|
Esth
|
AB
|
8:2 |
And the king took the ring which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai over all that had been Haman's.
|
|
Esth
|
ABP
|
8:2 |
[4took 1And 2the 3king] the ring which he removed from Haman, and he gave it to Mordecai. And Esther placed Mordecai over all the things of Haman.
|
|
Esth
|
ACV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
AFV2020
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
AKJV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
ASV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
BBE
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai over the family of Haman.
|
|
Esth
|
CPDV
|
8:2 |
And the king took the ring, which he had ordered to be taken from Haman, and he handed it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai over her house.
|
|
Esth
|
DRC
|
8:2 |
And the king took the ring which he had commanded to be taken again from Aman, and gave it to Mardochai. And Esther set Mardochai over her house.
|
|
Esth
|
Darby
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
Geneva15
|
8:2 |
And the King tooke off his ring, which he had taken from Haman, and gaue it vnto Mordecai: and Ester set Mordecai ouer the house of Haman.
|
|
Esth
|
GodsWord
|
8:2 |
Then the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of Haman's property.
|
|
Esth
|
JPS
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
Jubilee2
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
KJV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
KJVA
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
KJVPCE
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
LEB
|
8:2 |
And the king removed his signet ring that he had taken away from Haman, and he gave it to Mordecai. So Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
LITV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
MKJV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
NETfree
|
8:2 |
The king then removed his signet ring (the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman's estate.
|
|
Esth
|
NETtext
|
8:2 |
The king then removed his signet ring (the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman's estate.
|
|
Esth
|
NHEB
|
8:2 |
The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
NHEBJE
|
8:2 |
The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
NHEBME
|
8:2 |
The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
RLT
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
RNKJV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
RWebster
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
Rotherha
|
8:2 |
And the king took off his signet-ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai,—and Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
UKJV
|
8:2 |
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
Webster
|
8:2 |
And the king took off his ring which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
YLT
|
8:2 |
and the king turneth aside his signet, that he hath caused to pass away from Haman, and giveth it to Mordecai, and Esther setteth Mordecai over the house of Haman.
|
|
Esth
|
ABPGRK
|
8:2 |
έλαβε δε ο βασιλεύς τον δακτύλιον ον αφείλετο Αμάν και έδωκε Μαρδοχαίω και κατέστησεν Εσθήρ Μαρδοχαίον επί πάντων των του Αμάν
|
|
Esth
|
Afr1953
|
8:2 |
En die koning het sy seëlring uitgetrek wat hy van Haman afgeneem het, en dit aan Mórdegai gegee; en Ester het Mórdegai aangestel oor die huis van Haman.
|
|
Esth
|
Alb
|
8:2 |
Kështu mbreti hoqi unazën që i kishte rimarrë Hamanit dhe ia dhe Mardokeut. Pastaj Esteri e caktoi Mardokeun mbi shtëpinë e Hamanit.
|
|
Esth
|
Aleppo
|
8:2 |
ויסר המלך את טבעתו אשר העביר מהמן ויתנה למרדכי ותשם אסתר את מרדכי על בית המן {ס}
|
|
Esth
|
AraNAV
|
8:2 |
فَنَزَعَ الْمَلِكُ خَاتَمَهُ الَّذِي اسْتَرَدَّهُ مِنْ هَامَانَ وَأَعْطَاهُ لِمُرْدَخَايَ، وَطَلَبَتْ أَسْتِيرُ مِنْ مُرْدَخَايَ أَنْ يُشْرِفَ عَلَى مُمْتَلَكَاتِ هَامَانَ.
|
|
Esth
|
AraSVD
|
8:2 |
وَنَزَعَ ٱلْمَلِكُ خَاتَمَهُ ٱلَّذِي أَخَذَهُ مِنْ هَامَانَ وَأَعْطَاهُ لِمُرْدَخَايَ. وَأَقَامَتْ أَسْتِيرُ مُرْدَخَايَ عَلَى بَيْتِ هَامَانَ.
