Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 25:14  And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod NHEBJE 25:14  You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
Exod SPE 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod ABP 25:14  And you shall bring the bearing poles into the rings, the ones on the sides of the ark, to lift the ark by them.
Exod NHEBME 25:14  You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
Exod Rotherha 25:14  And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark,—to bear the ark therewith,
Exod LEB 25:14  And you will put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark with them.
Exod RNKJV 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod Jubilee2 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod Webster 25:14  And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod Darby 25:14  And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod ASV 25:14  And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
Exod LITV 25:14  And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark by them.
Exod Geneva15 25:14  Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
Exod CPDV 25:14  And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
Exod BBE 25:14  And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
Exod DRC 25:14  And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them:
Exod GodsWord 25:14  Put the poles through the rings on the sides of the ark in order to carry it.
Exod JPS 25:14  And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
Exod KJVPCE 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod NETfree 25:14  and put the poles into the rings at the sides of the ark in order to carry the ark with them.
Exod AB 25:14  And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
Exod AFV2020 25:14  And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, so that the ark may be carried by them.
Exod NHEB 25:14  You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
Exod NETtext 25:14  and put the poles into the rings at the sides of the ark in order to carry the ark with them.
Exod UKJV 25:14  And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod KJV 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod KJVA 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod AKJV 25:14  And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod RLT 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod MKJV 25:14  And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, so that the ark may be carried with them.
Exod YLT 25:14  and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Exod ACV 25:14  And thou shall put the staves into the rings on the sides of the ark, with which to bear the ark.
Exod VulgSist 25:14  Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
Exod VulgCont 25:14  Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
Exod Vulgate 25:14  inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Exod VulgHetz 25:14  Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
Exod VulgClem 25:14  Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :
Exod CzeBKR 25:14  I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
Exod CzeB21 25:14  tyče provlékneš skrz kruhy po bocích truhly, aby se na nich truhla dala nosit.
Exod CzeCEP 25:14  Tyče prostrčíš skrz kruhy po stranách schrány, aby bylo možno na nich schránu nést.
Exod CzeCSP 25:14  Tyče prostrčíš do kruhů po bocích truhly, aby se na nich mohla truhla nosit.
Exod PorBLivr 25:14  E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.
Exod Mg1865 25:14  Ary ampidiro ny bao ho eo amin’ ny vava volamena, izay eo amin’ ny lafin’ ny fiara, hilanjana azy.
Exod FinPR 25:14  Ja pistä renkaisiin arkin sivuille korennot, joilla arkki on kannettava.
Exod FinRK 25:14  Vie tangot arkun sivuilla oleviin renkaisiin sen kantamista varten.
Exod ChiSB 25:14  將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
Exod CopSahBi 25:14 
Exod ArmEaste 25:14  Լծակները կ՚անցկացնես տապանակի կողքերին ամրացուած օղակների մէջ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն տապանակը:
Exod ChiUns 25:14  要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Exod BulVeren 25:14  и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
Exod AraSVD 25:14  وَتُدْخِلُ ٱلْعَصَوَيْنِ فِي ٱلْحَلَقَاتِ عَلَى جَانِبَيِ ٱلتَّابُوتِ لِيُحْمَلَ ٱلتَّابُوتُ بِهِمَا.
Exod SPDSS 25:14  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 25:14  Kaj metu la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston per ili.
Exod ThaiKJV 25:14  แล้วสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหามหีบนั้น
Exod SPMT 25:14  והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
Exod OSHB 25:14  וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃
Exod BurJudso 25:14  သေတ္တာထမ်းစရာဘို့ တဘက်တချက် ရွှေကွင်းထဲသို့ လျှိုထားရမည်။
Exod FarTPV 25:14  آنها را از داخل حلقه‌هایی که در هر طرف صندوق قرار دارد، رد کن تا بتوانید صندوق را حمل کنید.
Exod UrduGeoR 25:14  un ko donoṅ taraf ke kaṛoṅ meṅ ḍālnā tāki un se sandūq ko uṭhāyā jāe.
Exod SweFolk 25:14  Stängerna ska du skjuta in i ringarna på sidorna av arken, så att man kan bära arken med dem,
Exod GerSch 25:14  und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
Exod TagAngBi 25:14  At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.
Exod FinSTLK2 25:14  Pistä renkaisiin arkin sivuille korennot, joilla arkkia on kannettava.
Exod Dari 25:14  و در داخل حلقه های دو طرف صندوق قرار بده.
Exod SomKQA 25:14  Oo ulahana waa inaad gelisaa siddooyinka sanduuqa dhinacyadiisa ku yaal, in sanduuqa lagu qaado.
Exod NorSMB 25:14  og smøygja deim inn i ringarne på sidorne av kista; dei skal vera til å bera henne etter.
Exod Alb 25:14  Pastaj do t'i kalosh shtizat nëpër unazat e arkës, për ta mbajtur.
Exod UyCyr 25:14  Сандуқни көтириш үчүн акация яғичидин икки балдақ ясап, уни алтун билән қаплап, икки яндики алтун һалқилардин өткүзүңлар.
