Esth
|
VulgSist
|
16:5 |
Et in tantum vesaniae proruperunt, ut eos, qui credita sibi officia diligenter observant, et ita cuncta agunt ut omnium laude digni sint, mendaciorum cuniculis conentur subvertere,
|
Esth
|
Vulgate
|
16:5 |
Et in tantum vesaniae proruperunt ut eos qui credita sibi officia diligenter observant et ita cuncta agunt ut omnium laude digni sint mendaciorum cuniculis conentur subvertere
|
Esth
|
VulgHetz
|
16:5 |
Et in tantum vesaniæ proruperunt, ut eos, qui credita sibi officia diligenter observant, et ita cuncta agunt ut omnium laude digni sint, mendaciorum cuniculis conentur subvertere,
|
Esth
|
VulgClem
|
16:5 |
Et in tantum vesaniæ proruperunt, ut eos qui credita sibi officia diligenter observant, et ita cuncta agunt ut omnium laude digni sint, mendaciorum cuniculis conentur subvertere,
|
Esth
|
Wycliffe
|
16:5 |
And thei breken out in to so mych woodnesse, that thei enforsen with the roopis of leesyngis to distrie hem, that kepen diligentli offices bitakun to hem, and doen so alle thingis, that thei ben worthi the preisyng of alle men;
|
Esth
|
SpaPlate
|
16:5 |
Han llegado a tal punto de locura, que con ardides y mentiras intentan derribar a los que cumplen exactamente los cargos a ellos confiados y se portan en todo de tal manera, que se hacen dignos del común aplauso.
|
Esth
|
FreCramp
|
16:5 |
Maintes et maintes fois, le langage artificieux des hommes que l'amitié des princes avait chargés d'administrer les affaires, a engagé dans d'irrémédiables maux ceux qui étaient à la tête des empires, en les rendant complices de l'effusion du sang innocent ;
|
Esth
|
FreVulgG
|
16:5 |
Et leur présomption passe à un tel excès, que, s’élevant contre ceux qui s’acquittent avec soin de leurs fonctions, et se conduisent de telle sorte qu’ils méritent la louange de tous, ils tâchent de les perdre par les artifices de leurs mensonges,
|