Exod
|
RWebster
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:27 |
They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
SPE
|
15:27 |
And they came to Elim, and in Elim there are twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
ABP
|
15:27 |
And they came into Elim. And there were there twelve springs of waters, and seventy trunks of palm trees; and they camped there by the waters.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:27 |
They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:27 |
Then came they in to Elim, and there, were twelve fountains of water and seventy palm-trees,—so they encamped there, by the waters.
|
Exod
|
LEB
|
15:27 |
And they came to Elim, and twelve springs of water and seventy palm trees were there, and they encamped there at the water.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:27 |
And they came to Elim, where [there were] twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.:
|
Exod
|
Webster
|
15:27 |
And they came to Elim, where [were] twelve wells of water, and seventy palm-trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
Darby
|
15:27 |
And they came to Elim; and twelve springs of water were there, and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
ASV
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
LITV
|
15:27 |
And they came to Elim. And there were twelve springs of water and seventy palm trees. And they camped by the waters.
|
Exod
|
Geneva15
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they camped thereby the waters.
|
Exod
|
CPDV
|
15:27 |
Then the sons of Israel arrived in Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they camped next to the waters.
|
Exod
|
BBE
|
15:27 |
And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters.
|
Exod
|
DRC
|
15:27 |
And the children of Israel came into Elim, where there were twelve fountains of water, and seventy palm trees: and they encamped by the waters.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:27 |
Next, they went to Elim, where there were 12 springs and 70 palm trees. They camped there by the water.
|
Exod
|
JPS
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:27 |
¶ And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
NETfree
|
15:27 |
Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
|
Exod
|
AB
|
15:27 |
And they came to Elim, where there were twelve fountains of water and seventy stems of palm trees; and they camped there by the waters.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:27 |
And they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees. And they camped there by the waters.
|
Exod
|
NHEB
|
15:27 |
They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
NETtext
|
15:27 |
Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
|
Exod
|
UKJV
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
KJV
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
KJVA
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
AKJV
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and three score and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
RLT
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
MKJV
|
15:27 |
And they came to Elim, where there were twelve wells of water, and seventy palm trees. And they camped there by the waters.
|
Exod
|
YLT
|
15:27 |
And they come to Elim, and there are twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamp there by the waters.
|
Exod
|
ACV
|
15:27 |
And they came to Elim, where were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there by the waters.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:27 |
E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali junto às águas.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:27 |
Ary tonga tao Elima izy; ary tao nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo anilan’ ny rano izy.
|
Exod
|
FinPR
|
15:27 |
Sitten he tulivat Eelimiin; siellä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta. Ja he leiriytyivät siellä veden ääreen.
|
Exod
|
FinRK
|
15:27 |
Sitten israelilaiset tulivat Eelimiin, missä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmua. Siellä he leiriytyivät veden ääreen.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:27 |
以後他們到了厄林,那裏有十二股水泉,七十棵棕樹。他們便在那裏靠近水邊安了營。
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:27 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲉⲗⲉⲓⲙ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲏⲧ ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϣⲃⲉ ⲛⲕⲁϥ ⲛⲃⲛⲛⲉ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:27 |
Եւ եկան հասան Եղիմ: Այնտեղ կային ջրի տասներկու աղբիւր ու եօթանասուն արմաւենի: Նրանք կայք հաստատեցին այնտեղ, ջրի մօտ:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:27 |
他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:27 |
После дойдоха в Елим, където имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета, и там се разположиха на стан при водите.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:27 |
ثُمَّ جَاءُوا إِلَى إِيلِيمَ وَهُنَاكَ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنَ مَاءٍ وَسَبْعُونَ نَخْلَةً. فَنَزَلُوا هُنَاكَ عِنْدَ ٱلْمَاءِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
15:27 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
15:27 |
Kaj ili venis al Elim; tie estis dek du fontoj de akvo, kaj sepdek daktilpalmoj. Kaj ili starigis tie sian tendaron ĉe la akvo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:27 |
พวกเขามาถึงตำบลเอลิม ที่มีบ่อน้ำพุสิบสองบ่อ มีต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาจึงตั้งค่ายใกล้บ่อน้ำนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
15:27 |
וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
15:27 |
ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים
|
Exod
|
BurJudso
|
15:27 |
ထိုနောက်မှ ရေတွင်းဆယ်နှစ်တွင်း၊ စွန်ပလွံပင် ခုနစ်ဆယ်နှင့် ပြည့်စုံရာ ဧလိမ်ရွာသို့ရောက်၍၊ ထိုအရပ်တွင် ရေရှိရာအနားမှာ တပ်ချကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:27 |
روز بعد به ایلیم آمدند. در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود. آنها در آنجا در کنار آب اردو زدند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:27 |
Phir Isrāīlī rawānā ho kar Elīm pahuṅche jahāṅ 12 chashme aur khajūr ke 70 daraḳht the. Wahāṅ unhoṅ ne pānī ke qarīb apne ḳhaime lagāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:27 |
Sedan kom de till Elim, där det fanns tolv vattenkällor och sjuttio palmer. Och de slog läger där vid vattnet.