Exod KorHKJV 25:14  그 막대들을 궤의 양쪽 옆면의 고리들에 끼워 그것들로 궤를 나르게 하며
Exod SrKDIjek 25:14  И провуци полуге кроз биочуге с обје стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
Exod Wycliffe 25:14  and thou schalt brynge yn bi the cerclis that ben in the sidis of the arke,
Exod Mal1910 25:14  തണ്ടുകളാൽ പെട്ടകം ചുമക്കേണ്ടതിന്നു പെട്ടകത്തിന്റെ പാൎശ്വങ്ങളിലുള്ള വളയങ്ങളിൽ അവ ചെലുത്തേണം.
Exod KorRV 25:14  그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
Exod Azeri 25:14  سانديغي داشيماق اوچون دئرکلري سانديغين يانلارينداکي حالقالارا کچئرت.
Exod SweKarlX 25:14  Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
Exod KLV 25:14  SoH DIchDaq lan the poles Daq the rings Daq the sides vo' the Duj Daq carry the Duj.
Exod ItaDio 25:14  E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.
Exod RusSynod 25:14  и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Exod CSlEliza 25:14  и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
Exod ABPGRK 25:14  και εισάξεις τους αναφορείς εις τους δακτυλίους τους εν τοις κλίτεσι της κιβωτού αίρειν την κιβωτόν εν αυτοίς
Exod FreBBB 25:14  et tu passeras ces barres dans les boucles le long des côtés de l'arche pour la porter.
Exod LinVB 25:14  mpe kotisa mango o kati ya mpete ibakemi na sanduku epai na epai, mpo ’te bato bakoka komeme sanduku.
Exod HunIMIT 25:14  Tedd be a rudakat a karikákba a láda oldalain, hogy vigyék a ládát azokon.
Exod ChiUnL 25:14  貫於匱旁之環、用以舁匱、
Exod VietNVB 25:14  Xỏ hai cái đòn vào các khoen hai bên rương để khiêng rương.
Exod LXX 25:14  καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς
Exod CebPinad 25:14  Ug igabalhug mo ang mga yayongan sa mga singsing sa mga kiliran sa arca, aron sa ingon niana pagayayongon nila ang arca.
Exod RomCor 25:14  Să vâri drugii în verigile de pe laturile chivotului, ca să slujească la ducerea chivotului;
Exod Pohnpeia 25:14  ke ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
Exod HunUj 25:14  Dugd a rudakat a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozható legyen a láda azokon!
Exod GerZurch 25:14  und die Stangen sollst du in die Ringe an den Seiten der Lade stecken, dass man sie daran tragen kann.
Exod GerTafel 25:14  Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seitenwänden der Lade, die Lade damit zu tragen.
Exod RusMakar 25:14  И вложи сіи шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы посредствомъ оныхъ носить ковчегъ.
Exod PorAR 25:14  Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
Exod DutSVVA 25:14  En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.
Exod FarOPV 25:14  و آن عصاها رادر حلقه هایی که بر طرفین تابوت باشد بگذران، تاتابوت را به آنها بردارند.
Exod Ndebele 25:14  uyifake imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho, ukuthwala umtshokotsho ngayo.
Exod PorBLivr 25:14  E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.
Exod Norsk 25:14  Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
Exod SloChras 25:14  In vtakni ta droga v obode na obeh straneh skrinje, da se skrinja prenaša ž njima.
Exod Northern 25:14  Sandığı daşımaq üçün şüvülləri sandığın yanlarındakı halqalara keçir.
Exod GerElb19 25:14  Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
Exod LvGluck8 25:14  Un bāz tās nesamās kārtis tais gredzenos, kas ir šķirsta sānos, ka šķirstu ar tām var nest.
Exod PorAlmei 25:14  E metterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com ellas a arca.
Exod ChiUn 25:14  要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
Exod SweKarlX 25:14  Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
Exod SPVar 25:14  והבאת את הבדים בטבעות על צלעות הארון לשאת את הארון בהם
Exod FreKhan 25:14  Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
Exod FrePGR 25:14  Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche ;
Exod PorCap 25:14  introduzirás os varais nas argolas, ao longo dos lados da Arca, a fim de servirem para a transportar.
Exod JapKougo 25:14  そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。
Exod GerTextb 25:14  diese Stangen sollst du durch die Ringe ziehen, die an den Seiten der Lade sind, damit man mittels ihrer die Lade tragen kann.
Exod SpaPlate 25:14  y pasarás las varas por los anillos de los costados del Arca, para llevar el Arca con ellas.
Exod Kapingam 25:14  ga-daalo nia maa gi-lodo nia buulei i-nia baahi dagidahi o Tebedebe.
Exod WLC 25:14  וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃
Exod LtKBB 25:14  Įkiškite kartis į grandis skrynios šonuose, kad galėtumėte nešioti skrynią.
