Exod
|
RWebster
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:11 |
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
|
Exod
|
SPE
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make to it a crown of gold round about.
|
Exod
|
ABP
|
25:11 |
And you shall gild it [2gold 1with pure]; from inside and from outside you shall gild it. And you shall make for it a waved border of gold, twisted round about.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:11 |
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it,—and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
|
Exod
|
LEB
|
25:11 |
And you will overlay it with pure gold, inside and outside you will overlay it, and you will make on it a gold molding all around.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:11 |
And thou shalt cover it with pure gold; within and without shalt thou cover it and shalt make upon it a moulding of gold round about.
|
Exod
|
Webster
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
|
Exod
|
Darby
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
|
Exod
|
ASV
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
LITV
|
25:11 |
And you shall overlay it with pure gold; you shall overlay it inside and outside. And you shall make a wreath of gold all around on it.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:11 |
And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
|
Exod
|
CPDV
|
25:11 |
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
|
Exod
|
BBE
|
25:11 |
It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
|
Exod
|
DRC
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with the purest gold, within and without; and over it thou shalt make a golden crown round about:
|
Exod
|
GodsWord
|
25:11 |
Cover it with pure gold inside and out, and put a gold molding around it.
|
Exod
|
JPS
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
NETfree
|
25:11 |
You are to overlay it with pure gold - both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.
|
Exod
|
AB
|
25:11 |
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it; and you shall make for it golden wreaths twisted round about.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:11 |
And you shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and out, and shall make on it a crown molding of gold all around the top edge.
|
Exod
|
NHEB
|
25:11 |
You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
|
Exod
|
NETtext
|
25:11 |
You are to overlay it with pure gold - both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.
|
Exod
|
UKJV
|
25:11 |
And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
KJV
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
KJVA
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
AKJV
|
25:11 |
And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and shall make on it a crown of gold round about.
|
Exod
|
RLT
|
25:11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
MKJV
|
25:11 |
And you shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and out, and shall make on it a crown of gold all around.
|
Exod
|
YLT
|
25:11 |
and thou hast overlaid it with pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
|
Exod
|
ACV
|
25:11 |
And thou shall overlay it with pure gold. Inside and outside thou shall overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:11 |
E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:11 |
Ary petaho takela-bolamena tsara izy: ny atiny sy ny ivelany dia samy hopetahanao takela-bolamena avokoa; ary asio koronosy volamena manodidina eo amboniny.
|
Exod
|
FinPR
|
25:11 |
Ja päällystä se puhtaalla kullalla, päällystä se sisältä ja ulkoa; ja tee siihen kultareunus yltympäri.
|
Exod
|
FinRK
|
25:11 |
Päällystä se puhtaalla kullalla sisältä ja ulkoa ja tee sen ympärille kultareunus.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:11 |
要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:11 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:11 |
Այն կը պատես մաքուր ոսկով՝ ներսից ու դրսից կ՚ոսկեզօծես այն: Դրա վրայ շուրջանակի կը դնես ոսկէ պսակ:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:11 |
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:11 |
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:11 |
وَتُغَشِّيهِ بِذَهَبٍ نَقِيٍّ. مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ خَارِجٍ تُغَشِّيهِ، وَتَصْنَعُ عَلَيْهِ إِكْلِيلًا مِنْ ذَهَبٍ حَوَالَيْهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:11 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:11 |
Kaj tegu ĝin per pura oro, interne kaj ekstere tegu ĝin, kaj faru sur ĝi oran kronon ĉirkaŭe.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:11 |
หีบนั้นหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งด้านในและด้านนอก แล้วทำกระจังคาดรอบหีบนั้นด้วยทองคำ
|
Exod
|
OSHB
|
25:11 |
וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:11 |
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
|
Exod
|
BurJudso
|
25:11 |
သေတ္တာအပေါ်နားပတ်လည်၌ ကွပ်သော ရွှေတန်ဆာကိုလည်း လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:11 |
و تو آن را از داخل و خارج با طلای خالص بپوشان، آن را در یک قالب طلا قرار بده.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:11 |
Log kīkar kī lakaṛī kā sandūq banāeṅ. Us kī lambāī paune chār fuṭ ho jabki us kī chauṛāī aur ūṅchāī sawā do do fuṭ ho. Pūre sandūq par andar aur bāhar se ḳhālis sonā chaṛhānā. Ūpar kī satah ke irdgird sone kī jhālar lagānā. Sandūq ko uṭhāne ke lie sone ke chār kaṛe ḍhāl kar unheṅ sandūq ke chārpāiyoṅ par lagānā. Donoṅ taraf do do kaṛe hoṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:11 |
Du ska överdra den med rent guld på insidan och utsidan och du ska göra en guldkant runt den.
|
Exod
|
GerSch
|
25:11 |
Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:11 |
At iyong babalutin ng taganas na ginto; sa loob at sa labas ay iyong babalutin, at igagawa mo sa ibabaw ng isang kornisa sa palibot.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:11 |
Päällystä se puhtaalla kullalla, päällystä se sisältä ja ulkoa. Tee siihen kultareunus yltympäri.
|
Exod
|
Dari
|
25:11 |
و آنرا از داخل و خارج با طلای ناب ورق شانی کن به دورا دور لبۀ آن فیته ای از طلا باشد.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:11 |
Oo waa inaad ku dahaadhaa dahab saafi ah, oo gudaha iyo dibaddaba waa inaad ka dahaadhaa, oo dushiisana waa inaad u samaysaa wax taaj oo kale ah oo dahab ah oo ku wareegsan.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:11 |
Den skal du klæda med skirt gull, både utan og innan skal du gullklæda henne, og gjera ein gullkrans på henne, rundt ikring.
|
Exod
|
Alb
|
25:11 |
Do ta veshësh nga brenda dhe nga jashtë; me ar safi dhe sipër do t'i bësh një kurorë ari, që të sillet përqark.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:11 |
Сандуқниң ичи-сиртини сап алтун билән қаплап, чөрисигә алтундин җийәк тутуңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:11 |
너는 순금으로 그것을 입히되 안팎으로 그것을 입히고 그것 위에 돌아가며 금테를 두르고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:11 |
И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан вијенац унаоколо.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:11 |
And thou schalt ouergilde it with clenneste gold with ynne and with out forth; and thou schalt make a goldun crowne aboue `bi cumpas,
|
Exod
|
Mal1910
|
25:11 |
അതു മുഴുവനും തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിയേണം; അകത്തും പുറത്തും പൊതിയേണം; അതിന്റെ മേൽ ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ഒരു വക്കും ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:11 |
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
|
Exod
|
Azeri
|
25:11 |
اونو ائچَرئدن و چؤلدن خالئص اؤرت؛ چَرچئوهسئنه قيزيل قالئب قوي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:11 |
Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan: Och gör en gyldene krans ofwan omkring.
|
Exod
|
KLV
|
25:11 |
SoH DIchDaq overlay 'oH tlhej pure SuD baS. SoH DIchDaq overlay 'oH inside je outside, je SoH DIchDaq chenmoH a SuD baS molding around 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:11 |
E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:11 |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:11 |
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:11 |
και καταχρυσώσεις αυτήν χρυσίω καθαρώ έσωθεν και έξωθεν χρυσώσεις αυτήν και ποιήσεις αυτή κυμάτια χρυσά στρεπτά κύκλω
|
Exod
|
FreBBB
|
25:11 |
tu la revêtiras d'or pur ; tu l'en revêtiras en dedans et en dehors et tu la garniras d'une guirlande d'or tout autour.
|
Exod
|
LinVB
|
25:11 |
Obaka yango na manzanza ma wolo kitoko o kati mpe o libanda, oke-mbisa yango bipai binso na ekembiseli ya wolo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:11 |
És vond be azt tiszta arannyal, belülről és kívülről vond be azt; és készíts rá arany koszorút köröskörül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:11 |
內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:11 |
Dùng vàng ròng bọc bên ngoài lẫn bên trong và làm cái viền bằng vàng quanh rương.
|
Exod
|
LXX
|
25:11 |
καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
25:11 |
Ug pagahal-upan mo kini ug lunsay nga bulawan, sa sulod ug sa gawas pagahal-upan mo kini; ug buhaton mo sa ibabaw niini ang usa ka cornisa nga bulawan nga magalibut niini .
|
Exod
|
RomCor
|
25:11 |
Să-l poleieşti cu aur curat, să-l poleieşti pe dinăuntru şi pe dinafară şi să-i faci un chenar de aur de jur împrejur.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:11 |
Ke ahpw kidimkihla loale oh liki kohl tohr, kapilkipene kohl keile ko koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
25:11 |
Vond be színarannyal, kívül-belül vond be, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt!
|
Exod
|
GerZurch
|
25:11 |
die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig sollst du sie überziehen, und oben ringsherum sollst du einen goldenen Kranz anbringen.
|
Exod
|
GerTafel
|
25:11 |
Und überziehe sie mit reinem Gold, von innen und von außen sollst du sie überziehen, und mache rings herum einen goldenen Kranz daran.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:11 |
И покрой его чистымъ золотомъ, изнутри и снаружи покрой его; и сдјлай наверху вокругъ его золотой вјнецъ.