|
|
Esth
|
Azeri
|
8:2 |
پادشاه هاماندان گری آلديغي مؤهورلو اوزويو چيخارديب موردوکايا وردی. اِستِر ده موردوکايي هامانين اِوئنه نظارتچي قويدو.
|
|
Esth
|
Bela
|
8:2 |
І зьняў цар пярсьцёнак свой, які ён адабраў у Амана, і аддаў яго Мардахэю; а Эстэр паставіла Мардахэя наглядчыкам над домам Амана.
|
|
Esth
|
BulVeren
|
8:2 |
И царят извади пръстена си, който беше взел от Аман, и го даде на Мардохей. А Естир постави Мардохей над дома на Аман.
|
|
Esth
|
BurJudso
|
8:2 |
ရှင်ဘုရင်သည်လည်း၊ ဟာမန်လက်မှ နှုတ်သော လက်စွပ်တော်ကို တဖန်ချွတ်၍ မော်ဒကဲအား ပေးတော် မူ၏။ ဧသတာလည်း၊ ဟာမန်အိမ်ကို မော်ဒကဲ၌ အပ် လေ၏။
|
|
Esth
|
CSlEliza
|
8:2 |
И сня царь перстень свой, егоже отя у Амана, и даде Мардохееви. И постави Есфирь Мардохеа над всем имением Амановым,
|
|
Esth
|
CebPinad
|
8:2 |
Ug gikuha ang singsing sa hari, nga iyang nakuha kang Aman, ug gihatag kini kang Mardocheo. Ug gipahamutang ni Ester si Mardocheo sa balay ni Aman.
|
|
Esth
|
ChiNCVs
|
8:2 |
王就摘下自己的戒指,就是从哈曼那里取回的,给了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家产。
|
|
Esth
|
ChiSB
|
8:2 |
君王於是取下由哈曼那裏拿回來的指璽,給了摩爾德開,艾斯德爾以後叫摩爾德開管理哈曼的家業。
|
|
Esth
|
ChiUn
|
8:2 |
王摘下自己的戒指,就是從哈曼追回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
|
|
Esth
|
ChiUnL
|
8:2 |
王脫己之指環、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、
|
|
Esth
|
ChiUns
|
8:2 |
王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
|
|
Esth
|
CroSaric
|
8:2 |
Kralj skinu pečatni prsten, koji je već bio oduzeo Hamanu, i dade ga Mordokaju, a Estera postavi Mordokaja nad Hamanovom kućom.
|
|
Esth
|
DaOT1871
|
8:2 |
Og Kongen tog sin Ring af, som han havde taget fra Haman, og gav Mardokaj den; og Esther satte Mardokaj over Hamans Hus.
|
|
Esth
|
DaOT1931
|
8:2 |
Og Kongen tog sin Seglring, som han havde frataget Haman, og gav Mordokaj den. Og Ester satte Mordokaj over Hamans Hus.
|
|
Esth
|
Dari
|
8:2 |
پادشاه انگشتر خود را با مُهر سلطنتی که از هامان پس گرفته بود، از انگشت کشید و به مردخای داد. اِستَر اموال و دارائی هامان را به مردخای سپرد.
|
|
Esth
|
DutSVV
|
8:2 |
En de koning toog zijn ring af, dien hij van Haman genomen had, en gaf hem aan Mordechai; en Esther stelde Mordechai over het huis van Haman.
|
|
Esth
|
DutSVVA
|
8:2 |
En de koning toog zijn ring af, dien hij van Haman genomen had, en gaf hem aan Mordechai; en Esther stelde Mordechai over het huis van Haman.
|
|
Esth
|
Esperant
|
8:2 |
Kaj la reĝo deprenis sian ringon, kiun li forprenis de Haman, kaj donis ĝin al Mordeĥaj; kaj Ester starigis Mordeĥajon super la domo de Haman.
