|
Esth
|
AB
|
8:14 |
So the horsemen went forth with haste to perform the king's commands; and the ordinance was also published in Susa.
|
|
Esth
|
ABP
|
8:14 |
Then the horsemen went forth hastening [2the things 4by 5the 6king 3being spoken 1to complete]. [4was displayed 1And 2the 3order] also in Shushan.
|
|
Esth
|
ACV
|
8:14 |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace.
|
|
Esth
|
AFV2020
|
8:14 |
The couriers, riding on stallions and royal steeds, went out, being hurried and pressed on by the king's command. And the order was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
AKJV
|
8:14 |
So the posts that rode on mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
ASV
|
8:14 |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king’s service went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.
|
|
Esth
|
BBE
|
8:14 |
So the men went out on the quick-running horses used on the king's business, wasting no time and forced on by the king's order; and the order was given out in Shushan, the king's town.
|
|
Esth
|
CPDV
|
8:14 |
And so the swift couriers departed in haste, carrying through the announcement, and the king’s edict was hung up in Susa.
|
|
Esth
|
DRC
|
8:14 |
So the swift posts went out carrying the messages, and the king's edict was hung up in Susan.
|
|
Esth
|
Darby
|
8:14 |
The couriers mounted on coursers [and] horses of blood went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the fortress.
|
|
Esth
|
Geneva15
|
8:14 |
So the postes rode vpon beasts of price, and dromedaries, and went forth with speede, to execute the Kings commandement, and the decree was giuen at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
GodsWord
|
8:14 |
The messengers rode the king's fastest horses. They left quickly, in keeping with the king's command. The decree was issued also in the fortress of Susa.
|
|
Esth
|
JPS
|
8:14 |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the castle.
|
|
Esth
|
Jubilee2
|
8:14 |
[So] the posts rode upon mules, they went out on mules, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the law was given at Shushan, the palace.
|
|
Esth
|
KJV
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
KJVA
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
KJVPCE
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
LEB
|
8:14 |
The mounted couriers on the royal horses went out without delay, urged by the king’s word. The law was given in the citadel of Susa.
|
|
Esth
|
LITV
|
8:14 |
The runners, riders on stallions, mules, went out, being hurried and pressed on by the king's command. And the order was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
MKJV
|
8:14 |
The runners, riders on stallions, royal steeds, went out, being hurried and pressed on by the king's command. And the order was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
NETfree
|
8:14 |
The couriers who were riding the royal horses went forth with the king's edict without delay. And the law was presented in Susa the citadel as well.
|
|
Esth
|
NETtext
|
8:14 |
The couriers who were riding the royal horses went forth with the king's edict without delay. And the law was presented in Susa the citadel as well.
|
|
Esth
|
NHEB
|
8:14 |
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king's commandment. The decree was given out in the citadel of Susa.
|
|
Esth
|
NHEBJE
|
8:14 |
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king's commandment. The decree was given out in the citadel of Susa.
|
|
Esth
|
NHEBME
|
8:14 |
So the couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king's commandment. The decree was given out in the citadel of Susa.
|
|
Esth
|
RLT
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
RNKJV
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
RWebster
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
Rotherha
|
8:14 |
The runners that rode on the swift steeds used in the king’s service, went forth, being urged forward and pressed on, by the word of the king,—and, the edict, was given in Shusan the palace.
|
|
Esth
|
UKJV
|
8:14 |
So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
Webster
|
8:14 |
[So] the posts that rode upon mules [and] camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
|
|
Esth
|
YLT
|
8:14 |
The runners, riding on the dromedary, and the mules, have gone out, hastened and pressed by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace.
|
|
Esth
|
ABPGRK
|
8:14 |
οι μεν ουν ιππείς εξήλθον σπεύδοντες τα υπό του βασιλέως λεγόμενα επιτελείν εξετέθη δε το πρόσταγμα και εν Σούσοις
|
|
Esth
|
Afr1953
|
8:14 |
Die rapportgangers wat op die koninklike renperde gery het, het op bevel van die koning haastig en gou weggegaan, en die wet is in die vesting Susan uitgevaardig.
