Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:31  And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod NHEBJE 22:31  "You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
Exod ABP 22:31  And [3men 2holy 1you shall be] to me, and meat in a field taken by wild beasts you shall not eat, [2to the 3dogs 1throw it away]!
Exod NHEBME 22:31  "You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
Exod Rotherha 22:31  Holy men, therefore shall ye truly become to me,—and flesh in the field torn to pieces, shall ye not eat, to the dogs, shall ye cast it.
Exod LEB 22:31  And you will be men of holiness for me; and you will not eat meat from a carcass mangled in the field; you will throw it to the dog.
Exod RNKJV 22:31  And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod Jubilee2 22:31  And ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.:
Exod Webster 22:31  And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod Darby 22:31  — And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.
Exod ASV 22:31  And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod LITV 22:31  Any you shall be holy men to Me. And you shall not eat flesh torn in pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
Exod Geneva15 22:31  Ye shall be an holy people vnto me, neither shall ye eate any flesh that is torne of beastes in the fielde: ye shall cast it to the dogge.
Exod CPDV 22:31  You shall be holy men for me. The flesh, from which beasts will have tasted, you shall not eat, but you will throw it to the dogs.”
Exod BBE 22:31  You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs.
Exod DRC 22:31  You shall be holy men to me: the flesh that beasts have tasted of before, you shall not eat, but shall cast it to the dogs.
Exod GodsWord 22:31  "You must be my holy people. Never eat the meat of an animal that has been killed by wild animals out in the countryside. Throw it to the dogs."
Exod KJVPCE 22:31  ¶ And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod NETfree 22:31  "You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
Exod AB 22:31  And you shall be holy men to Me; and you shall not eat flesh taken from beasts, you shall cast it to the dogs.
Exod AFV2020 22:31  And you shall be holy men to Me. Neither shall you eat flesh torn by beasts in the field. You shall throw it to the dogs."
Exod NHEB 22:31  "You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
Exod NETtext 22:31  "You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
Exod UKJV 22:31  And all of you shall be holy men unto me: neither shall all of you eat any flesh that is torn of beasts in the field; all of you shall cast it to the dogs.
Exod KJV 22:31  And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod KJVA 22:31  And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod AKJV 22:31  And you shall be holy men to me: neither shall you eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs.
Exod RLT 22:31  And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Exod MKJV 22:31  And you shall be holy men to Me. Neither shall you eat flesh torn by beasts in the field. You shall throw it to the dogs.
Exod YLT 22:31  `And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.
Exod ACV 22:31  And ye shall be holy men to me. Therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field. Ye shall cast it to the dogs.
Exod VulgSist 22:31  Viri sancti eritis mihi: carnem, quae a bestiis fuerit praegustata, non comedetis, sed proiicietis canibus.
Exod VulgCont 22:31  Viri sancti eritis mihi: carnem, quæ a bestiis fuerit prægustata, non comedetis, sed proiicietis canibus.
Exod Vulgate 22:31  viri sancti eritis mihi carnem quae a bestiis fuerit praegustata non comedetis sed proicietis canibus
Exod VulgHetz 22:31  Viri sancti eritis mihi: carnem, quæ a bestiis fuerit prægustata, non comedetis, sed proiicietis canibus.
Exod VulgClem 22:31  Viri sancti eritis mihi : carnem, quæ a bestiis fuerit prægustata, non comedetis, sed projicietis canibus.
Exod CzeBKR 22:31  Lid svatý budete mi, a nebudete jísti masa z udáveného na poli; psu je vržete.
Exod PorBLivr 22:31  E haveis de ser para mim homens santos: e não comereis carne arrebatada das feras no campo; aos cães a lançareis.
Exod FinPR 22:31  Ja te olkaa minulle pyhä kansa. Älkää syökö kedolla raadellun eläimen lihaa, vaan heittäkää se koirille."
Exod CopSahBi 22:31 
Exod ArmEaste 22:31  Իմ այս ասածները կատարելով՝ դուք ինձ համար սուրբ մարդիկ կը լինէք: Գազանի յօշոտած կենդանու միս մի՛ կերէք, այլ շա՛նը նետեցէք»:
Exod ChiUns 22:31  「你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。」
Exod BulVeren 22:31  Бъдете Ми свети мъже; затова не яжте месо, разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.