|
|
Esth
|
FarOPV
|
8:2 |
و پادشاه انگشتر خود را که از هامان گرفته بودبیرون کرده، به مردخای داد و استر مردخای را برخانه هامان گماشت.
|
|
Esth
|
FarTPV
|
8:2 |
پادشاه انگشتر خود را که مُهرش نیز بر آن قرار داشت (که از هامان پس گرفته بود) از انگشت خود بیرون آورد و به مردخای داد. استر مردخای را مسئول اموال هامان نمود.
|
|
Esth
|
FinBibli
|
8:2 |
Ja kuningas otti sormuksensa, jonka hän oli antanut Hamanilta pois ottaa, ja antoi Mordekaille. Ja Ester pani Mordekain Hamanin kartanon päälle.
|
|
Esth
|
FinPR
|
8:2 |
Ja kuningas otti kädestään sinettisormuksensa, jonka hän oli otattanut pois Haamanilta, ja antoi sen Mordokaille; ja Ester pani Mordokain Haamanin talon hoitajaksi.
|
|
Esth
|
FinPR92
|
8:2 |
Kuningas oli ottanut sinettisormuksensa Hamanilta takaisin, ja nyt hän antoi sen Mordokaille. Ester uskoi Hamanin omaisuuden Mordokain hoitoon.
|
|
Esth
|
FinRK
|
8:2 |
Kuningas oli ottanut sinettisormuksensa pois Haamanilta ja antoi sen Mordokaille. Ester määräsi Mordokain Haamanin talon hoitajaksi.
|
|
Esth
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Kuningas otti kädestään sinettisormuksensa, jonka hän oli otattanut pois Haamanilta, ja antoi sen Mordokaille, ja Ester pani Mordokain Haamanin talon hoitajaksi.
|
|
Esth
|
FreBBB
|
8:2 |
Et le roi ôta l'anneau qu'il avait repris à Haman et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.
|
|
Esth
|
FreBDM17
|
8:2 |
Et le Roi prit son anneau qu’il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée ; et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman.
|
|
Esth
|
FreCramp
|
8:2 |
Le roi ôta son anneau, qu'il avait repris à Aman, et le donna à Mardochée ; et Esther établit Mardochée sur la maison d'Aman.
|
|
Esth
|
FreJND
|
8:2 |
Et le roi ôta son anneau qu’il avait retiré à Haman, et le donna à Mardochée. Et Esther établit Mardochée sur la maison d’Haman.
|
|
Esth
|
FreKhan
|
8:2 |
Le roi ôta son anneau, qu’il avait fait enlever à Aman, et le remit à Mardochée; et Esther préposa Mardochée à la maison d’Aman.
|
|
Esth
|
FreLXX
|
8:2 |
Et le roi prit l'anneau qu'il avait ôté à Aman et il le remit à Mardochée ; et la reine chargea celui-ci d'administrer les biens d'Aman.
|
|
Esth
|
FrePGR
|
8:2 |
Et le roi tira son anneau, qu'il avait ôté à Aman, et le donna à Mardochée. Et Esther préposa Mardochée sur la maison d'Aman.
|
|
Esth
|
FreSegon
|
8:2 |
Le roi ôta son anneau, qu'il avait repris à Haman, et le donna à Mardochée; Esther, de son côté, établit Mardochée sur la maison d'Haman.
|
|
Esth
|
FreVulgG
|
8:2 |
Et le roi ôta son anneau, qu’il avait fait reprendre à Aman, et le donna à Mardochée. Esther, de son côté, fit Mardochée intendant de sa maison.
|
|
Esth
|
GerBoLut
|
8:2 |
Und der Konig tat ab seinen Fingerreif, den er von Haman hatte genommen; und gab ihn Mardachai. Und Esther setzte Mardachai uber das Haus Hamans.
|
|
Esth
|
GerElb18
|
8:2 |
Und der König zog seinen Siegelring ab, den er Haman weggenommen hatte, und gab ihn Mordokai. Und Esther setzte Mordokai über das Haus Hamans.