|
|
Esth
|
Alb
|
8:14 |
Kështu korierët të hipur mbi kuaj të shpejtë u nisën të nxitur dhe të shtypur nga urdhri i mbretit; dhe dekreti u nxuar në qytetin e Suzës.
|
|
Esth
|
Aleppo
|
8:14 |
הרצים רכבי הרכש האחשתרנים יצאו מבהלים ודחופים בדבר המלך והדת נתנה בשושן הבירה {ס}
|
|
Esth
|
AraNAV
|
8:14 |
فَحَمَلَ رُكَّابُ الْجِيَادِ وَالْبِغَالِ الْبَرِيدَ وَانْطَلَقُوا مُسْرِعِينَ يَحُثُّهُمْ أَمْرُ الْمَلِكِ، كَمَا أُذِيعَ الْمَرْسُومُ فِي الْعَاصِمَةِ شُوشَنَ.
|
|
Esth
|
AraSVD
|
8:14 |
فَخَرَجَ ٱلبَرِيدُ رُكَّابُ ٱلْجِيَادِ وَٱلْبِغَالِ وَأَمْرُ ٱلْمَلِكِ يَحِثُّهُمْ وَيُعَجِّلُهُمْ، وَأُعْطِيَ ٱلْأَمْرُ فِي شُوشَنَ ٱلْقَصْرِ.
|
|
Esth
|
Azeri
|
8:14 |
قاصئدلر پادشاها خئدمت ادن چاپار پادشاهين آتلارينا مئندئرئلدي و پادشاهين امري ائله تَلَسدئرئلئب تز يولا ساليندي. فرمان شوشَن قالاسيندا دست-خطله اعلان ادئلدي.
|
|
Esth
|
Bela
|
8:14 |
Ганцы, якія паехалі вярхом на борздых конях царскіх, пагналі хутка і сьпешна з царскім загадам. Абвешчаны быў указ і ў Сузах, сталічным горадзе.
|
|
Esth
|
BulVeren
|
8:14 |
Бързоходците, които яздеха на бързи коне, употребявани в царската служба, излязоха бързо, принудени от царската заповед. Разпоредбата се издаде в крепостта Суса.
|
|
Esth
|
BurJudso
|
8:14 |
ထိုအမိန့်တော်စာကို ရှုရှန်နန်းတော်၌ ကြော်ပြီး မှ၊ ရှင်ဘုရင် ကျပ်တည်းစွာ စီရင်သည်အတိုင်း၊ စာပို့ လုလင်တို့သည် အလျင်အမြန် ပြေးသွားကြ၏။
|
|
Esth
|
CSlEliza
|
8:14 |
Конницы убо изыдоша спешно повеленная от царя совершити. Предлагашеся же повеление и в Сусех.
|
|
Esth
|
CebPinad
|
8:14 |
Busa ang mga correo nga nanagkabayo sa matulin nga mga kabayo nga gigamit sa pag-alagad sa hari ming-adto, nga gipadali ug napugos sa pagdali tungod sa sugo sa hari, ug ang sugo gihatag ngadto sa Susan nga mao ang palacio.
|
|
Esth
|
ChiNCVs
|
8:14 |
于是,骑上为国事而用的快马的驿使,迫于王命,就急急忙忙出发,谕旨传遍书珊城。
|
|
Esth
|
ChiSB
|
8:14 |
驛使迫於君令,騎著御馬,火速出發。這諭文同時也在穌撒禁城公佈。
|
|
Esth
|
ChiUn
|
8:14 |
於是騎快馬的驛卒被王命催促,急忙起行;諭旨也傳遍書珊城。
|
|
Esth
|
ChiUnL
|
8:14 |
郵乘御馬之快者、奉王命而疾馳、此詔出自書珊宮、
|
|
Esth
|
ChiUns
|
8:14 |
于是骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行;谕旨也传遍书珊城。
|
|
Esth
|
CroSaric
|
8:14 |
Skoroteče, konjanici na kraljevskim pastusima, krenuše odmah i pojuriše, po kraljevoj zapovijedi. Naredba je bila objavljena i u tvrđavi Suzi.
