Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 25:15  The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod NHEBJE 25:15  The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
Exod SPE 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod ABP 25:15  In the rings of the ark of the covenant [3will be 1the 2bearing poles] fixed.
Exod NHEBME 25:15  The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
Exod Rotherha 25:15  In the rings of the ark, shall remain the staves,—they shall not be removed therefrom.
Exod LEB 25:15  In the rings of the ark will be the poles; they will not be removed from it.
Exod RNKJV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod Jubilee2 25:15  The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
Exod Webster 25:15  The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod Darby 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
Exod ASV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod LITV 25:15  The poles shall be in the rings of the ark; they shall not depart from it.
Exod Geneva15 25:15  The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
Exod CPDV 25:15  These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
Exod BBE 25:15  The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
Exod DRC 25:15  And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Exod GodsWord 25:15  The poles must stay in the rings of the ark. Never remove them.
Exod JPS 25:15  The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
Exod KJVPCE 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod NETfree 25:15  The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
Exod AB 25:15  The poles shall remain fixed in the rings of the ark.
Exod AFV2020 25:15  And the staves shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
Exod NHEB 25:15  The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
Exod NETtext 25:15  The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
Exod UKJV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod KJV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod KJVA 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod AKJV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod RLT 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod MKJV 25:15  And the staves shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
Exod YLT 25:15  in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
Exod ACV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
Exod VulgSist 25:15  qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Exod VulgCont 25:15  qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Exod Vulgate 25:15  qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Exod VulgHetz 25:15  qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Exod VulgClem 25:15  qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Exod CzeBKR 25:15  V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
Exod CzeB21 25:15  Tyče budou zůstávat v kruzích truhly, nebudou z nich vytahovány.
Exod CzeCEP 25:15  Tyče zůstanou v kruzích, nebudou vytahovány.
Exod CzeCSP 25:15  Tyče zůstanou v kruzích truhly, nebudou se z ní vytahovat.
Exod PorBLivr 25:15  As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.
Exod Mg1865 25:15  Eo amin’ ny vava volan’ ny fiara no hitoeran’ ny bao, ka tsy hesorina eo izy.
Exod FinPR 25:15  Korennot jääkööt arkin renkaisiin, älköönkä niitä vedettäkö pois.
Exod FinRK 25:15  Tangot tulee jättää arkun renkaisiin, eikä niitä saa ottaa pois.
Exod ChiSB 25:15  穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
Exod CopSahBi 25:15 
Exod ArmEaste 25:15  Լծակները վկայութեան տապանակի օղակների մէջ թող մնան՝ լինեն դրան ամրացուած:
Exod ChiUns 25:15  这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Exod BulVeren 25:15  Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
Exod AraSVD 25:15  تَبْقَى ٱلْعَصَوَانِ فِي حَلَقَاتِ ٱلتَّابُوتِ. لَا تُنْزَعَانِ مِنْهَا.
Exod SPDSS 25:15  . . . . . . .
Exod Esperant 25:15  En la ringoj de la kesto devas esti la stangoj; ili ne estu prenataj for de ĝi.
Exod ThaiKJV 25:15  ไม้คานหามให้สอดไว้ในห่วงของหีบ อย่าถอดออกเลย
Exod OSHB 25:15  בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
Exod SPMT 25:15  בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
Exod BurJudso 25:15  ထိုထမ်းဘိုးကိုလည်း သေတ္တာရွှေကွင်းထဲက မနှုတ်အစဉ် ရှိစေရမည်။
Exod FarTPV 25:15  چوبها باید در این حلقه‌ها بمانند و نباید از آن حلقه‌ها بیرون آورده شود.
Exod UrduGeoR 25:15  Yih lakaṛiyāṅ sandūq ke in kaṛoṅ meṅ paṛī raheṅ. Unheṅ kabhī bhī dūr na kiyā jāe.
Exod SweFolk 25:15  och de ska sitta kvar i ringarna på arken. De får inte tas bort ur dem.
Exod GerSch 25:15  Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
Exod TagAngBi 25:15  Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.
Exod FinSTLK2 25:15  Korennot jääkööt arkin renkaisiin, älköönkä niitä vedettäkö pois.
Exod Dari 25:15  چوبها نباید از این حلقه ها خارج شود.
Exod SomKQA 25:15  Oo uluhu waa inay ku jiraan sanduuqa siddooyinkiisa; oo waana inaan iyaga laga bixin marnaba.
Exod NorSMB 25:15  Stengerne skal allstødt sitja i ringarne på kista; dei må aldri takast utor.
Exod Alb 25:15  Shtizat do të qëndrojnë në unazat e arkës; nuk do të hiqen prej asaj.