|
Exod
|
GerSch
|
15:27 |
Und sie kamen nach Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst am Wasser.
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:27 |
At sila'y dumating sa Elim, na doo'y mayroong labingdalawang bukal ng tubig, at pitongpung puno ng palma; at sila'y humantong doon sa tabi ng mga tubig.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:27 |
He saapuivat Eelimiin. Siellä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta. He leiriytyivät siellä veden ääreen.
|
Exod
|
Dari
|
15:27 |
روز بعد به ایلیم رسیدند. در آنجا دوازده چشمۀ آب و هفتاد درخت خرما بود. پس آن ها در کنار چشمه های آب خیمه زدند.
|
Exod
|
SomKQA
|
15:27 |
Markaasay waxay yimaadeen meel la yidhaahdo Eelim, oo meeshaas waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah, iyo toddobaatan geed oo timir ah, oo halkaasay degeen biyaha agtooda.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:27 |
Sidan kom dei til Elim. Der var det tolv kjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der, frammed vatnet.
|
Exod
|
Alb
|
15:27 |
Kështu arritën në Elim, ku kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe e ngritën kampin e tyre pranë ujërave.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:27 |
Андин кейин улар Елим дегән йәргә йетип кәлди. У йәрдә он икки булақ, йәтмиш түп хорма дәриғи бар еди. Шуңа улар су бойида чедирлирини тикти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:27 |
¶그들이 엘림에 이르렀는데 거기에 우물 열두 개가 있었고 종려나무 일흔 그루가 있었더라. 그들이 거기서 물들 옆에 진을 치니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:27 |
И дођоше у Елим, гдје бијаше дванаест извора и седамдесет палама; и ондје стадоше у око код воде.
|
Exod
|
Mal1910
|
15:27 |
പിന്നെ അവർ ഏലീമിൽ എത്തി; അവിടെ പന്ത്രണ്ടു നീരുറവും എഴുപതു ഈത്തപ്പനയും ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ അവിടെ വെള്ളത്തിന്നരികെ പാളയമിറങ്ങി.
|
Exod
|
KorRV
|
15:27 |
그들이 엘림에 이르니 거기 물샘 열둘과 종려 칠십 주가 있는지라 거기서 그들이 그 물 곁에 장막을 치니라
|
Exod
|
Azeri
|
15:27 |
سونرا ائسرايئل اؤولادلاري ائلئمه گلدئلر. اورادا اون ائکي سو قايناغي و يتمئش خورما آغاجي وار ائدي. ائسرايئل خالقي اورادا سولار اطرافيندا دوشَرگه قوردو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:27 |
Och de kommo till Elim, der woro tolf wattubrunnar, och sjutio palmträ; der lägrade sig sig wid wattnet.
|
Exod
|
KLV
|
15:27 |
chaH ghoSta' Daq Elim, nuqDaq pa' were cha' wa'maH springs vo' bIQ, je seventy palm Sormey: je chaH Dabta' pa' Sum the bIQmey.
|
Exod
|
ItaDio
|
15:27 |
Poi vennero in Elim, e quivi erano dodici fontane d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi presso all’acque.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:27 |
И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:27 |
И приидоша во Елим, и бяху тамо дванадесять источников вод, и седмьдесят стеблий финиковых: и ополчишася тамо при водах.
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:27 |
και ήλθοσαν εις Ελείμ και ήσαν εκεί δώδεκα πηγαί υδάτων και εβδομήκοντα στελέχη φοινίκων παρενέβαλον δε εκεί παρά τα ύδατα
|
Exod
|
FreBBB
|
15:27 |
Puis ils arrivèrent à Elim, et il y avait là douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent près des eaux.
|
Exod
|
LinVB
|
15:27 |
Na nsima bakomi o Elim, kuna bakuti maziba zomi na mabale na nzete ya mbila ntuku nsambo ; bapiki nganda penepene na mai.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:27 |
És elérkeztek Élimbe, ott pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma; és táboroztak ott a víz mellett.
