Esth
|
RWebster
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
NHEBJE
|
4:9 |
Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
ABP
|
4:9 |
[3entered 1And 2Hatach] and spoke to Esther all these words.
|
Esth
|
NHEBME
|
4:9 |
Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
Rotherha
|
4:9 |
And Hathach came in and told Esther, the words of Mordecai.
|
Esth
|
LEB
|
4:9 |
And Hathach went back and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
RNKJV
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
Jubilee2
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
Webster
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
Darby
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
ASV
|
4:9 |
And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
LITV
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
Geneva15
|
4:9 |
So when Hatach came, he told Ester the wordes of Mordecai.
|
Esth
|
CPDV
|
4:9 |
And Hathach returned and informed Esther of all that Mordecai had said.
|
Esth
|
BBE
|
4:9 |
And Hathach came back and gave Esther an account of what Mordecai had said.
|
Esth
|
DRC
|
4:9 |
And Athach went back and told Esther all that Mardochai had said.
|
Esth
|
GodsWord
|
4:9 |
So Hathach returned and told Esther what Mordecai had said.
|
Esth
|
JPS
|
4:9 |
And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
KJVPCE
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
NETfree
|
4:9 |
So Hathach returned and related Mordecai's instructions to Esther.
|
Esth
|
AB
|
4:9 |
So Hathach went in and told her all these words.
|
Esth
|
AFV2020
|
4:9 |
And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
NHEB
|
4:9 |
Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
NETtext
|
4:9 |
So Hathach returned and related Mordecai's instructions to Esther.
|
Esth
|
UKJV
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
KJV
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
KJVA
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
AKJV
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
RLT
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
MKJV
|
4:9 |
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
YLT
|
4:9 |
And Hatach cometh in and declareth to Esther the words of Mordecai,
|
Esth
|
ACV
|
4:9 |
And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
|
Esth
|
PorBLivr
|
4:9 |
Veio, pois, Hatá, e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
|
Esth
|
Mg1865
|
4:9 |
Ary tonga Hatàka ka nanambara ny tenin’ i Mordekay tamin’ i Estera.
|
Esth
|
FinPR
|
4:9 |
Niin Hatak meni ja kertoi Esterille Mordokain sanat.
|
Esth
|
FinRK
|
4:9 |
Hatak meni Esterin luo ja kertoi Mordokain sanat.
|
Esth
|
ChiSB
|
4:9 |
哈塔客回來,將摩爾德開的話回報給艾斯德爾。
|
Esth
|
ChiUns
|
4:9 |
哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖;
|
Esth
|
BulVeren
|
4:9 |
И Атах дойде и съобщи на Естир думите на Мардохей.
|
Esth
|
AraSVD
|
4:9 |
فَأَتَى هَتَاخُ وَأَخْبَرَ أَسْتِيرَ بِكَلَامِ مُرْدَخَايَ.
|
Esth
|
Esperant
|
4:9 |
Hataĥ venis kaj transdonis al Ester la vortojn de Mordeĥaj.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
4:9 |
ฮาธาคก็กลับไปทูลพระนางเอสเธอร์ถึงสิ่งที่โมรเดคัยได้บอกไว้
|
Esth
|
OSHB
|
4:9 |
וַיָּב֖וֹא הֲתָ֑ךְ וַיַּגֵּ֣ד לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י מָרְדֳּכָֽי׃
|
Esth
|
BurJudso
|
4:9 |
ဟာတက်သည်လည်းလာ၍ မော်ဒကဲစကားကို ဧသတာအား ပြန်ပြော၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
4:9 |
هتاک رفته پیغام مردخای را به اطّلاع استر رسانید.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Hatāk wāpas āyā aur Mardakī kī bātoṅ kī ḳhabar dī.
|
Esth
|
SweFolk
|
4:9 |
Hatak kom och berättade för Ester vad Mordokaj hade sagt.
|
Esth
|
GerSch
|
4:9 |
Da ging Hatach hinein und tat Esther die Worte Mardochais kund.
|
Esth
|
TagAngBi
|
4:9 |
At si Atach ay naparoon, at isinaysay kay Esther ang mga salita ni Mardocheo.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Hatak meni ja kertoi Esterille Mordokain sanat.
|
Esth
|
Dari
|
4:9 |
هتاک هم رفته پیغام مردخای را به اِستَر رسانید.
|
Esth
|
SomKQA
|
4:9 |
Kolkaasaa Hatag yimid oo wuxuu Esteer u sheegay erayadii Mordekay.
|
Esth
|
NorSMB
|
4:9 |
Hatak kom og melde Ester det Mordokai hadde sagt.
|
Esth
|
Alb
|
4:9 |
Kështu Hathaku u kthye tek Esteri dhe i njoftoi fjalët e Mardokeut.
|
Esth
|
UyCyr
|
4:9 |
Һатак қайтип Мордикайниң тәливини Әстиргә йәткүзди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
4:9 |
하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 고하니라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
4:9 |
И вративши се Атах каза Јестири ријечи Мардохејеве.
|
Esth
|
Wycliffe
|
4:9 |
And Athac yede ayen, and telde to Hester alle thingis, whiche Mardochee hadde seid.
|
Esth
|
Mal1910
|
4:9 |
അങ്ങനെ ഹഥാക്ക് ചെന്നു മൊൎദ്ദെഖായിയുടെ വാക്കു എസ്ഥേരിനെ അറിയിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
4:9 |
하닥이 돌아와 모드드개의 말을 에스더에게 고하매
|
Esth
|
Azeri
|
4:9 |
هَتاک قاييديب موردوکايين سؤزلرئني اِستِره چاتديردي.
|
Esth
|
SweKarlX
|
4:9 |
När Hatach kom in, och sade Esther Mardechai ord,
|
Esth
|
KLV
|
4:9 |
Hathach ghoSta' je ja'ta' Esther the mu'mey vo' Mordecai.
|
Esth
|
ItaDio
|
4:9 |
Ed Hatac se ne ritornò, e rapportò ad Ester le parole di Mardocheo.
|
Esth
|
RusSynod
|
4:9 |
И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.
|
Esth
|
CSlEliza
|
4:9 |
Вшед же Ахрафей, поведа Есфири вся глаголы сия.
|
Esth
|
ABPGRK
|
4:9 |
εισελθών δε ο Αθάχ ελάλησεν Εσθήρ πάντας τους λόγους τούτους
|
Esth
|
FreBBB
|
4:9 |
Et Hathac vint vers Esther et lui rapporta les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
LinVB
|
4:9 |
Atak akei koyebisa Ester makambo mana manso.
|
Esth
|
HunIMIT
|
4:9 |
Hátách bement és elmesélte Eszternek Mordecháj szavait.
|
Esth
|
ChiUnL
|
4:9 |
哈他革返、以末底改之言告以斯帖、
|
Esth
|
VietNVB
|
4:9 |
Hà-thác về tâu lại cho Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê.
|
Esth
|
LXX
|
4:9 |
εἰσελθὼν δὲ ὁ Αχραθαῖος ἐλάλησεν αὐτῇ πάντας τοὺς λόγους τούτους
|
Esth
|
CebPinad
|
4:9 |
Ug si Atach miabut ug iyang gisuginlan si Ester sa mga pulong ni Mardocheo.
|
Esth
|
RomCor
|
4:9 |
Hatac a venit şi a spus Esterei cuvintele lui Mardoheu.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
4:9 |
Adak eri kapwaiada,
|
Esth
|
HunUj
|
4:9 |
Haták bement Eszterhez, és elmondta Mordokaj üzenetét.
|
Esth
|
GerZurch
|
4:9 |
Hathach kam und meldete Esther die Worte Mardochais.
|
Esth
|
PorAR
|
4:9 |
Veio, pois, Hataque, e referiu a Ester as palavras de Mardoqueu.
|
Esth
|
DutSVVA
|
4:9 |
Hatach nu kwam, en gaf Esther de woorden van Mordechai te kennen.
|
Esth
|
FarOPV
|
4:9 |
پس هتاک داخل شده، سخنان مردخای را به استر بازگفت.
|
Esth
|
Ndebele
|
4:9 |
UHathaki wasesiza wamtshela uEsta amazwi kaModekhayi.
|
Esth
|
PorBLivr
|
4:9 |
Veio, pois, Hatá, e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
|
Esth
|
Norsk
|
4:9 |
Hatak kom og fortalte Ester hvad Mordekai hadde sagt.
|
Esth
|
SloChras
|
4:9 |
In Hatah pride in sporoči Esteri besede Mardohejeve.
|
Esth
|
Northern
|
4:9 |
Hatak qayıdıb Mordokayın sözlərini Esterə çatdırdı.
|
Esth
|
GerElb19
|
4:9 |
Und Hathak kam und berichtete der Esther die Worte Mordokais.
|
Esth
|
LvGluck8
|
4:9 |
Tad Ataks nāca un sacīja Esterei Mardakaja vārdus.
|
Esth
|
PorAlmei
|
4:9 |
Veiu pois Hathach, e fez saber a Esther as palavras de Mardoqueo.
|
Esth
|
ChiUn
|
4:9 |
哈他革回來,將末底改的話告訴以斯帖;
|
Esth
|
SweKarlX
|
4:9 |
När Hatach kom in, och sade Esther Mardechai ord,
|
Esth
|
FreKhan
|
4:9 |
Hatac revint et rapporta à Esther les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
FrePGR
|
4:9 |
Et Hathach vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
PorCap
|
4:9 |
Hatac foi referir a Ester as palavras de Mardoqueu.
|
Esth
|
JapKougo
|
4:9 |
ハタクが帰ってきてモルデカイの言葉をエステルに告げたので、
|
Esth
|
GerTextb
|
4:9 |
Und Hathach kam und teilte Esther die Worte Mardachais mit.
|
Esth
|
SpaPlate
|
4:9 |
Vino Atac a referir a Ester lo que había dicho Mardoqueo.
|
Esth
|
Kapingam
|
4:9 |
Gei Hathach gu-haga-gila-aga di-maa.
|
Esth
|
WLC
|
4:9 |
וַיָּב֖וֹא הֲתָ֑ךְ וַיַּגֵּ֣ד לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י מָרְדֳּכָֽי׃
|
Esth
|
LtKBB
|
4:9 |
Hatachas sugrįžo ir pranešė Esterai, ką Mordechajas jam kalbėjo.
|
Esth
|
Bela
|
4:9 |
І прыйшоў Гатах і пераказаў Эстэры словы Мардахэя.
|
Esth
|
GerBoLut
|
4:9 |
Und da Hathach hineinkam und sagte Esther die Worte Mardachais,
|
Esth
|
FinPR92
|
4:9 |
Hatak palasi kertomaan Esterille, mitä Mordokai oli sanonut.
|
Esth
|
SpaRV186
|
4:9 |
Y vino Atac, y contó a Ester las palabras de Mardoqueo.
|
Esth
|
NlCanisi
|
4:9 |
Hatak ging dus naar Ester, en vertelde haar wat Mordokai gezegd had.
|
Esth
|
GerNeUe
|
4:9 |
Als Hatach zurückkam und Ester berichtete, was Mordechai ihm aufgetragen hatte,
|
Esth
|
UrduGeo
|
4:9 |
ہتاک واپس آیا اور مردکی کی باتوں کی خبر دی۔
|
Esth
|
AraNAV
|
4:9 |
فَعَادَ هَتَاخُ إِلَى أَسْتِيرَ وَنَقَلَ إِلَيْهَا كَلاَمَ مُرْدَخَايَ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
4:9 |
哈他革回来,把末底改的话都告诉了以斯帖。
|
Esth
|
ItaRive
|
4:9 |
E Hathac tornò da Ester, e le riferì le parole di Mardocheo.
|
Esth
|
Afr1953
|
4:9 |
Daarop het Hatag ingegaan en die woorde van Mórdegai aan Ester meegedeel.
|
Esth
|
RusSynod
|
4:9 |
И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
4:9 |
हताक वापस आया और मर्दकी की बातों की ख़बर दी।
|
Esth
|
TurNTB
|
4:9 |
Hatak geri dönüp Mordekay'ın söylediklerini Ester'e bildirdi.
|
Esth
|
DutSVV
|
4:9 |
Hatach nu kwam, en gaf Esther de woorden van Mordechai te kennen.
|
Esth
|
HunKNB
|
4:9 |
Aták visszatért, és jelentett Eszternek mindent, amit Mardókeus mondott.
|
Esth
|
Maori
|
4:9 |
Na haere ana a Hataka, whakaaturia ana e ia ki a Ehetere nga kupu a Mororekai.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
4:9 |
Pagubus pa'in, pabalik na si Hatak ni si Ester angahaka'an iya pasal bay pah'lling si Murdikay.
|
Esth
|
HunKar
|
4:9 |
Elméne azért Haták, és elmondá Eszternek Márdokeus szavait.
|
Esth
|
Viet
|
4:9 |
Ha-thác bèn trở về thuật lại cho bà Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê.
|
Esth
|
Kekchi
|
4:9 |
Laj Hatac quisukˈi riqˈuin lix Ester ut quixserakˈi re chixjunil li quiyeheˈ re xban laj Mardoqueo.
|
Esth
|
Swe1917
|
4:9 |
Och Hatak kom och berättade för Ester vad Mordokai hade sagt.
|
Esth
|
CroSaric
|
4:9 |
Hatak se vrati i donese Esteri Mordokajevu poruku.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Ông Ha-thác trở vào, chuyển những lời này đến hoàng hậu Ét-te.
|
Esth
|
FreBDM17
|
4:9 |
Ainsi Hatach revint, et rapporta à Esther les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
FreLXX
|
4:9 |
Or, Achrathée, étant rentré, répéta toutes ces paroles à la reine.
|
Esth
|
Aleppo
|
4:9 |
ויבוא התך ויגד לאסתר את דברי מרדכי
|
Esth
|
MapM
|
4:9 |
וַיָּב֖וֹא הֲתָ֑ךְ וַיַּגֵּ֣ד לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י מׇרְדֳּכָֽי׃
|
Esth
|
HebModer
|
4:9 |
ויבוא התך ויגד לאסתר את דברי מרדכי׃
|
Esth
|
Kaz
|
4:9 |
Қызметкер Хатах қайта оралып, Мардохайдың айтқанының бәрін Естерге жеткізді.
|
Esth
|
FreJND
|
4:9 |
Et Hathac vint et rapporta à Esther les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
GerGruen
|
4:9 |
Und Hatak kam und meldete die Worte Mordekais der Esther.
|
Esth
|
SloKJV
|
4:9 |
Hatáh je prišel in Esteri povedal Mordohajeve besede.
|
Esth
|
Haitian
|
4:9 |
Atach al di Estè tou sa Madoche te di l'.
|
Esth
|
FinBibli
|
4:9 |
Ja kuin Hatak tuli ja ilmoitti Esterille Mordekain sanat,
|
Esth
|
SpaRV
|
4:9 |
Y vino Atach, y contó á Esther las palabras de Mardochêo.
|
Esth
|
WelBeibl
|
4:9 |
Felly dyma Hathach yn mynd yn ôl a rhannu gydag Esther beth oedd Mordecai eisiau iddi'i wneud.
|
Esth
|
GerMenge
|
4:9 |
Als Hathach nun zurückgekommen war und der Esther die Botschaft Mardochais mitgeteilt hatte,
|
Esth
|
GreVamva
|
4:9 |
Και ήλθεν ο Αθάχ και απήγγειλε προς την Εσθήρ τους λόγους του Μαροδοχαίου.
|
Esth
|
ManxGael
|
4:9 |
As haink Hatach, as dinsh eh da Esther goan Vordecai.
|
Esth
|
UkrOgien
|
4:9 |
І прийшов Гатах, і доніс Есте́рі Мордехаєві слова́.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
4:9 |
И вративши се Атах каза Јестири речи Мардохејеве.
|
Esth
|
FreCramp
|
4:9 |
Athach vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
PolUGdan
|
4:9 |
Przyszedł więc Hatak i przekazał Esterze słowa Mardocheusza.
|
Esth
|
FreSegon
|
4:9 |
Hathac vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée.
|
Esth
|
SpaRV190
|
4:9 |
Y vino Atach, y contó á Esther las palabras de Mardochêo.
|
Esth
|
HunRUF
|
4:9 |
Haták bement Eszterhez, és átadta Mordokaj üzenetét.
|
Esth
|
DaOT1931
|
4:9 |
Hatak gik saa ind og lod Ester vide, hvad Mordokaj havde sagt.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Na Hatak i kam na tokim Esta long ol toktok bilong Mordekai.
|
Esth
|
DaOT1871
|
4:9 |
Og Hathak kom og gav Esther Mardokajs Ord til Kende.
|
Esth
|
FreVulgG
|
4:9 |
Athach revint, et rapporta à Esther tout ce qu’avait dit Mardochée.
|
Esth
|
PolGdans
|
4:9 |
Tedy przyszedłszy Atach oznajmił Esterze słowa Mardocheuszowe.
|
Esth
|
JapBungo
|
4:9 |
ハタクかへり來りてモルデカイの言詞をエステルに告ければ
|
Esth
|
GerElb18
|
4:9 |
Und Hathak kam und berichtete der Esther die Worte Mordokais.
|