Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth CPDV 16:11  And our humanity proved to be so great towards him that he was called our father and was adored by all as second only to the king.
Esth DRC 16:11  And found our humanity so great towards him, that he was called our father, and was worshipped by all as the next man after the king:
Esth VulgSist 16:11  et tantam in se expertus humanitatem, ut pater noster vocaretur, et adoraretur ab omnibus post regem secundus:
Esth Vulgate 16:11  et tantam in se expertus humanitatem ut pater noster vocaretur et adoraretur ab omnibus post regem secundus
Esth VulgHetz 16:11  et tantam in se expertus humanitatem, ut pater noster vocaretur, et adoraretur ab omnibus post regem secundus:
Esth VulgClem 16:11  et tantam in se expertus humanitatem, ut pater noster vocaretur, et adoraretur ab omnibus post regem secundus :
Esth Wycliffe 16:11  and he feelide in hym silf so grete curtesie of vs, that he was clepid oure fadir, and was worschipid of alle men the secounde aftir the kyng;
Esth SpaPlate 16:11  y alcanzó nuestra benevolencia en tanto grado, que era apellidado nuestro padre, y venerado de todos como el segundo después del rey.
Esth FreCramp 16:11  éprouva les effets de la bienveillance que nous portons à tous les peuples, jusqu'à être appelé notre père et à voir tout le monde se prosterner devant lui, comme possédant la dignité la plus proche du trône royal.
Esth FreVulgG 16:11  et après que nous lui avions donné tant de marques de notre bienveillance, jusqu’à le faire appeler notre père et à le faire adorer de tous, comme le second après le roi,