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:27 |
民至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、乃近水建營焉、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:27 |
Khi đến Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, họ đóng trại bên cạnh các suối nước này.
|
Exod
|
LXX
|
15:27 |
καὶ ἤλθοσαν εἰς Αιλιμ καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα
|
Exod
|
CebPinad
|
15:27 |
Ug miabut sila sa Elim, nga didto may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka palma; ug napahamutang sila didto sa haduol sa mga tubig.
|
Exod
|
RomCor
|
15:27 |
Au ajuns la Elim, unde erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici. Şi au tăbărât acolo, lângă apă.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:27 |
Mandahn rahno re ahpw douluhllahng Elim, wasa me utuhnpihl eisek riau oh tuhke pahm isihsek mi ie. Irail eri kauwada imwarail impwal ko wasao limwahn pihl ko.
|
Exod
|
HunUj
|
15:27 |
Azután elérkeztek Élímbe. Ott tizenkét vízforrás volt és hetven pálmafa. Ott ütöttek tábort a víz mellett.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:27 |
Dann kamen sie nach Elim; da waren zwölf Quellen mit Wasser und siebzig Palmen, und sie lagerten sich daselbst am Wasser. (a) 4Mo 33:9
|
Exod
|
GerTafel
|
15:27 |
Und sie kamen nach Elim und daselbst waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmen; und sie lagerten da an den Wassern.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:27 |
И пришли въ Елимъ; тамъ было двјнадцать источниковъ водныхъ и семьдесятъ финиковыхъ деревъ; и тамъ при водахъ расположились станомъ.
|
Exod
|
PorAR
|
15:27 |
Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:27 |
Toen kwamen zij te Elim, en daar waren twaalf waterfonteinen, en zeventig palmbomen; en zij legerden zich aldaar aan de wateren.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:27 |
پس به ایلیم آمدند، و در آنجا دوازده چشمه آب و هفتاددرخت خرما بود، و در آنجا نزد آب خیمه زدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:27 |
Basebefika eElimi lapho okwakukhona imithombo elitshumi lambili yamanzi, lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba khona emanzini.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:27 |
E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali junto às águas.
|
Exod
|
Norsk
|
15:27 |
Så kom de til Elim; der var tolv vannkilder og sytti palmetrær; og de slo leir der ved vannet.
|
Exod
|
SloChras
|
15:27 |
In prišli so v Elim, kjer je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palm, in utaborili so se tam pri vodah.
|
Exod
|
Northern
|
15:27 |
Sonra İsrail övladları Elimə gəldilər. Orada on iki su qaynağı və yetmiş xurma ağacı var idi. İsrail xalqı orada sular ətrafında düşərgə qurdu.
|
Exod
|
GerElb19
|
15:27 |
Und sie kamen nach Elim, und daselbst waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst an den Wassern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:27 |
Tad tie nāca uz Elim, un tur bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palmas, un tie tur apmeta lēģeri pie ūdens.
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:27 |
Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes d'agua e setenta palmeiras: e ali se acamparam junto das aguas.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:27 |
他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡的水邊安營。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:27 |
Och de kommo till Elim, der voro tolf vattubrunnar, och sjutio palmträ; der lägrade de sig vid vattnet.
|
Exod
|
SPVar
|
15:27 |
ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים
|
Exod
|
FreKhan
|
15:27 |
Ils arrivèrent à Élim, là étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils y campèrent près des eaux.
|
Exod
|
FrePGR
|
15:27 |
Et ils arrivèrent à Elim, et là il y avait douze fontaines et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent près des eaux.
|
Exod
|
PorCap
|
15:27 |
*Chegaram a Elim, onde estão doze nascentes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali à beira da água.
|
Exod
|
JapKougo
|
15:27 |
こうして彼らはエリムに着いた。そこには水の泉十二と、なつめやしの木七十本があった。その所で彼らは水のほとりに宿営した。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:27 |
Hierauf gelangten sie nach Elim; dort fanden sich zwölf Quellen mit Wasser nebst siebzig Palmbäumen, und sie lagerten sich daselbst am Wasser.