Exod UyCyr 25:15  Икки балдақ һемишәм һалқида турсун, униңдин чиқириветилмисун.
Exod KorHKJV 25:15  또 그 막대들을 궤의 고리들에 끼워 두고 거기서 빼내지 말지니라.
Exod SrKDIjek 25:15  У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
Exod Wycliffe 25:15  that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
Exod Mal1910 25:15  തണ്ടുകൾ പെട്ടകത്തിന്റെ വളയങ്ങളിൽ ഇരിക്കേണം; അവയെ അതിൽ നിന്നു ഊരരുതു.
Exod KorRV 25:15  채를 궤의 고리에 꿴 대로 두고 빼어내지 말지며
Exod Azeri 25:15  دئرکلر سانديغين حالقالاريندا قاليب اورادان آيريلماسينلار؛
Exod SweKarlX 25:15  Och skola de blifwa i ringomen, och icke warda utdragna.
Exod KLV 25:15  The poles DIchDaq taH Daq the rings vo' the Duj. chaH DIchDaq ghobe' taH tlhappu' vo' 'oH.
Exod ItaDio 25:15  Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.
Exod RusSynod 25:15  в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Exod CSlEliza 25:15  в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
Exod ABPGRK 25:15  εν τοις δακτυλίοις της κιβωτού της διαθήκης έσονται οι αναφορείς ακίνητοι
Exod FreBBB 25:15  Les barres devront rester dans les boucles de l'arche, on ne les en retirera pas.
Exod LinVB 25:15  Mabaya mana matikala wana libela ; balongola mango te.
Exod HunIMIT 25:15  A láda karikáiban legyenek a rudak, ne távozzanak azokból.
Exod ChiUnL 25:15  杠常貫環、而弗離、
Exod VietNVB 25:15  Phải để đòn khiêng trong khoen, đừng bao giờ rút ra.
Exod LXX 25:15  ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι
Exod CebPinad 25:15  Ang mga yayongan magapabilin sa sulod sa mga singsing sa arca: dili sila pagakuhaon gikan niana.
Exod RomCor 25:15  drugii vor rămâne în verigile chivotului şi nu vor fi scoşi din ele.
Exod Pohnpeia 25:15  Tuhke ko pahn kin mihmihte nan rihng ko oh sohte pahn kin kohsang.
Exod HunUj 25:15  Legyenek a rudak a láda karikáiban, ne vegyék ki azokból!
Exod GerZurch 25:15  Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben, sie sollen nicht herausgezogen werden.
Exod GerTafel 25:15  In den Ringen der Lade sollen die Stangen sein, sie sollen nicht daraus weggenommen werden.
Exod RusMakar 25:15  Въ кольцахъ ковчега должны быть шесты и не отниматься отъ него,
Exod PorAR 25:15  Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
Exod DutSVVA 25:15  De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
Exod FarOPV 25:15  و عصاها درحلقه های تابوت بماند و از آنها برداشته نشود.
Exod Ndebele 25:15  Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
Exod PorBLivr 25:15  As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.
Exod Norsk 25:15  Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
Exod SloChras 25:15  Droga naj ostaneta v obodih skrinje, ne smeta se odstraniti iz njih.
Exod Northern 25:15  Şüvüllər sandığın halqalarında qalıb oradan ayrılmasın.
Exod GerElb19 25:15  Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
Exod LvGluck8 25:15  Tām nesamām kārtīm būs stāvēt šķirsta gredzenos, tām nebūs tapt izvilktām.
Exod PorAlmei 25:15  As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão d'ella.
Exod ChiUn 25:15  這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
Exod SweKarlX 25:15  Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
Exod SPVar 25:15  בטבעות הארון יהיו הבדים לא יסורו ממנו
Exod FreKhan 25:15  Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
Exod FrePGR 25:15  les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
Exod PorCap 25:15  Os varais devem estar sempre nas argolas da Arca; não mais poderão ser retirados.
Exod JapKougo 25:15  さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
Exod GerTextb 25:15  In den Ringen an der Lade sollen die Stangen bleiben; sie dürfen nicht aus ihnen entfernt werden.
Exod Kapingam 25:15  Nia laagau e-dugu-hua i-lodo nia buulei e-hagalee daa gi-daha.
Exod SpaPlate 25:15  Las varas deben permanecer en los anillos del Arca, y no se sacarán de allí.
Exod WLC 25:15  בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
Exod LtKBB 25:15  Kartys telieka skrynios grandyse – neištraukite jų.
Exod Bela 25:15  у колцах каўчэга павінны быць жэрдкі і не павінны адымацца ад яго.