Exod AraSVD 22:31  وَتَكُونُونَ لِي أُنَاسًا مُقَدَّسِينَ. وَلَحْمَ فَرِيسَةٍ فِي ٱلصَّحْرَاءِ لَا تَأْكُلُوا. لِلْكِلَابِ تَطْرَحُونَهُ.
Exod Esperant 22:31  Estu por Mi sanktaj homoj; kaj viandon, disŝiritan sur la kampo, ne manĝu; al hundo ĵetu ĝin.
Exod ThaiKJV 22:31  เจ้าทั้งหลายเป็นคนบริสุทธิ์อุทิศแก่เรา เหตุฉะนั้นเนื้อสัตว์ที่ถูกกัดตายในทุ่งนา เจ้าอย่ากินเลย จงทิ้งให้สุนัขกินเสีย”
Exod BurJudso 22:31  သင်တို့သည် ငါ့ထံ၌ သန့်ရှင်းသောသူ ဖြစ်ရကြမည်။ တော၌ သားရဲကိုက်သော အမဲသားကို မစားရ။ ခွေးတို့အား ပစ်ပေးရမည်။
Exod FarTPV 22:31  «شما قوم من هستید، پس نباید گوشت حیوانی را که توسط حیوانات وحشی دریده شده باشد، بخورید. آن را نزد سگها بیندازید.
Exod UrduGeoR 22:31  Apne āp ko mere lie maḳhsūs-o-muqaddas rakhnā. Is lie aise jānwar kā gosht mat khānā jise kisī janglī jānwar ne phāṛ ḍālā hai. Aise gosht ko kuttoṅ ko khāne denā.
Exod SweFolk 22:31  Ni ska vara mina heliga. Köttet av ett djur som blivit ihjälrivet på marken ska ni inte äta utan kasta det åt hundarna.
Exod TagAngBi 22:31  At kayo'y magpapakabanal na tao sa akin: na ano pa't huwag kayong kakain ng anomang laman, na nalapa ng ganid sa parang; inyong ihahagis sa mga asno.
Exod Dari 22:31  شما قوم مقدس من هستید، پس گوشت حیوانی را که توسط جانور وحشی دریده شده باشد، نخورید. آن را پیش سگها بیندازید.»
Exod SomKQA 22:31  Oo waa inaad dad quduus ah ii ahaataan, oo sidaas daraaddeed waa inaydnaan cunin hilib neef oo dugaag berrinka ku bakhtiistay, laakiinse waa inaad eeyaha u tuurtaan.
Exod NorSMB 22:31  Heilage menner skal de vera meg. Kjøt som de finn ihelrivne på marki, skal de ikkje eta; for hundarne skal de kasta det.
Exod Alb 22:31  Ju do të jeni për mua njerëz të shenjtë; nuk do të hani mish të asnjë kafshe të shqyer në fusha; hidhuani atë qenve".
Exod UyCyr 22:31  Сән Мениң пак хәлқим болушуң керәк. Шуңа сән жиртқуч һайванлар қарнини йеривәткән малларниң гөшини йемәй, уни иштқа бәр.
Exod KorHKJV 22:31  ¶너희는 내게 거룩한 사람들이 될지니 너희는 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개들에게 그것을 던질지니라.
Exod SrKDIjek 22:31  Бићете ми свети људи; меса у пољу растргнута не једите, баците га псима.
Exod Wycliffe 22:31  Ye schulen be holi men to me; ye schulen not ete fleisch which is bifore taastid of beestis, but ye schulen caste forth to houndis.
Exod Mal1910 22:31  നിങ്ങൾ എനിക്കു വിശുദ്ധന്മാരായിരിക്കേണം; കാട്ടുമൃഗം കടിച്ചുകീറിയ മാംസം തിന്നരുതു. നിങ്ങൾ അതിനെ നായ്ക്കൾക്കു ഇട്ടുകളയേണം.