|
|
Esth
|
GerElb19
|
8:2 |
Und der König zog seinen Siegelring ab, den er Haman weggenommen hatte, und gab ihn Mordokai. Und Esther setzte Mordokai über das Haus Hamans.
|
|
Esth
|
GerGruen
|
8:2 |
Der König nahm dann seinen Siegelring, den er dem Haman hatte nehmen lassen, und gab ihn Mordekai. Und Esther setzte über Hamans Haus den Mordekai.
|
|
Esth
|
GerMenge
|
8:2 |
Der König zog dann seinen Siegelring, den er dem Haman hatte abnehmen lassen, vom Finger ab und übergab ihn Mardochai; Esther aber übertrug dem Mardochai die Verwaltung des Hauses Hamans.
|
|
Esth
|
GerNeUe
|
8:2 |
Der König zog den Siegelring, den er Haman wieder abgenommen hatte, vom Finger und gab ihn Mordechai, und Ester setzte Mordechai zum Verwalter über Hamans Besitz ein.
|
|
Esth
|
GerSch
|
8:2 |
Und der König tat seinen Siegelring ab, den er Haman abgenommen hatte, und gab ihn Mardochai. Und Esther setzte Mardochai über das Haus Hamans.
|
|
Esth
|
GerTextb
|
8:2 |
Und der König zog seinen Siegelring ab, den er dem Haman hatte abnehmen lassen, und übergab ihm Mardachai. Esther aber setzte Mardachai über das Haus Hamans.
|
|
Esth
|
GerZurch
|
8:2 |
Und der König zog seinen Siegelring, den er Haman hatte abnehmen lassen, vom Finger und übergab ihn Mardochai; Esther aber unterstellte Hamans Haus der Aufsicht Mardochais. (a) Es 3:10; 1Mo 41:42
|
|
Esth
|
GreVamva
|
8:2 |
Και εκβαλών ο βασιλεύς το δακτυλίδιον αυτού, το οποίον αφήρεσεν από του Αμάν, έδωκεν αυτό εις τον Μαροδοχαίον. Και κατέστησεν η Εσθήρ τον Μαροδοχαίον επί τον οίκον του Αμάν.
|
|
Esth
|
Haitian
|
8:2 |
Wa a wete bag li te reprann nan men Aman an, li bay Madoche li. Estè menm mete Madoche reskonsab tout byen Aman yo.
|
|
Esth
|
HebModer
|
8:2 |
ויסר המלך את טבעתו אשר העביר מהמן ויתנה למרדכי ותשם אסתר את מרדכי על בית המן׃
|
|
Esth
|
HunIMIT
|
8:2 |
A király lehúzta pecsétgyűrűjét amit elvett Hámántól és odaadta Mordechájnak, és Eszter kinevezte Mordechájt Hámán háza fölé.
|
|
Esth
|
HunKNB
|
8:2 |
Majd fogta a király a gyűrűt, amelyet Ámántól visszavetetett, és átadta Mardókeusnak, Eszter pedig Ámán háza élére állította Mardókeust.
|
|
Esth
|
HunKar
|
8:2 |
Lehúzá azért a király az ő gyűrűjét, a melyet Hámántól elvett, és adá azt Márdokeusnak. Eszter pedig Márdokeust tette Hámán házának fejévé.
|
|
Esth
|
HunRUF
|
8:2 |
A király lehúzta pecsétgyűrűjét, amelyet visszavett Hámántól, és odaadta Mordokajnak. Eszter pedig Mordokajt Hámán házának a felügyelőjévé tette.
|
|
Esth
|
HunUj
|
8:2 |
A király lehúzta pecsétgyűrűjét, amelyet Hámántól elvett, és odaadta Mordokajnak. Eszter pedig Mordokajt Hámán házának a felügyelőjévé tette.
|
|
Esth
|
ItaDio
|
8:2 |
E il re si trasse il suo anello, il quale egli avea tolto ad Haman, e lo diede a Mardocheo. Ed Ester costituì Mardocheo sopra la casa di Haman.