Exod GerBoLut 25:15  und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
Exod FinPR92 25:15  Tangot on pidettävä arkun renkaissa, eikä niitä saa koskaan poistaa.
Exod SpaRV186 25:15  Las barras se estarán en las sortijas del arca; no se quitarán de ella.
Exod NlCanisi 25:15  De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
Exod GerNeUe 25:15  Die Stangen müssen in den Ringen bleiben und dürfen nicht herausgezogen werden.
Exod UrduGeo 25:15  یہ لکڑیاں صندوق کے اِن کڑوں میں پڑی رہیں۔ اُنہیں کبھی بھی دُور نہ کیا جائے۔
Exod AraNAV 25:15  وَتَبْقَى الْعَصَوَانِ فِي حَلَقَاتِ التَّابُوتِ، لاَ تُنْزَعَانِ مِنْهَا.
Exod ChiNCVs 25:15  柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
Exod ItaRive 25:15  Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori.
Exod Afr1953 25:15  Die draaghoute moet in die ringe van die ark bly; hulle mag daar nie uit weggeneem word nie.
Exod RusSynod 25:15  в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Exod UrduGeoD 25:15  यह लकड़ियाँ संदूक़ के इन कड़ों में पड़ी रहें। उन्हें कभी भी दूर न किया जाए।
Exod TurNTB 25:15  Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Exod DutSVV 25:15  De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
Exod HunKNB 25:15  Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat.
Exod Maori 25:15  Hei nga mowhiti o te aaka nga amo mau ai; kaua e unuhia ki waho.
Exod sml_BL_2 25:15  Ya tanggungan itu mbal manjari nila'anan min panuluganna.
Exod HunKar 25:15  A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
Exod Viet 25:15  Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
Exod Kekchi 25:15  Li cheˈ aˈan incˈaˈ chic te̱risi saˈ li argolla. Aran teˈcana̱k.
Exod Swe1917 25:15  Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
Exod SP 25:15  בטבעות הארון יהיו הבדים לא יסורו ממנו
Exod CroSaric 25:15  Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
Exod VieLCCMN 25:15  Đòn để xỏ vào vòng của Hòm Bia thì không được rút ra nữa.
Exod FreBDM17 25:15  Les barres seront dans les anneaux de l’Arche, et on ne les en tirera point.
Exod FreLXX 25:15  Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
Exod Aleppo 25:15  בטבעת הארן יהיו הבדים  לא יסרו ממנו
Exod MapM 25:15  בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
Exod HebModer 25:15  בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
Exod Kaz 25:15  Сырықтар әрдайым шығыршықтарға кигізулі тұрсын, оларды алып тастауға болмайды.
Exod FreJND 25:15  Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
Exod GerGruen 25:15  Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
Exod SloKJV 25:15  Drogova naj bosta v obročih skrinje. Naj ne bosta vzeta od nje.
Exod Haitian 25:15  Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
Exod FinBibli 25:15  Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.
Exod Geez 25:15  [በአፅባን ፡] በዘ ፡ አዘዝኩክሙ ፡ ለይኩን ፡ ድንባዛት ፡ ይትወደድ ፡ ዘኢያንቀለቀል ።
Exod SpaRV 25:15  Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
Exod WelBeibl 25:15  Mae'r polion yma i aros yn eu lle yn y cylchoedd bob amser – rhaid peidio eu tynnu nhw allan.
Exod GerMenge 25:15  Die Stangen sollen in den Ringen der Lade verbleiben: sie dürfen nicht daraus entfernt werden.
Exod GreVamva 25:15  εν τοις κρίκοις της κιβωτού θέλουσι μένει οι μοχλοί· δεν θέλουσι μετακινείσθαι απ' αυτής.
Exod UkrOgien 25:15  В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
Exod FreCramp 25:15  Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Exod SrKDEkav 25:15  У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
Exod PolUGdan 25:15  Drążki te pozostaną w pierścieniach arki; nie będą z niej wyjmowane.
Exod FreSegon 25:15  les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Exod SpaRV190 25:15  Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
Exod HunRUF 25:15  Legyenek a rudak a láda karikáiban, ne vegyék ki azokból!
Exod DaOT1931 25:15  Stængerne skal blive i Ringene, de maa ikke tages ud.
Exod TpiKJPB 25:15  Tupela stik bilong karim mas i stap long ol ring bilong bokis kontrak. Ol i no ken rausim tupela long dispela.
Exod DaOT1871 25:15  Stængerne skulle blive i Ringene, som ere paa Arken, de skulle ikke borttages fra den.
Exod FreVulgG 25:15  Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Exod PolGdans 25:15  W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Exod JapBungo 25:15  杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
Exod GerElb18 25:15  Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.