|
Exod
|
Kapingam
|
15:27 |
Nomuli, gei digaula gaa-dau-adu gi Elim, go di gowaa dela iai nia monowai uwa-aga e-madangaholu maa-lua, ge mada-hidu laagau niu, gei digaula ga-haga-duu-aga nadau hale-laa i-baahi o-nia monowai aalaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:27 |
Después llegaron a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí junto a las aguas.
|
Exod
|
WLC
|
15:27 |
וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:27 |
Jie atėjo į Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių ir septyniasdešimt palmių; ten pasistatė stovyklą.
|
Exod
|
Bela
|
15:27 |
І прыйшлі ў Элім: там было дванаццаць крыніц вады і семдзесят пальмавых дрэў, і разьмясьціліся там табарам каля водаў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:27 |
Und sie kamen nach Elim, da waren zwolf Wasserbrunnen und siebenzig Palmbaume; und lagerten sich daselbst ans Wasser.
|
Exod
|
FinPR92
|
15:27 |
Sitten he tulivat Elimiin; siellä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä taatelipalmua. He leiriytyivät sinne veden ääreen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:27 |
Y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas, y asentaron allí junto a las aguas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:27 |
Vandaar gingen zij naar Elim, waar twaalf waterbronnen zijn en zeventig palmen staan, en zij sloegen de legerplaats op aan het water.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:27 |
Dann kamen sie nach Elim. Dort am Wasser schlugen sie ihr Lager auf. In Elim gab es nämlich zwölf Quellen und siebzig Palmen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:27 |
پھر اسرائیلی روانہ ہو کر ایلیم پہنچے جہاں 12 چشمے اور کھجور کے 70 درخت تھے۔ وہاں اُنہوں نے پانی کے قریب اپنے خیمے لگائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:27 |
ثُمَّ بَلَغُوا إِيلِيمَ حَيْثُ كَانَتِ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنَ مَاءٍ وَسَبْعُونَ نَخْلَةً. فَخَيَّمُوا إِلَى جُوَارِ عُيُونِ الْمَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:27 |
后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:27 |
Poi giunsero ad Elim, dov’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e si accamparono quivi presso le acque.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:27 |
Daarop het hulle by Elim gekom, waar twaalf waterfonteine en sewentig palmbome was. En hulle het daar by die water laer opgeslaan.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:27 |
И пришли в Елим. Там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых деревьев; и расположились там станом при водах.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:27 |
फिर इसराईली रवाना होकर एलीम पहुँचे जहाँ 12 चश्मे और खजूर के 70 दरख़्त थे। वहाँ उन्होंने पानी के क़रीब अपने ख़ैमे लगाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:27 |
Sonra Elim'e gittiler. Orada on iki su kaynağı, yetmiş hurma ağacı vardı. Su kıyısında konakladılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:27 |
Toen kwamen zij te Elim, en daar waren twaalf waterfonteinen, en zeventig palmbomen; en zij legerden zich aldaar aan de wateren.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:27 |
Izrael fiai ezután Elimbe jutottak, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, és tábort ütöttek a vizek mellett.
|
Exod
|
Maori
|
15:27 |
Na ka tae ratou ki Erimi, kotahi tekau ma rua nei nga puna wai i reira, me nga nikau e whitu tekau; a ka noho ratou ki reira, ki te taha o nga wai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:27 |
Pagubus, palanjal na sigām sampay ta'abut pagbohe'an niōnan Ilim. Sangpū' maka duwa ya heka tuburan bohe' maina'an, maka pitumpū' po'onan hulma. Jari pahanti' sigām maina'an ma bihing bohe'.
|
Exod
|
HunKar
|
15:27 |
És jutának Élimbe, és ott tizenkét forrás vala és hetven pálmafa; és tábort ütének ott a vizek mellett.
|
Exod
|
Viet
|
15:27 |
Ðoạn, dân sự đến đất Ê-lim; nơi đó có mười hai suối nước, và bảy mươi cây chà là; dân sự đóng trại tại đó, gần bên suối nước.
|
Exod
|
Kekchi
|
15:27 |
Queˈcuulac saˈ jun li naˈajej Elim xcˈabaˈ. Aran cuanqueb cablaju li yuˈam haˈ ut cuanqueb ajcuiˈ laje̱b xca̱cˈa̱l (70) li ni̱nki cheˈ palmera. Ut aran quilajeˈxyi̱b xmuheba̱l chire eb li haˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
15:27 |
Sedan kommo de till Elim; där funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd. Och de lägrade sig där vid vattnet. [1] D. ä. bitterhet.