|
|
Esth
|
DaOT1871
|
8:14 |
Ilbudene, som rede paa Travere, paa Muler, droge ud og hastede og skyndte sig efter Kongens Ord; og den Lov blev given i Borgen Susan.
|
|
Esth
|
DaOT1931
|
8:14 |
Saa snart Forordningen var givet i Borgen Susan, skyndte Ilbudene, som red paa de kongelige Gangere, sig paa Kongens Bud af Sted saa hurtigt, de kunde.
|
|
Esth
|
Dari
|
8:14 |
به فرمان پادشاه قاصدان سوار بر اسپ شدند و با سرعت تمام حرکت کردند. این فرمان در پایتخت، یعنی در شهر شوش نیز به اطلاع عموم رسانده شد.
|
|
Esth
|
DutSVV
|
8:14 |
De lopers, die op snelle kemelen reden en op muildieren, togen snellijk uit, aangedreven zijnde door het woord des konings. Deze wet nu werd gegeven op den burg Susan.
|
|
Esth
|
DutSVVA
|
8:14 |
De lopers, die op snelle kemelen reden en op muildieren, togen snellijk uit, aangedreven zijnde door het woord des konings. Deze wet nu werd gegeven op den burg Susan.
|
|
Esth
|
Esperant
|
8:14 |
La kurieroj, rajdantaj sur bonrasaj ĉevaloj, elrajdis tuj kaj rapide kun la ordono de la reĝo. La leĝo estis donita en la kastelurbo Ŝuŝan.
|
|
Esth
|
FarOPV
|
8:14 |
پس چاپاران بر اسبان تازی که مختص خدمت پادشاه بود، روانه شدند و ایشان را بر حسب حکم پادشاه شتابانیده، به تعجیل روانه ساختند و حکم، در دارالسلطنه شوشن نافذ شد.
|
|
Esth
|
FarTPV
|
8:14 |
به فرمان پادشاه قاصدان سوار بر اسب شدند و با سرعت تمام حرکت کردند. این فرمان در پایتخت، یعنی در شهر شوش نیز به اطّلاع عموم رسانده شد.
|
|
Esth
|
FinBibli
|
8:14 |
Ja liukkailla orheilla ja karkaavaisilla muuleilla ajavaiset sanansaattajat ajoivat nopiasti ja kiiruusti kuninkaan sanan jälkeen; ja se käsky lyötiin Susanin linnassa ylös.
|
|
Esth
|
FinPR
|
8:14 |
Hovin hevosilla ratsastavat lähetit lähtivät kuninkaan käskystä kiiruusti ja nopeasti matkaan kohta, kun laki oli annettu Suusanin linnassa.
|
|
Esth
|
FinPR92
|
8:14 |
Heti kuninkaan käskyn saatuaan pikalähetit lähtivät kiireesti matkaan kuninkaan hevosilla. Laki julkaistiin samaan aikaan myös Susan kaupungissa.
|
|
Esth
|
FinRK
|
8:14 |
Kuninkaallisilla hevosilla ratsastavat lähetit lähtivät kuninkaan käskystä kovalla kiireellä matkaan heti, kun säädös oli annettu Suusanin linnassa.
|
|
Esth
|
FinSTLK2
|
8:14 |
Hovin hevosilla ratsastavat lähetit lähtivät kuninkaan käskystä kiireen vilkkaa ja nopeasti matkaan kohta, kun laki oli annettu Suusanin linnassa.
|
|
Esth
|
FreBBB
|
8:14 |
Les courriers montés sur les chevaux du roi partirent en toute hâte par l'ordre du roi, et l'édit fut publié à Suse, la forteresse.
|
|
Esth
|
FreBDM17
|
8:14 |
Ainsi les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant pour la parole du Roi ; l’ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale.
|
|
Esth
|
FreCramp
|
8:14 |
Aussitôt les courriers, montés sur des coursiers de l'Etat, partirent en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
|
|
Esth
|
FreJND
|
8:14 |
Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent, hâtés et pressés par la parole du roi. Et l’édit fut rendu à Suse, la capitale.