|
|
Esth
|
ItaRive
|
8:2 |
E il re si cavò l’anello che avea fatto togliere a Haman, e lo diede a Mardocheo. Ed Ester diede a Mardocheo il governo della casa di Haman.
|
|
Esth
|
JapBungo
|
8:2 |
王ハマンより取かへせし己の指環をはづしてモルデカイに與ふ 而してエステル、モルデカイをしてハマンの家をつかさどらしむ
|
|
Esth
|
JapKougo
|
8:2 |
王はハマンから取り返した自分の指輪をはずして、モルデカイに与えた。エステルはモルデカイにハマンの家を管理させた。
|
|
Esth
|
KLV
|
8:2 |
The joH tlhapta' litHa' Daj ring, nuq ghaH ghajta' tlhappu' vo' Haman, je nobta' 'oH Daq Mordecai. Esther cher Mordecai Dung the tuq vo' Haman.
|
|
Esth
|
Kapingam
|
8:2 |
Gei di king ga-daa gi-daha dono buulei dela iai di maaga dono gili (dela ne-daa go mee i Haman) gaa-wanga gi Mordecai. Esther gaa-wanga nia mee ala nogo hai-mee ginai Haman gi Mordecai.
|
|
Esth
|
Kaz
|
8:2 |
Патша Хаманнан қайтарып алған мөрлі жүзігін шешіп алып, Мардохайға тапсырды. Сонымен қатар Естер Мардохайды Хаманның сарайы мен мал-мүлкінің үстінен қараушы етіп тағайындады.
|
|
Esth
|
Kekchi
|
8:2 |
Ut li rey quirisi chi ruˈuj rukˈ lix matkˈab li quixmakˈ chiru laj Amán ut quixqˈue re laj Mardoqueo. Ut lix Ester quixxakab laj Mardoqueo re nak aˈan chic ta̱ilok re chixjunil li cˈaˈru quicuan chokˈ re laj Amán.
|
|
Esth
|
KorHKJV
|
8:2 |
왕이 하만에게서 거둔 자기 반지를 빼어 모르드개에게 주매 에스더가 모르드개를 세워 하만의 집을 다스리게 하니라.
|
|
Esth
|
KorRV
|
8:2 |
왕이 하만에게 거둔 반지를 빼어 모르드개에게 준지라 에스더가 모르드개로 하만의 집을 주관하게 하니라
|
|
Esth
|
LXX
|
8:2 |
ἔλαβεν δὲ ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ὃν ἀφείλατο Αμαν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν Μαρδοχαίῳ καὶ κατέστησεν Εσθηρ Μαρδοχαῖον ἐπὶ πάντων τῶν Αμαν
|
|
Esth
|
LinVB
|
8:2 |
Akamati mpete eye alongolaki o mosapi mwa Aman mpe apesi Mardokai. Ester atii Mardokai moyangeli wa biloko binso bya Aman.
|
|
Esth
|
LtKBB
|
8:2 |
Savo žiedą, kurį pasiėmė iš Hamano, karalius atidavė Mordechajui. Estera pavedė Hamano namų priežiūrą Mordechajui.
|
|
Esth
|
LvGluck8
|
8:2 |
Un ķēniņš novilka savu gredzenu, ko no Amana bija ņēmis, un to deva Mardakajam, un Estere iecēla Mardakaju pār Amana namu.
|
|
Esth
|
Mal1910
|
8:2 |
രാജാവു ഹാമാന്റെ പക്കൽനിന്നു എടുത്ത തന്റെ മോതിരം ഊരി മൊൎദ്ദെഖായിക്കു കൊടുത്തു; എസ്ഥേർ മൊൎദ്ദെഖായിയെ ഹാമാന്റെ വീട്ടിന്നു മേൽവിചാരകനാക്കിവെച്ചു.