Exod KorRV 22:31  너희는 내게 거룩한 사람이 될지니 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개에게 던질지니라
Exod Azeri 22:31  منئم اوچون موقدّس خالق اولاجاقسينيز. بونا گؤره ده چؤلده‌ پارچالانديغي حيوانين اَتئني يميه‌‌جکسئنئز، اونو ائتلره آتاجاقسينيز.
Exod SweKarlX 22:31  I skolen wara ett heligt folk för mig; Derföre skolen I intet kött äta, det som på markene af djurom rifwet är; utan kasta det för hundarna.
Exod KLV 22:31  “ SoH DIchDaq taH le' loDpu' Daq jIH, vaj SoH DIchDaq ghobe' Sop vay' ghab vetlh ghaH torn Sum Ha'DIbaH Daq the yotlh. SoH DIchDaq chuH 'oH Daq the dogs.
Exod ItaDio 22:31  E siatemi uomini santi; e non mangiate carne lacerata dalle fiere per li campi; gittatela a’ cani.
Exod RusSynod 22:31  И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
Exod CSlEliza 22:31  Люди святи будете Ми, и мяса звероядиннаго да не снесте, псом повержете е.
Exod ABPGRK 22:31  και άνδρες άγιοι έσεσθέ μοι και κρέας εν αγρώ θηριάλωτον ουκ έδεσθε τω κυνί απορρίψατε αυτό
Exod FreBBB 22:31  Vous me serez des hommes saints : vous ne mangerez point la chair qui se trouvera dans les champs, les animaux déchirés ; vous jetterez cela aux chiens.
Exod ChiUnL 22:31  爾當爲我聖民、田野之間、爲獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
Exod VietNVB 22:31  Các ngươi phải là một dân tộc thánh cho Ta. Vậy đừng ăn thịt con vật bị thú rừng cắn xé, nhưng phải quăng cho chó ăn.
Exod CebPinad 22:31  Ug kamo mahimo nga mga tawo nga balaan alang kanako; busa dili kamo managpangaon ug unod nga kinuniskunis sa mga mananap nga ihalas sa kapatagan; igalabay ninyo kini ngadto sa mga iro.
Exod RomCor 22:31  Să-Mi fiţi nişte oameni sfinţi. Să nu mâncaţi carne sfâşiată de fiare pe câmp, ci s-o aruncaţi la câini.
Exod Pohnpeia 22:31  “Nei aramas kumwail, eri kumwail sohte pahn kang uduk en mahn me mahn lawalo kan kemehla, ahpw kumwail kihong kenen kidi kan.
Exod GerZurch 22:31  Ihr sollt mir heilige Leute sein: Fleisch von zerrissenen Tieren dürft ihr nicht essen; den Hunden sollt ihr es vorwerfen. (a) 3Mo 19:2
Exod RusMakar 22:31  Будьте у Меня людьми святыми, и мяса растерзаннаго въ полј не јшьте; псамъ бросайте его.
Exod PorAR 22:31  Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Exod DutSVVA 22:31  Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld gescheurd is, gij zult het den hond voorwerpen.
Exod FarOPV 22:31  وبرای من مردان مقدس باشید، و گوشتی را که در صحرا دریده شود مخورید؛ آن را نزد سگان بیندازید.
Exod Ndebele 22:31  Lizakuba ngabantu abangcwele kimi; ngakho lingadli inyama edatshulwe egangeni yizilo, iphoseleni inja.
Exod PorBLivr 22:31  E haveis de ser para mim homens santos: e não comereis carne arrebatada das feras no campo; aos cães a lançareis.
Exod Norsk 22:31  I skal være hellige mennesker for mig; I skal ikke ete kjøtt av ihjelrevne dyr som I finner på marken; I skal kaste det for hundene.
Exod SloChras 22:31  In sveti možje mi bodite; zato mesa, ki je na polju raztrgano od zveri, ne jejte, temuč ga vrzite psom.
Exod Northern 22:31  Mənim üçün müqəddəs xalq olun. Məhz buna görə də vəhşi heyvanın çöldə parçaladığı heyvanın ətini yeməyin, onu itlərə atın.