|
|
Esth
|
FreKhan
|
8:14 |
Les courriers, montés sur des coursiers rapides, appartenant au service de l’Etat, partirent sur l’ordre du roi, en toute diligence et avec précipitation, et l’édit fut publié dans Suse, la capitale.
|
|
Esth
|
FreLXX
|
8:14 |
Les courriers se hâtèrent de partir pour porter les ordres du roi, et l'édit fut affiché dans Suse.
|
|
Esth
|
FrePGR
|
8:14 |
Les courriers montés sur des coursiers et des mulets partirent de suite et en hâte sur la parole du roi, et l'ordre fut donné dans Suse, la ville capitale.
|
|
Esth
|
FreSegon
|
8:14 |
Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
|
|
Esth
|
FreVulgG
|
8:14 |
Et les courriers partirent en grande hâte, portant la nouvelle, et l’édit fut affiché dans Suse.
|
|
Esth
|
GerBoLut
|
8:14 |
Und die reitenden Boten auf den Maulern ritten aus schnell und eilend nach dem Wort des Konigs, und das Gebot ward zu Schloft Susan angeschlagen.
|
|
Esth
|
GerElb18
|
8:14 |
Die Eilboten, welche auf den königlichen Rennern ritten, zogen auf das Wort des Königs schleunig und eilends aus. Und der Befehl wurde in der Burg Susan erlassen.
|
|
Esth
|
GerElb19
|
8:14 |
Die Eilboten, welche auf den königlichen Rennern ritten, zogen auf das Wort des Königs schleunig und eilends aus. Und der Befehl wurde in der Burg Susan erlassen.
|
|
Esth
|
GerGruen
|
8:14 |
Eilboten, auf den schnellsten Pferden reitend, zogen schleunigst aus, eilends nach dem Befehl des Königs, sobald zu Susan in der Burg ein solch Gesetz erlassen war.
|
|
Esth
|
GerMenge
|
8:14 |
Die auf den vorzüglichsten Rennpferden reitenden Eilboten machten sich dann auf Befehl des Königs schleunigst und in aller Eile auf den Weg, während die Verfügung in der Residenz Susa veröffentlicht wurde.
|
|
Esth
|
GerNeUe
|
8:14 |
Auf Anordnung des Königs machten sich die berittenen Eilboten sofort auf den Weg. Auch in der Oberstadt von Susa wurde der Erlass bekannt gemacht.
|
|
Esth
|
GerSch
|
8:14 |
Und Eilboten, die auf schnellen Rossen aus den königlichen Gestüten ritten, gingen auf Befehl des Königs schleunigst und eilend aus, sobald das Gesetz im Schloß Susan erlassen war.
|
|
Esth
|
GerTextb
|
8:14 |
Die auf den herrschaftlichen Rennpferden reitenden Eilboten zogen auf den Befehl des Königs schleunigst und eiligst aus, sobald das Gesetz in der Burg Susa erlassen worden war.
|
|
Esth
|
GerZurch
|
8:14 |
Die berittenen, mit Pferden aus den königlichen Gestüten ausgerüsteten Eilboten jagten auf Befehl des Königs in beschleunigter Eile davon, und das Gesetz wurde in der Burg Susa bekannt gegeben.
|
|
Esth
|
GreVamva
|
8:14 |
Και εξήλθον οι ταχυδρόμοι, ιππάζοντες επί ταχυπόδων ημιόνων, σπεύδοντες και κατεπειγόμενοι υπό της προσταγής του βασιλέως. Και η διαταγή εξεδόθη εν Σούσοις τη βασιλευούση.
|
|
Esth
|
Haitian
|
8:14 |
Jan wa a te bay lòd la, mesaje yo moute sou chwal wa yo, yo kouri pote lèt yo ale. Yo te mache fè konnen lòd wa a nan lavil Souz, kapital la, tou.