Exod Bela 25:14  і ўкладзі жэрдкі ў колцы, з бакоў каўчэга, каб з дапамогаю іх несьці каўчэг;
Exod GerBoLut 25:14  Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
Exod FinPR92 25:14  ja työnnä ne arkun sivuilla oleviin renkaisiin, niin että arkkua voi kantaa tankojen varassa.
Exod SpaRV186 25:14  Y meterás las barras por las sortijas a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
Exod NlCanisi 25:14  en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
Exod GerNeUe 25:14  Diese Stangen sollen durch die Ringe an der Längsseite gesteckt werden, damit man die Lade tragen kann.
Exod UrduGeo 25:14  اُن کو دونوں طرف کے کڑوں میں ڈالنا تاکہ اُن سے صندوق کو اُٹھایا جائے۔
Exod AraNAV 25:14  ثُمَّ تُدْخِلُهُمَا فِي الحَلَقَاتِ الَّتِي عَلَى جَانِبَيِ التَّابُوتِ لِيُحْمَلَ بِهِمَا.
Exod ChiNCVs 25:14  你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
Exod ItaRive 25:14  E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla.
Exod Afr1953 25:14  En steek die draaghoute in die ringe aan weerskante van die ark om die ark daarmee te dra.
Exod RusSynod 25:14  и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Exod UrduGeoD 25:14  उनको दोनों तरफ़ के कड़ों में डालना ताकि उनसे संदूक़ को उठाया जाए।
Exod TurNTB 25:14  Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
Exod DutSVV 25:14  En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.
Exod HunKNB 25:14  és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát.
Exod Maori 25:14  Ka kuhu ai i nga rakau amo ki roto ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, kia ai aua mea hei maunga mo te aaka.
Exod sml_BL_2 25:14  Tahinang pa'in, pasulugunbi ni gallang ya ma bihing ba'ul bo' aniya' pananggungan.
Exod HunKar 25:14  És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Exod Viet 25:14  rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
Exod Kekchi 25:14  Ut te̱numsi li cheˈ aˈan saˈ li argolla li letzlo chixcˈatk li ca̱x re nak riqˈuin li cheˈ aˈan te̱pako li ca̱x.
Exod SP 25:14  והבאת את הבדים בטבעות על צלעות הארון לשאת את הארון בהם
Exod Swe1917 25:14  Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
Exod CroSaric 25:14  Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
Exod VieLCCMN 25:14  Ngươi sẽ xỏ đòn vào những vòng bên sườn Hòm Bia để khiêng.
Exod FreBDM17 25:14  Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l’Arche, pour porter l’Arche avec elles.
Exod FreLXX 25:14  Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
Exod Aleppo 25:14  והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
Exod MapM 25:14  וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃
Exod HebModer 25:14  והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
Exod Kaz 25:14  Сандықты көтеріп алып жүру үшін сырықтар оның екі бүйіріндегі шығыршықтардан өткізілсін.
Exod FreJND 25:14  et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
Exod GerGruen 25:14  Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
Exod SloKJV 25:14  Drogova boš položil v obroča pri obeh straneh skrinje, da bo skrinja lahko z njima prenašana.
Exod Haitian 25:14  W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
Exod FinBibli 25:14  Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.
Exod Geez 25:14  ወታብእ ፡ ውስቴታ ፡ ድንባዛቲሃ ፡ ውስተ ፡ ዝኩ ፡ ፅብነ ፡ አርባዕ ፡ ውስተ ፡ እለ ፡ መሰመክ ፡ ዘታቦት ፡ መስከሚሃ ፡ ለታቦት ፡ በዘ ፡ ይሰክምዋ ፡ ቦቱ ።
Exod SpaRV 25:14  Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
Exod WelBeibl 25:14  Mae'r polion i ffitio drwy'r cylchoedd bob ochr i'r Arch, ac i'w defnyddio i'w chario hi.
Exod GerMenge 25:14  und stecke diese Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, damit man die Lade vermittels ihrer tragen kann.
Exod GreVamva 25:14  και θέλεις εισάξει τους μοχλούς εις τους κρίκους των πλευρών της κιβωτού, διά να βαστάζηται η κιβωτός δι' αυτών·
Exod UkrOgien 25:14  І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
Exod SrKDEkav 25:14  И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
Exod FreCramp 25:14  Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche.
Exod PolUGdan 25:14  I włożysz drążki w pierścienie na bokach arki, aby na nich noszono arkę.
Exod FreSegon 25:14  Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
Exod SpaRV190 25:14  Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
Exod HunRUF 25:14  Dugd a rudakat a láda oldalain levő karikákba, hogy azoknál fogva hordozni lehessen a ládát.
Exod DaOT1931 25:14  og du skal stikke Stængerne gennem Ringene paa Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;
Exod TpiKJPB 25:14  Na yu mas putim ol stik bilong karim long ol ring long tupela sait bilong bokis kontrak, bai ol i ken yusim ol long karim bokis kontrak.
Exod DaOT1871 25:14  Og du skal stikke Stængerne, i Ringene paa Siderne af Arken og bære Arken med dem.
Exod FreVulgG 25:14  et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.
Exod PolGdans 25:14  I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Exod JapBungo 25:14  而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
Exod GerElb18 25:14  Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.