Exod GerElb19 22:31  Und heilige Männer sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Felde zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen.
Exod LvGluck8 22:31  Jums būs svētiem ļaudīm būt Manā priekšā; tāpēc jums nebūs ēst tādas miesas gaļu, kas laukā ir saplosīta; jums to būs mest suņiem priekšā.
Exod PorAlmei 22:31  E ser-me-heis homens sanctos; portanto não comereis carne despedaçada no campo: aos cães a lançareis.
Exod ChiUn 22:31  「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
Exod SweKarlX 22:31  I skolen vara ett heligt folk för mig; derföre skolen I intet kött äta, det som på markene af djurom rifvet är, utan kasta det för hundarna.
Exod FrePGR 22:31  Et soyez pour moi des hommes saints ; et ne mangez point la chair déchirée dans les champs ; c'est aux chiens que vous la jetterez.
Exod JapKougo 22:31  あなたがたは、わたしに対して聖なる民とならなければならない。あなたがたは、野で裂き殺されたものの肉を食べてはならない。それは犬に投げ与えなければならない。
Exod Kapingam 22:31  “Goodou go agu daangada, deenei-laa goodou hudee geina-loo nia goneiga o dahi manu ma-ga-daaligi go nia manu lodo-geinga; malaa, wanga-ina gi-nia paana.
Exod SpaPlate 22:31  Gente santa seréis para Mí. No comáis la carne destrozada (por una fiera) en el campo; echádsela a los perros.
Exod LtKBB 22:31  Jūs būsite šventi žmonės man, ir žvėries sudraskyto gyvulio nevalgysite; šuniui jį numeskite“.
Exod Bela 22:31  І будзеце ў Мяне людзьмі сьвятымі; і мяса, разадранага зьверам у полі, ня ежце, сабакам выкідайце яго.
Exod SpaRV186 22:31  ¶ Y serme heis varones santos: y carne arrebatada en el campo no comeréis, echarla heis al perro.
Exod NlCanisi 22:31  Reine mensen zult ge Mij zijn. Het vlees van een dier, dat op het veld ligt verscheurd, moogt ge niet eten; maar ge moet het voor de honden werpen.
Exod UrduGeo 22:31  اپنے آپ کو میرے لئے مخصوص و مُقدّس رکھنا۔ اِس لئے ایسے جانور کا گوشت مت کھانا جسے کسی جنگلی جانور نے پھاڑ ڈالا ہے۔ ایسے گوشت کو کُتوں کو کھانے دینا۔
Exod AraNAV 22:31  وَتَكُونُونَ لِي شَعْباً مُقَدَّساً. لاَ تَأْكُلُوا لَحْمَ فَرِيسَةٍ فِي الصَّحْرَاءِ، بَلِ اطْرَحُوهُ طَعَاماً لِلْكِلاَبِ.
Exod ChiNCVs 22:31  你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
Exod ItaRive 22:31  Voi mi sarete degli uomini santi; non mangerete carne di bestia trovata sbranata nei campi; gettatela ai cani.
Exod Afr1953 22:31  En julle moet vir My heilige mense wees. Daarom mag julle nie vleis eet wat in die veld verskeur is nie. Julle moet dit vir die honde gooi.
Exod RusSynod 22:31  И будете у Меня людьми святыми. И мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
Exod UrduGeoD 22:31  अपने आपको मेरे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस रखना। इसलिए ऐसे जानवर का गोश्त मत खाना जिसे किसी जंगली जानवर ने फाड़ डाला है। ऐसे गोश्त को कुत्तों को खाने देना।
Exod TurNTB 22:31  “Benim kutsal halkım olacaksınız. Bunun içindir ki, kırda parçalanmış hayvanların etini yemeyecek, köpeklerin önüne atacaksınız.”
Exod DutSVV 22:31  Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld verscheurd is, en zult het den hond voorwerpen.
Exod Maori 22:31  Hei tangata tapu hoki koutou maku: kaua ano e kai i te kikokiko i haea ki te parae; me maka ma te kuri.