|
|
Esth
|
HebModer
|
8:14 |
הרצים רכבי הרכש האחשתרנים יצאו מבהלים ודחופים בדבר המלך והדת נתנה בשושן הבירה׃
|
|
Esth
|
HunIMIT
|
8:14 |
Az úri paripákon nyargaló futárok pedig sebtiben és sietve indultak a király parancsára. A rendeletet pedig kiadták Susán fovárosban.
|
|
Esth
|
HunKNB
|
8:14 |
Szétmentek tehát a gyorsfutárok és megvitték a hírt, és a király rendeletét kifüggesztették Szúzában.
|
|
Esth
|
HunKar
|
8:14 |
A futárok a királyi gyors paripákon kimenének sietve és sürgősen a király parancsolata szerint; és kiadatott a törvény Susán várában is.
|
|
Esth
|
HunRUF
|
8:14 |
A futárok királyi postalovakra ülve lázas sietséggel indultak útnak a király parancsával, Súsán várában pedig kihirdették a törvényt.
|
|
Esth
|
HunUj
|
8:14 |
A futárok királyi postalovakra ülve lázas sietséggel indultak útnak a király parancsával; Súsán várában pedig kihirdették a törvényt.
|
|
Esth
|
ItaDio
|
8:14 |
Così i corrieri, cavalcando dromedari, e muli corsieri, si misero in cammino, affrettati, e sollecitati per lo comandamento del re. Il decreto fu eziandio bandito in Susan, stanza reale.
|
|
Esth
|
ItaRive
|
8:14 |
Così i corrieri che montavano veloci corsieri usati per il servizio del re partirono tosto, in tutta fretta, per ordine del re; e il decreto fu promulgato nella residenza reale di Susa.
|
|
Esth
|
JapBungo
|
8:14 |
驛卒逸足の御用馬にのり王の命によりて急がせられせきたてられて出ゆけりこの詔書はシユシヤンの城において出されたり
|
|
Esth
|
JapKougo
|
8:14 |
王の御用馬である早馬に乗った急使は、王の命によって急がされ、せきたてられて出て行った。この詔は首都スサで出された。
|
|
Esth
|
KLV
|
8:14 |
vaj the couriers 'Iv rode Daq royal horses mejta' pa', hastened je pressed Daq Sum the joH ra'ta'ghach mu'. The decree ghaHta' nobpu' pa' Daq the citadel vo' Susa.
|
|
Esth
|
Kapingam
|
8:14 |
Di king gu-haganoho bolo digau ala e-llele nia hoodo di king la-gii-llele hagalimalima. Gei di mee deenei guu-dele labelaa i-lodo di guongo go Susa, go di waahale dagi.
|
|
Esth
|
Kaz
|
8:14 |
Шабармандар патшаның ат қорасынан шыққан жүйрік аттарға мініп, патшаның бұйрығымен тездетіп жан-жаққа аттанып кетті. Жарлық Сузы қорғанында да жарияланды.
|
|
Esth
|
Kekchi
|
8:14 |
Eb lix takl li rey queˈco̱eb saˈ junpa̱t chirixeb lix cacua̱y li rey, li kˈaxal cau nequeˈa̱linac, joˈ quiyeheˈ reheb xban li rey. Ut qui-el ajcuiˈ resilal li hu saˈ li tenamit Suza bar cuan cuiˈ li rey.
|
|
Esth
|
KorHKJV
|
8:14 |
이처럼 노새와 낙타를 탄 파발꾼들이 왕의 명령에 따라 신속히 재촉하여 나가매 그 칙령이 수산 궁에 전달되니라.
|
|
Esth
|
KorRV
|
8:14 |
왕의 명이 심히 급하매 역졸이 왕의 일에 쓰는 준마를 타고 빨리 나가고 그 조서가 도성 수산에도 반포되니라
|
|
Esth
|
LXX
|
8:14 |
οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς ἐξῆλθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελεῖν ἐξετέθη δὲ τὸ πρόσταγμα καὶ ἐν Σούσοις
|
|
Esth
|
LinVB
|
8:14 |
Bato ba farasa bakei mbangu, lokola mokonzi atindi bango. Bayebisi mpe bato ba Suza mobeko mona.