|
|
Esth
|
ManxGael
|
8:2 |
As ghow yn ree yn fainey v'eh er ghoaill voish Haman, as hug eh eh da Mordecai. As hoie Esther Mordecai harrish thie Haman.
|
|
Esth
|
Maori
|
8:2 |
E unuhia ana e te kingi tona mowhiti i tangohia mai nei e ia i a Hamana, a hoatu ana ki a Mororekai; a i whakanohoia a Mororekai e Ehetere ki te whare o Hamana.
|
|
Esth
|
MapM
|
8:2 |
וַיָּ֨סַר הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֗וֹ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽהָמָ֔ן וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמׇרְדֳּכָ֑י וַתָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מׇרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן׃
|
|
Esth
|
Mg1865
|
8:2 |
Ary nesorin’ ny mpanjaka ny peratra fanombohany, izay efa nalainy tamin’ i Hamana, ka nomeny an’ i Mordekay. Ary Mordekay dia notendren’ i Estera hanapaka ny tranon’ i Hamana.
|
|
Esth
|
Ndebele
|
8:2 |
Inkosi yasikhupha indandatho yophawu lwayo eyayiyithathele uHamani, yayinika uModekhayi. UEsta wasebeka uModekhayi phezu kwendlu kaHamani.
|
|
Esth
|
NlCanisi
|
8:2 |
en de koning nam de zegelring, die hij Haman had afgenomen, van zijn vinger, en reik te hem aan Mordokai over, terwijl Ester Mordokai over het huis van Haman aanstelde.
|
|
Esth
|
NorSMB
|
8:2 |
Kongen drog av seg signetringen som han hadde teke frå Haman, og gav honom til Mordokai. Og Ester sette Mordokai til å styra huset hans Haman.
|
|
Esth
|
Norsk
|
8:2 |
Kongen trakk av sin signetring, som han hadde tatt fra Haman, og gav den til Mordekai, og Ester satte Mordekai over Hamans hus.
|
|
Esth
|
Northern
|
8:2 |
Padşah Hamandan geri aldığı üzüyü çıxarıb Mordokaya verdi. Ester də Mordokayı Hamanın evinə nəzarətçi qoydu.
|
|
Esth
|
OSHB
|
8:2 |
וַיָּ֨סַר הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֗וֹ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽהָמָ֔ן וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמָרְדֳּכָ֑י וַתָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מָרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן׃ פ
|
|
Esth
|
Pohnpeia
|
8:2 |
Nanmwarkio eri ketikihsang sapwellime rihng me sidamp kin mi powe (me e ketikihsang Aman) oh ketikihong Mordekai. Ester eri kihong Mordekai en apwahpwalih en Aman kepwe kan.
|
|
Esth
|
PolGdans
|
8:2 |
Tedy zdjął król pierścień swój, który był wziął od Hamana, i dał go Mardocheuszowi, a Ester postanowiła Mardocheusza nad domem Hamanowym.
|
|
Esth
|
PolUGdan
|
8:2 |
Wtedy król zdjął swój pierścień, który zabrał Hamanowi, i dał go Mardocheuszowi. Estera zaś ustanowiła Mardocheusza nad domem Hamana.
|
|
Esth
|
PorAR
|
8:2 |
O rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hamã.
|
|
Esth
|
PorAlmei
|
8:2 |
E tirou o rei o seu annel, que tinha tomado a Haman, e o deu a Mardoqueo. E Esther ordenou a Mardoqueo sobre a casa d'Haman.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
8:2 |
E o rei tirou o seu anel que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester pôs a Mardoqueu sobre o comando da casa de Hamã.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
8:2 |
E o rei tirou o seu anel que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester pôs a Mardoqueu sobre o comando da casa de Hamã.
|
|
Esth
|
PorCap
|
8:2 |
O rei tirou o seu anel, que retirara de Haman, e deu-o a Mardoqueu; e Ester colocou Mardoqueu à frente da casa de Haman.