Exod sml_BL_2 22:31  “Ka'am ya bangsa palsuku'anku, angkan kam mbal makajari amangan isi hayop bay takeket e' sattuwa talun. Gom pa'in timaninbi pagkakan saga ero'.”
Exod HunKar 22:31  És szent emberek legyetek én előttem; a mezőn széttépett húst meg ne egyétek; az ebnek vessétek azt.
Exod Viet 22:31  Các ngươi sẽ làm người thánh của ta, chớ nên ăn thịt chi bị thú rừng xé ở ngoài đồng; hãy liệng cho chó ăn.
Exod Kekchi 22:31  La̱ex lin tenamit. Joˈcan nak chexcua̱nk saˈ santilal ut me̱tiu xtibel li xul li nacamsi̱c xbaneb li joskˈ aj xul li cuanqueb saˈ qˈuicheˈ. Qˈuehomak ban chixtiuheb li tzˈiˈ.
Exod Swe1917 22:31  Och I skolen vara mig ett heligt: folk; kött av ett djur som har blivit ihjälrivet på marken skolen I icke äta, åt hundarna skolen I kasta det.
Exod FreBDM17 22:31  Vous me serez saints ; et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, mais vous la jetterez aux chiens.
Exod HebModer 22:31  ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃
Exod Kaz 22:31  Сонда сендер Маған бағышталған қасиетті боласыңдар.Далада таланған хайуанның етін жемей, итке тастаңдар!
Exod SloKJV 22:31  Vi mi boste sveti ljudje niti ne boste jedli kakršnega koli mesa, ki je raztrgano od živali na polju; vrgli ga boste psom.
Exod Haitian 22:31  Se pou nou mache tankou moun k'ap viv apa pou mwen. Pa manje vyann bèt nou jwenn lòt bèt nan bwa devore. Vyann konsa se chen pou nou jete l' bay.
Exod FinBibli 22:31  Teidän pitää oleman pyhä kansa minulle. Sentähden ei teidän pidä syömän lihaa, joka metsän pedoilta raadeltu on, mutta heittämän sen koirille.
Exod SpaRV 22:31  Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis.
Exod WelBeibl 22:31  Dych chi i fod yn bobl wedi'u cysegru i mi. Peidiwch bwyta cig unrhyw beth sydd wedi'i ladd gan anifail gwyllt. Taflwch e i'r cŵn.
Exod GreVamva 22:31  Και άνδρες άγιοι θέλετε είσθαι εις εμέ· και κρέας θηριάλωτον εν τω αγρώ δεν θέλετε φάγει· εις τον σκύλον θέλετε ρίψει αυτό.
Exod SrKDEkav 22:31  Бићете ми свети људи; меса у пољу растргнута не једите, баците га псима.
Exod PolUGdan 22:31  Będziecie dla mnie świętym ludem i nie będziecie jeść mięsa rozszarpanego na polu; wyrzucicie je psom.
Exod FreSegon 22:31  Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.
Exod SpaRV190 22:31  Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis.
Exod DaOT1931 22:31  I skal være mig hellige Mænd; Kød af sønderrevne Dyr maa I ikke spise, I skal kaste det for Hundene.
Exod TpiKJPB 22:31  Na yupela bai i stap ol man i holi long Mi. Na tu yupela i no ken kaikai mit ol animal i bin kaikaim long ples i op, yupela i mas tromoim dispela long ol dok.
Exod DaOT1871 22:31  Og I skulle være mig aldeles hellige Mennesker og ikke æde Kød, som er sønderrevet paa Marken; for Hunde skulle I kaste det.
Exod FreVulgG 22:31  Vous serez pour moi des hommes saints (consacrés). Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens.
Exod PolGdans 22:31  Ludem świętym będziecie mi, a mięsa na polu rozszarpanego jeść nie będziecie; psom je wyrzucicie.
Exod JapBungo 22:31  汝等は我の聖民となるべし汝らは野にて獣に裂れし者の肉を食ふべからず汝らこれを犬に投與ふべし
Exod GerElb18 22:31  Und heilige Männer sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Felde zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen.