voix de ceux qui n’ont aucune autre espérance, sauvez-nous de la main des méchants, et délivrez-moi de ma crainte.
|