|
Exod
|
PorAR
|
25:11 |
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:11 |
En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:11 |
و آن را به طلای خالص بپوشان. آن را از درون و بیرون بپوشان، وبر زبرش به هر طرف تاجی زرین بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:11 |
Uwuhuqe-ke ngegolide elicwengekileyo, uwuhuqe ngaphakathi langaphandle, wenze phezu kwawo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:11 |
E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.
|
Exod
|
Norsk
|
25:11 |
Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
|
Exod
|
SloChras
|
25:11 |
In prevleci jo s čistim zlatom, odznotraj in odzunaj jo prevleci; in napravi vrhu nje zlat venec naokrog.
|
Exod
|
Northern
|
25:11 |
Onu içəridən və bayırdan xalis qızılla ört, ətrafına qızıl zolaq qoy.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:11 |
Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache einen goldenen Kranz daran ringsum.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:11 |
Un to tev būs apvilkt ar tīru zeltu, no iekš un no āra puses, un visapkārt uz tā tev būs taisīt zelta kroni.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:11 |
E cobril-a-has d'oiro puro, por dentro e por fóra a cobrirás: e farás sobre ella uma corôa de oiro ao redor;
|
Exod
|
ChiUn
|
25:11 |
要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:11 |
Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
|
Exod
|
SPVar
|
25:11 |
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית לו זר זהב סביב
|
Exod
|
FreKhan
|
25:11 |
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
|
Exod
|
FrePGR
|
25:11 |
Et tu la plaqueras d'or pur ; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
|
Exod
|
PorCap
|
25:11 |
Revesti-la-ás de ouro puro, tanto no interior como no exterior, e cercá-la-ás de uma cornija de ouro.
|
Exod
|
JapKougo
|
25:11 |
あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:11 |
die sollst du mit gediegenem Gold überziehen - inwendig und auswendig mußt du sie überziehen - und sollst einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihr anbringen.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:11 |
Hii-ina gi-nia goolo madammaa i-lodo mo i-tua, heia dono daalinga gi-nia goolo e-haganiga di-maa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:11 |
La cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; una guirnalda de oro la rodeará por el borde superior.
|
Exod
|
WLC
|
25:11 |
וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:11 |
Aptraukite ją iš vidaus ir iš išorės grynu auksu ir jos viršuje padarykite auksinį apvadą.
|
Exod
|
Bela
|
25:11 |
і абкладзі яго чыстым золатам, зь сярэдзіны і звонку пакрый яго; і зрабі зьверху вакол яго залаты вянок;
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:11 |
Und sollst sie mit feinem Golde uberziehen, inwendig und auswendig; und mache einen guldenen Kranz oben umher.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:11 |
Peitä sen pinnat puhtaalla kullalla sekä sisältä että ulkoa ja tee siihen ylälaitaa ympäröivä kultareunus.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:11 |
Y cubrirla has de oro puro, de dentro y de fuera la cubrirás: y harás sobre ella una corona de oro al derredor:
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:11 |
Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:11 |
Innen und außen soll sie mit reinem Gold überzogen sein und oben mit einer Goldleiste verziert.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:11 |
لوگ کیکر کی لکڑی کا صندوق بنائیں۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ ہو جبکہ اُس کی چوڑائی اور اونچائی سوا دو دو فٹ ہو۔ پورے صندوق پر اندر اور باہر سے خالص سونا چڑھانا۔ اوپر کی سطح کے ارد گرد سونے کی جھالر لگانا۔ صندوق کو اُٹھانے کے لئے سونے کے چار کڑے ڈھال کر اُنہیں صندوق کے چارپائیوں پر لگانا۔ دونوں طرف دو دو کڑے ہوں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:11 |
وَتَضَعُ عَلَيْهِ غِشَاءً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ مِنَ الدَّاخِلِ وَالْخَارِجِ، وَاجْعَلْ لَهُ إطَاراً مِنْ ذَهَبٍ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:11 |
你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:11 |
La rivestirai d’oro puro; la rivestirai così di dentro e di fuori; e le farai al di sopra una ghirlanda d’oro, che giri intorno.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:11 |
En jy moet dit oortrek met suiwer goud, van binne en van buite moet jy dit oortrek. En jy moet daaraan 'n goue krans maak rondom.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:11 |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг него золотой венец;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:11 |
लोग कीकर की लकड़ी का संदूक़ बनाएँ। उस की लंबाई पौने चार फ़ुट हो जबकि उस की चौड़ाई और ऊँचाई सवा दो दो फ़ुट हो। पूरे संदूक़ पर अंदर और बाहर से ख़ालिस सोना चढ़ाना। ऊपर की सतह के इर्दगिर्द सोने की झालर लगाना। संदूक़ को उठाने के लिए सोने के चार कड़े ढालकर उन्हें संदूक़ के चारपाइयों पर लगाना। दोनों तरफ़ दो दो कड़े हों।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:11 |
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:11 |
En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:11 |
Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt.