|
|
Esth
|
LtKBB
|
8:14 |
Karaliaus pasiuntiniai ant kupranugarių ir mulų skubėjo išnešioti tą įsakymą. Jis buvo paskelbtas ir sostinėje Sūzuose.
|
|
Esth
|
LvGluck8
|
8:14 |
Tad tie skrējēji izgāja jāšus ar ķēniņa čakliem zirgiem ātri steigdamies, pēc ķēniņa vārda, un tā pavēle tapa dota Sūsanas pilī.
|
|
Esth
|
Mal1910
|
8:14 |
അങ്ങനെ അഞ്ചല്ക്കാർ രാജകീയതുരഗങ്ങളുടെ പുറത്തു കയറി രാജാവിന്റെ കല്പനയാൽ നിൎബന്ധിതരായി ബദ്ധപ്പെട്ടു ഓടിച്ചുപോയി. ശൂശൻ രാജധാനിയിലും തീൎപ്പു പരസ്യംചെയ്തു.
|
|
Esth
|
ManxGael
|
8:14 |
Myr shen hie ny postyn va markiagh er muleyn, as camelyn magh, ayns dy chooilley hiyr, myr v'ad eginit liorish sarey yn ree; as va'n decree focklit magh ec Shushan y phlaase.
|
|
Esth
|
Maori
|
8:14 |
Heoi haere ana nga kaikawe pukapuka, he mea waha e nga kararehe tere o nga mahi a te kingi, he mea whakahohoro, he mea akiaki e te kupu a te kingi. I homai ano te ture i Huhana, i te whare kingi.
|
|
Esth
|
MapM
|
8:14 |
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָ֥צְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃
|
|
Esth
|
Mg1865
|
8:14 |
Dia lasa ny tsimandoa izay nitaingina soavaly haingam-pandeha sy ampondra, ka nohafainganina sy nododonan’ ny tenin’ ny mpanjaka izy. Ary nantsoina tany Sosana renivohitra koa ny lalàna.
|
|
Esth
|
Ndebele
|
8:14 |
Izigijimi zigade amabhiza esikhosini alejubane zaphuma, ziphangisiswa zicindezelwa yilizwi lenkosi, lomthetho wanikwa eShushani isigodlo.
|
|
Esth
|
NlCanisi
|
8:14 |
Daarna verliet Mordokai den koning in een koninklijk gewaad van violet en wit, met een grote gouden diadeem, en een mantel van byssus en purper. De stad Sjoesjan jubelde van blijdschap,
|
|
Esth
|
NorSMB
|
8:14 |
Snøggbodi på dei konglege tråvarar reid av stad so fort dei kunde på kongens bod, so snart påbodet var utferda i borgi Susan.
|
|
Esth
|
Norsk
|
8:14 |
På kongens bud drog ilbudene, som red på de kongelige travere, avsted i største hast så snart befalingen var utferdiget i borgen Susan.
|
|
Esth
|
Northern
|
8:14 |
Qasidlər padşaha xidmət edən çapar atlara mindirildi və padşahın əmri ilə tələsdirilərək tez yola salındı. Fərman Şuşan qalasında dəst-xətlə yazıldı.
|
|
Esth
|
OSHB
|
8:14 |
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ פ
|
|
Esth
|
Pohnpeia
|
8:14 |
Duwen me nanmwarkio ketin koasoanehdi, soundak oahs kan ahpw mweselda ni karuaru. Koasoandio pil kalohkda mwohn wehi pokon nan Susa, poahsoan kaunen wehio.
|
|
Esth
|
PolGdans
|
8:14 |
Tedy posłowie, którzy jeżdżali na koniach prędkich i na mułach, bieżeli jak najprędzej z rozkazaniem królewskiem, a przybity był ten wyrok w Susan na pałacu królewskim.
|
|
Esth
|
PolUGdan
|
8:14 |
Wtedy wyruszyli gońcy, jeżdżący na szybkich koniach i na mułach, przynaglani rozkazem króla. Dekret ogłoszono także w pałacu Suza.