|
Exod
|
SP
|
15:27 |
ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים
|
Exod
|
CroSaric
|
15:27 |
Zatim stignu u Elim, gdje je bilo dvanaest izvora i sedamdeset palma. Tu se, uz vodu, utabore.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:27 |
Họ đã đến Ê-lim, nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là. Và họ đóng trại ở đó, bên bờ nước.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:27 |
Puis ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d’eau, et soixante et dix palmes ; et ils se campèrent là auprès des eaux.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:27 |
De là, ils vinrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau vive et soixante-dix palmiers ; et ils campèrent au bord des eaux.
|
Exod
|
Aleppo
|
15:27 |
ויבאו אילמה—ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים
|
Exod
|
MapM
|
15:27 |
וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:27 |
ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:27 |
Содан кейін халық он екі су көзі, жетпіс құрма ағашы бар Елим деген шұратқа жетіп, бұлақтарды жағалай орналасты.
|
Exod
|
FreJND
|
15:27 |
Puis ils vinrent à Élim, où il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers ; et ils campèrent là, auprès des eaux.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:27 |
Und sie kamen nach Elim. Dort waren zwölf Quellen und siebzig Palmen. Und sie lagerten dort am Wasser.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:27 |
In prišli so do Elíma, kjer je bilo dvanajst vodnjakov vode in sedemdeset palm, in tam so se utaborili ob vodah.
|
Exod
|
Haitian
|
15:27 |
Apre sa, yo rive Elim, yon kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye dat. Yo rete la, yo moute tant yo bò dlo a.
|
Exod
|
FinBibli
|
15:27 |
Ja he tulivat Elimiin, siellä on kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta: siellä he sioittivat itsensä vetten tykö.
|
Exod
|
Geez
|
15:27 |
ወበጽሑ ፡ ኤሌም ፡ ወሀለው ፡ ህየ ፡ ፲፪ዐይ[ን] ፡ ዘቦ ፡ ዐዘቅተ ፡ ወ፸ጸበራተ ፡ ተመርት ፡ ጠቃ ፡ ማያት ፡ በቀልቶን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:27 |
Y llegaron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y asentaron allí junto á las aguas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:27 |
Yna dyma nhw'n cyrraedd Elim, lle roedd un deg dwy o ffynhonnau a saith deg o goed palmwydd. A dyma nhw'n gwersylla yno wrth ymyl y ffynhonnau.
|
Exod
|
GerMenge
|
15:27 |
Hierauf kamen sie nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten dort am Wasser.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:27 |
Έπειτα ήλθον εις Αιλείμ, όπου ήσαν δώδεκα πηγαί υδάτων και εβδομήκοντα δένδρα φοινίκων· και εκεί εστρατοπέδευσαν πλησίον των υδάτων.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:27 |
І прийшли вони до Єліму, а там дванадцять во́дних джере́л та сімдесят пальм. І вони ота́борилися там над водою.
|
Exod
|
FreCramp
|
15:27 |
Ils arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers ; et ils campèrent là, près de l'eau.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:27 |
И дођоше у Елим, где беше дванаест извора и седамдесет палми; и онде стадоше у логор код воде.
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:27 |
I przybyli do Elim, gdzie było dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm; tam rozbili obóz nad wodami.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:27 |
Ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau.
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:27 |
Y llegaron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y asentaron allí junto á las aguas.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:27 |
Azután elérkeztek Élimbe. Tizenkét forrás volt ott, és hetven pálmafa. Ott ütöttek tábort a víz mellett.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:27 |
Derpaa kom de til Elim, hvor der var tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig ved Vandet der.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:27 |
Na ol i kam long Elim, ples i gat twelpela hul bilong kisim wara, na seventi diwai palm. Na ol i wokim kem long dispela ples klostu long ol wara.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:27 |
Og de kom til Elim, og der var tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer; og der lejrede de sig ved Vandet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:27 |
Les enfants d’Israël vinrent à Elim où il y avait douze fontaines (sources d’eaux) et soixante-dix palmiers, et ils campèrent auprès des eaux.
|
Exod
|
PolGdans
|
15:27 |
I przyszli do Elim, gdzie było dwanaście źródeł wód, i siedmdziesiąt palm; i położyli się tam obozem nad wodami.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:27 |
斯て彼等エリムに至れり其處に水の井十二棕櫚七十本あり彼處にて彼等水の傍に幕張す
|
Exod
|
GerElb18
|
15:27 |
Und sie kamen nach Elim, und daselbst waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst an den Wassern.
|