|
Exod
|
Maori
|
25:11 |
A me whakakikorua e koe ki te koura parakore; me whakakikorua e koe taua mea, a roto, a waho, me hanga ano hoki e koe he niao koura a tawhio noa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:11 |
Ba'ul itu subay pinutus deyom-luwasanna maka bulawan porol. Kakīranna isab subay pinalingkat maka gipis bulawan.
|
Exod
|
HunKar
|
25:11 |
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
|
Exod
|
Viet
|
25:11 |
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:11 |
Ut te̱letz li tzˈakal oro chirix ut chi saˈ ut te̱qˈue ajcuiˈ lix sahob ru yi̱banbil riqˈuin oro chire li ca̱x bar ta̱hila̱nk cuiˈ lix tzˈapbal re.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:11 |
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
|
Exod
|
SP
|
25:11 |
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית לו זר זהב סביב
|
Exod
|
CroSaric
|
25:11 |
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:11 |
Ngươi sẽ lấy vàng ròng mà bọc, ngươi sẽ lấy vàng mà bọc cả trong lẫn ngoài. Ngươi sẽ làm trên đó một đường viền chung quanh bằng vàng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:11 |
Et tu la couvriras de pur or, tu l’en couvriras par dehors et par-dedans ; et tu feras sur elle un couronnement d’or tout autour.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:11 |
Et tu la revêtiras d'or pur ; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:11 |
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
|
Exod
|
MapM
|
25:11 |
וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:11 |
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:11 |
Іші-сырты саф алтынмен қапталып, жоғарғы ернеуі айналдыра алтынмен әшекейленіп жиектелсін.
|
Exod
|
FreJND
|
25:11 |
Et tu la plaqueras d’or pur ; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour ;
|
Exod
|
GerGruen
|
25:11 |
Überziehe sie mit reinem Gold! Überziehe sie ganz von innen und von außen! Und mach einen goldenen Kranz ringsum an ihr!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:11 |
Prevlekel jo boš s čistim zlatom, znotraj in zunaj jo boš prevlekel in na njej naokoli naredil krono iz zlata.
|
Exod
|
Haitian
|
25:11 |
W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:11 |
Ja sinun pitää sen silaaman puhtaalla kullalla, sisältä ja ulkoa pitää sinun sen silaaman; ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympäri.
|
Exod
|
Geez
|
25:11 |
ወትቀፍልዎ ፡ ወርቀ ፡ ንጹሐ ፡ እምውሳጤሁ ፡ ወእምአፍአሁ ፡ ወትቀፍልዋ ፡ ወትገብር ፡ በውስቴታ ፡ ማዕበለ ፡ ዘወርቀ ፡ ዘኊጻዳት ፡ እምዐውዳ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:11 |
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:11 |
Yna ei gorchuddio gyda haen o aur pur (y tu mewn a'r tu allan), a gosod border aur o'i chwmpas i'w haddurno.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:11 |
Du sollst sie mit feinem Gold überziehen, und zwar inwendig und auswendig, und oben einen goldenen Kranz ringsum an ihr anbringen.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:11 |
και θέλεις περικαλύψει αυτήν με καθαρόν χρυσίον, έσωθεν και έξωθεν θέλεις περικαλύψει αυτήν, και επ' αυτής θέλεις κάμει χρυσήν στεφάνην κύκλω.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:11 |
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:11 |
Tu la revêtiras d'or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:11 |
И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:11 |
I pokryjesz ją szczerym złotem, wewnątrz i na zewnątrz pokryjesz ją, a na niej dokoła uczynisz złotą listwę.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:11 |
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:11 |
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:11 |
Vond be színarannyal, kívül-belül vond be, és készíts rá körös-körül aranyszegélyt!
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:11 |
og overtrække den med purt Guld; indvendig og udvendig skal du overtrække den og sætte en gylden Krans rundt om den;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:11 |
Na yu mas karamapim dispela long klinpela gol, yu mas karamapim insait na ausait bilong em, na yu mas wokim wanpela samting bilong bilasim arere bilong antap bilong dispela raun nabaut long gol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:11 |
Og den skal du beslaa med purt Guld; inden og uden skal du beslaa den og gøre en Guldkrans oven omkring den.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:11 |
Tu la couvriras d’un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d’or tout autour.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:11 |
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:11 |
汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:11 |
Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache eine goldene Leiste daran ringsum.
|