|
|
Esth
|
PorAR
|
8:14 |
Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei; e foi proclamado o decreto em Susã, a capital.
|
|
Esth
|
PorAlmei
|
8:14 |
Os correios sobre ginetes e mulas apressuradamente sairam, impellidos pela palavra do rei: e foi publicada esta ordem na fortaleza de Susan.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
8:14 |
Os mensageiros, sobre cavalos velozes, saíram apressadamente, impelidos pela ordem do rei; e o decreto também foi publicado na fortaleza de Susã.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
8:14 |
Os mensageiros, sobre cavalos velozes, saíram apressadamente, impelidos pela ordem do rei; e o decreto também foi publicado na fortaleza de Susã.
|
|
Esth
|
PorCap
|
8:14 |
Os correios, montados em cavalos das cavalariças reais, partiram a toda a pressa, por ordem do rei. O édito foi imediatamente publicado em Susa, a capital.
|
|
Esth
|
RomCor
|
8:14 |
Alergătorii, călări pe cai şi pe catâri, au plecat îndată şi în toată graba, după porunca împăratului. Hotărârea a fost vestită şi în capitala Susa.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
8:14 |
Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно, с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
8:14 |
Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе.
|
|
Esth
|
SloChras
|
8:14 |
Brzi sli, ki so jezdili na kraljevih konjih, so odšli, podvizaje se po kraljevi zapovedi. In ukaz se je izdal na gradu Susanu.
|
|
Esth
|
SloKJV
|
8:14 |
Tako so sli, ki so jahali na mulah in kamelah, odšli ven, podvizani in pritisnjeni s kraljevo zapovedjo. In odlok je bil izdan pri palači Suze.
|
|
Esth
|
SomKQA
|
8:14 |
Oo sidaas daraaddeed warqaadayaashii fuushanaa baqlo iyo rakuubbo way ambabbexeen, iyagoo degdegsan oo ku dhaqsanaya boqorka amarkiisa; oo amarkiina waxaa lagu naadiyey Shuushan oo ahayd hoygii boqorka.
|
|
Esth
|
SpaPlate
|
8:14 |
Los correos montados en caballos veloces partieron inmediatamente y a toda prisa, según la orden del rey. El edicto fue publicado también en Susa, la capital.
|
|
Esth
|
SpaRV
|
8:14 |
Los correos pues, cabalgando en dromedarios y en mulos, salieron apresurados y constreñidos por el mandamiento del rey: y la ley fué dada en Susán capital del reino.
|
|
Esth
|
SpaRV186
|
8:14 |
Los correos cabalgando en mulos, en mulos salieron apresurados, y constreñidos por el mandamiento del rey: y la ley fue dada en Susán la cabecera del reino.
|
|
Esth
|
SpaRV190
|
8:14 |
Los correos pues, cabalgando en dromedarios y en mulos, salieron apresurados y constreñidos por el mandamiento del rey: y la ley fué dada en Susán capital del reino.
|
|
Esth
|
SrKDEkav
|
8:14 |
Гласници који јахаху на брзим коњима и мазгама отидоше брзо и хитно по заповести царевој; и заповест би оглашена у Сусану, царском граду.
|
|
Esth
|
SrKDIjek
|
8:14 |
Гласници који јахаху на брзијем коњма и мазгама отидоше брзо и хитно по заповијести царевој; и заповијест би оглашена у Сусану царском граду.
|
|
Esth
|
Swe1917
|
8:14 |
Och på grund av konungens befallning drogo ilbuden på de kungliga travarna skyndsamt och med hast åstad, så snart påbudet hade blivit utfärdat i Susans borg.
|
|
Esth
|
SweFolk
|
8:14 |
På kungens befallning gav sig kurirerna i väg på de kungliga springarna i stor brådska, så snart förordningen hade utfärdats i Susas borg.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
8:14 |
Och de ridande båden på mular redo ut snarliga och med hast, efter Konungens ord; och påbudet vardt uppslaget i Susans stad.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
8:14 |
Och de ridande båden på mular redo ut snarliga och med hast, efter Konungens ord; och påbudet vardt uppslaget i Susans stad.
|
|
Esth
|
TagAngBi
|
8:14 |
Sa gayo'y ang mga sugo na nangasasakay sa mga matulin na kabayo na ginagamit sa paglilingkod sa hari ay nagsilabas, na nangagmamadali at nangagtutumulin sa utos ng hari; at ang pasiya ay nahayag sa Susan na bahay-hari.
|
|
Esth
|
ThaiKJV
|
8:14 |
คนเดินข่าวซึ่งขี่ล่อกับอูฐจึงรีบเร่งขับไปตามพระบัญชาของกษัตริย์ และกฤษฎีกานั้นออกในสุสาปราสาท
|
|
Esth
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Olsem na ol man bilong karim pas husat i ran antap long ol miul na ol kemel i go ausait, taim tok strong bilong king i hariapim ol na i strong long ol. Na strongpela tokaut ol i givim long haus king Susan.
|
|
Esth
|
TurNTB
|
8:14 |
Kralın hizmetindeki atlara binen ulaklar, kralın buyruğuna uyarak hemen dörtnala yola koyuldular. Ferman Sus Kalesi'nde de okundu.
|
|
Esth
|
UkrOgien
|
8:14 |
Гінці́, що поїхали ве́рхи на швидки́х конях, вийшли, приспі́шені та пі́гнані царськи́м словом. А цей нака́з був да́ний у за́мку Су́зи.
|
|
Esth
|
UrduGeo
|
8:14 |
بادشاہ کے حکم پر تیز رَو قاصد شاہی ڈاک کے بہترین گھوڑوں پر سوار ہو کر چل پڑے۔ فرمان کا اعلان سوسن کے قلعے میں بھی ہوا۔
|
|
Esth
|
UrduGeoD
|
8:14 |
बादशाह के हुक्म पर तेज़रौ क़ासिद शाही डाक के बेहतरीन घोड़ों पर सवार होकर चल पड़े। फ़रमान का एलान सोसन के क़िले में भी हुआ।
|
|
Esth
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Bādshāh ke hukm par tezrau qāsid shāhī ḍāk ke behtarīn ghoṛoṅ par sawār ho kar chal paṛe. Farmān kā elān Sosan ke qile meṅ bhī huā.
|
|
Esth
|
UyCyr
|
8:14 |
Чапармәнләр ордидики чапқур атларға минип падишаниң буйруғи бойичә җиддий атланди, Суза шәһиридиму бу пәрман елан қилинди.
|
|
Esth
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Theo lệnh vua, phu trạm cỡi ngựa nhanh nhất nuôi trong chuồng nhà vua tức tốc lên đường. Sắc chỉ được công bố tại thành Su-san.
|
|
Esth
|
Viet
|
8:14 |
Vậy những lính trạm cỡi ngựa hăng và ngựa nòi, vâng mạng vua thúc giục lật đật đi. Ðoạn chiếu chỉ ấy được truyền ra trong kinh đô Su-sơ.
|
|
Esth
|
VietNVB
|
8:14 |
Lính trạm cưỡi ngựa hoàng gia vội vàng cấp bách ra đi theo lệnh vua; sắc lệnh cũng được ban hành tại thành nội Su-san.
|
|
Esth
|
WLC
|
8:14 |
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃
|
|
Esth
|
WelBeibl
|
8:14 |
Dyma'r negeswyr yn rhuthro allan ar frys, ar gefn ceffylau o'r stablau brenhinol, a gorchymyn y brenin ganddyn nhw. Cafodd y gyfraith ei chyhoeddi yn y gaer ddinesig yn Shwshan hefyd.
|
|
Esth
|
Wycliffe
|
8:14 |
And the messangeris yeden out, bifor berynge swift messages; and the comaundement of the kyng hangide in Susa.
|
|
Esth
|
sml_BL_2
|
8:14 |
Pinarai'-dai' e' sultan saga a'a magbobowa sulat ati pauntas na ma saga kura' ya asal sinakapan sultan. Pinasaplag isab panoho'an itu ma kuta' Susa.
|