|
|
Esth
|
RomCor
|
8:2 |
Împăratul şi-a scos inelul pe care-l luase înapoi de la Haman şi l-a dat lui Mardoheu. Estera, din partea ei, a pus pe Mardoheu peste casa lui Haman.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
8:2 |
И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
8:2 |
И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.
|
|
Esth
|
SloChras
|
8:2 |
In kralj je snel svoj prstan, ki ga je bil vzel Hamanu, in ga je dal Mardoheju. Estera pa je postavila Mardoheja nad hišo Hamanovo.
|
|
Esth
|
SloKJV
|
8:2 |
Kralj je snel svoj prstan, ki ga je vzel od Hamána in ga dal Mordohaju. Estera pa je Mordohaja postavila nad Hamánovo hišo.
|
|
Esth
|
SomKQA
|
8:2 |
Markaasaa boqorkii wuxuu iska soo bixiyey kaatunkiisii uu Haamaan ka soo qaatay, oo wuxuu siiyey Mordekay. Esteerna gurigii Haamaan ayay Mordekay madax uga dhigtay.
|
|
Esth
|
SpaPlate
|
8:2 |
Entonces tomó el rey su anillo de sellar, que había retirado de Amán, y lo dio a Mardoqueo. Ester, por su parte, puso a Mardoqueo sobre la casa de Amán.
|
|
Esth
|
SpaRV
|
8:2 |
Y quitóse el rey su anillo que había vuelto á tomar de Amán, y diólo á Mardochêo. Y Esther puso á Mardochêo sobre la casa de Amán.
|
|
Esth
|
SpaRV186
|
8:2 |
Y quitó el rey su anillo que había vuelto a tomar de Amán, y diólo a Mardoqueo: y Ester puso a Mardoqueo sobre la casa de Amán.
|
|
Esth
|
SpaRV190
|
8:2 |
Y quitóse el rey su anillo que había vuelto á tomar de Amán, y diólo á Mardochêo. Y Esther puso á Mardochêo sobre la casa de Amán.
|
|
Esth
|
SrKDEkav
|
8:2 |
И цар снимивши прстен свој, који беше узео од Амана, даде га Мардохеју; а Јестира постави Мардохеја над кућом Амановом.
|
|
Esth
|
SrKDIjek
|
8:2 |
И цар снимив прстен свој, који бјеше узео од Амана, даде га Мардохеју; а Јестира постави Мардохеја над кућом Амановом.
|
|
Esth
|
Swe1917
|
8:2 |
Och konungen tog av sig ringen, som han hade låtit taga ifrån Haman, och gav den åt Mordokai. Och Ester satte Mordokai över Hamans hus.
|
|
Esth
|
SweFolk
|
8:2 |
Kungen tog av sig signetringen, som han hade tagit tillbaka från Haman, och gav den till Mordokaj. Och Ester satte Mordokaj över Hamans hus.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och Konungen tog sin ring af, som han af Haman tagit hade, och fick Mardechai. Och Esther satte Mardechai öfver Hamans hus.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och Konungen tog sin ring af, som han af Haman tagit hade, och fick Mardechai. Och Esther satte Mardechai öfver Hamans hus.
|
|
Esth
|
TagAngBi
|
8:2 |
At hinubad ng hari ang kaniyang singsing na hinubad niya kay Aman, at ibinigay kay Mardocheo. At inilagay ni Esther si Mardocheo sa bahay ni Aman.
|
|
Esth
|
ThaiKJV
|
8:2 |
กษัตริย์จึงถอดพระธำมรงค์ตรา ซึ่งพระองค์ทรงเอามาจากฮามาน พระราชทานให้โมรเดคัย พระนางเอสเธอร์ก็ทรงตั้งโมรเดคัยเป็นใหญ่เหนือวงศ์วานของฮามาน
|
|
Esth
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Na king i rausim ring bilong em, dispela em i bin kisim long Haman, na givim dispela long Mordekai. Na Esta i putim Mordekai long bosim haus bilong Haman.
|
|
Esth
|
TurNTB
|
8:2 |
Kral, Haman'dan geri almış olduğu mühür yüzüğünü parmağından çıkarıp Mordekay'a verdi. Ester de onu Haman'ın malının mülkünün yöneticisi atadı.
|
|
Esth
|
UkrOgien
|
8:2 |
І зняв цар свого пе́рсня, що забрав від Га́мана, та й дав його Мордеха́єві, а Есте́р настановила Мордехая над Гамановим домом.
|
|
Esth
|
UrduGeo
|
8:2 |
بادشاہ نے اپنی اُنگلی سے وہ انگوٹھی اُتاری جو مُہر لگانے کے لئے استعمال ہوتی تھی اور جسے اُس نے ہامان سے واپس لے لیا تھا۔ اب اُس نے اُسے مردکی کے حوالے کر دیا۔ اُس وقت آستر نے اُسے ہامان کی ملکیت کا نگران بھی بنا دیا۔
|
|
Esth
|
UrduGeoD
|
8:2 |
बादशाह ने अपनी उँगली से वह अंगूठी उतारी जो मुहर लगाने के लिए इस्तेमाल होती थी और जिसे उसने हामान से वापस ले लिया था। अब उसने उसे मर्दकी के हवाले कर दिया। उस वक़्त आस्तर ने उसे हामान की मिलकियत का निगरान भी बना दिया।
|
|
Esth
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Bādshāh ne apnī unglī se wuh angūṭhī utārī jo muhr lagāne ke lie istemāl hotī thī aur jise us ne Hāmān se wāpas le liyā thā. Ab us ne use Mardakī ke hawāle kar diyā. Us waqt Āstar ne use Hāmān kī milkiyat kā nigarān bhī banā diyā.
|
|
Esth
|
UyCyr
|
8:2 |
Падиша Һамандин тартивелинған мөрлүк үзүкни Мордикайға бәрди. Әстир Мордикайға Һаманниң өй-җай, мал-мүлкини башқурушни һавалә қилди.
|
|
Esth
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Chiếc bửu ấn đã lấy lại của Ha-man, vua rút ra trao cho ông Moóc-đo-khai. Còn bà Ét-te thì đặt ông coi sóc tài sản của Ha-man.
|
|
Esth
|
Viet
|
8:2 |
Vua cổi chiếc nhẫn mà người đã lấy nơi Ha-man và ban cho Mạc-đô-chê. Bà Ê-xơ-tê đặt Mạc-đô-chê trên nhà Ha-man.
|
|
Esth
|
VietNVB
|
8:2 |
Vua tháo nhẫn có ấn của vua, mà vua đã lấy lại từ Ha-man, trao cho Mạc-đô-chê, và hoàng hậu Ê-xơ-tê lập Mạc-đô-chê quản lý tài sản của Ha-man.
|
|
Esth
|
WLC
|
8:2 |
וַיָּ֨סַר הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֗וֹ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽהָמָ֔ן וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמָרְדֳּכָ֑י וַתָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מָרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן׃
|
|
Esth
|
WelBeibl
|
8:2 |
A dyma'r brenin yn cymryd ei sêl-fodrwy (sef yr un oedd Haman wedi bod yn ei gwisgo), a'i rhoi hi i Mordecai. Wedyn, dyma Esther yn penodi Mordecai i redeg ystad Haman.
|
|
Esth
|
Wycliffe
|
8:2 |
Therfor the kyng took the ryng, which he hadde comaundid to be resseyued fro Aaman, and yaf to Mardochee. Forsothe Hester ordeynede Mardochee ouer hir hows.
|
|
Esth
|
sml_BL_2
|
8:2 |
Nihurusan e' sultan singsingna ati sōnganna ni si Murdikay. Ya na singsing taga-gindan bay ma si Haman tagna', sagō' tabawi' na e' sultan. Pinat'nna' isab si Murdikay e' si Ester magatas-pikil ma bay pangalta' si Haman.
|