Exod
|
RWebster
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:16 |
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
|
Exod
|
SPE
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
ABP
|
25:16 |
And you shall put into the ark the testimonies which ever I give to you.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:16 |
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark,—the testimony which I will give unto thee.
|
Exod
|
LEB
|
25:16 |
And you will put into the ark the testimony that I will give to you.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
Webster
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
Darby
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
ASV
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
LITV
|
25:16 |
And you shall put the testimony into the ark, which I shall give to you.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:16 |
So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
|
Exod
|
CPDV
|
25:16 |
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
|
Exod
|
BBE
|
25:16 |
Inside the ark you are to put the record which I will give you.
|
Exod
|
DRC
|
25:16 |
And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
|
Exod
|
GodsWord
|
25:16 |
Then you will put into the ark the words of my promise which I will give you.
|
Exod
|
JPS
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
NETfree
|
25:16 |
You are to put into the ark the testimony that I will give to you.
|
Exod
|
AB
|
25:16 |
And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:16 |
And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
|
Exod
|
NHEB
|
25:16 |
You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
|
Exod
|
NETtext
|
25:16 |
You are to put into the ark the testimony that I will give to you.
|
Exod
|
UKJV
|
25:16 |
And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
|
Exod
|
KJV
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
KJVA
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
AKJV
|
25:16 |
And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
|
Exod
|
RLT
|
25:16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
MKJV
|
25:16 |
And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
|
Exod
|
YLT
|
25:16 |
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
|
Exod
|
ACV
|
25:16 |
And thou shall put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:16 |
E porás no arca o testemunho que eu te darei.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:16 |
Ary ataovy ao anatin’ ny fiara ny Vavolombelona izay homeko anao.
|
Exod
|
FinPR
|
25:16 |
Ja pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
|
Exod
|
FinRK
|
25:16 |
Pane arkkuun todistuksen taulut, jotka minä sinulle annan.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:16 |
將我要交給你的約版放在櫃內。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:16 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:16 |
Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:16 |
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:16 |
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:16 |
وَتَضَعُ فِي ٱلتَّابُوتِ ٱلشَّهَادَةَ ٱلَّتِي أُعْطِيكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:16 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:16 |
Kaj en la keston enmetu la Ateston, kiun Mi donos al vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:16 |
พระโอวาทที่เราจะให้แก่เจ้าจงเก็บไว้ในหีบนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
25:16 |
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:16 |
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
|
Exod
|
BurJudso
|
25:16 |
ငါပေးသော သက်သေခံချက်ကို၊ ထိုသေတ္တာထဲမှာ ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:16 |
آنگاه دو لوح سنگی را كه بر آن احكام نوشته شدهاند به تو خواهم داد تا آنها را در داخل صندوق بگذاری.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Sandūq meṅ sharīat kī wuh do taḳhtiyāṅ rakhnā jo maiṅ tujhe dūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:16 |
I arken ska du lägga vittnesbördet som jag ska ge dig.
|
Exod
|
GerSch
|
25:16 |
Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:16 |
At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Pane arkkiin laki, jonka sinulle annan.
|
Exod
|
Dari
|
25:16 |
وقتی ساختن صندوق تمام شد، لوح های سنگی را که روی آن ها احکام من نوشته شده است به تو می دهم تا در داخل صندوق بگذاری.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:16 |
Oo sanduuqa gudihiisana waa inaad ku riddaa maragga aan ku siin doono.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:16 |
I den kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
|
Exod
|
Alb
|
25:16 |
Dhe në arkë do të vësh Dëshminë që do të të jap.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:16 |
Мән саңа беридиған, пәризләр йезилған икки таш тахта сандуқниң ичигә қоюлсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:16 |
너는 내가 네게 줄 증언을 그 궤 속에 넣을지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:16 |
Па у ковчег метни свједочанство, које ћу ти дати.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:16 |
And thou schalt putte in to the arke the witnessing , which Y schal yyue to thee.
|
Exod
|
Mal1910
|
25:16 |
ഞാൻ തരുവാനിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യം പെട്ടകത്തിൽ വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:16 |
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
|
Exod
|
Azeri
|
25:16 |
سنه ورهجيئم شهادت لؤوحهلرئني سانديغين ائچئنه قوي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:16 |
Och du skall lägga uti arken det wittnesbörd, som jag skall få dig.
|
Exod
|
KLV
|
25:16 |
SoH DIchDaq lan the testimony nuq jIH DIchDaq nob SoH Daq the Duj.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:16 |
Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:16 |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:16 |
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:16 |
και εμβαλείς εις την κιβωτόν τα μαρτύρια α αν δω σοι
|
Exod
|
FreBBB
|
25:16 |
Et tu placeras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
LinVB
|
25:16 |
Obomba o sanduku Maloba ma Mobeko, maye nakopesa yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:16 |
És tedd a ládába a bizonyságot, amelyet majd adok neked.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:16 |
我所賜爾之法、宜藏於匱、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:16 |
Sau đó con sẽ để trong rương Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho con.
|
Exod
|
LXX
|
25:16 |
καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι
|
Exod
|
CebPinad
|
25:16 |
Ug igabutang mo sa sulod sa arca ang pagpamatuod nga igahatag ko kanimo.
|
Exod
|
RomCor
|
25:16 |
Să pui în chivot mărturia pe care ţi-o voi da.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:16 |
Ke pahn kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapali me I pahn kihwei, me kosonned kan ntinting powe.
|
Exod
|
HunUj
|
25:16 |
Tedd a ládába a Bizonyságot, amelyet neked adok!
|
Exod
|
GerZurch
|
25:16 |
In die Lade aber lege das Gesetz, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
GerTafel
|
25:16 |
Und gib in die Lade das Zeugnis, das Ich dir geben werde.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:16 |
И положи въ ковчегъ откровеніе, которое Я дамъ тебј.
|
Exod
|
PorAR
|
25:16 |
E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:16 |
Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:16 |
و آن شهادتی را که به تو میدهم، در تابوت بگذار.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:16 |
Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:16 |
E porás no arca o testemunho que eu te darei.
|
Exod
|
Norsk
|
25:16 |
Og i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
|
Exod
|
SloChras
|
25:16 |
V skrinjo pa deni pričevanje, ki ti ga dam.
|
Exod
|
Northern
|
25:16 |
Sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini sandığın içinə qoy.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:16 |
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:16 |
Pēc tam tev būs ielikt šķirstā to liecību, ko Es tev došu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:16 |
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:16 |
必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:16 |
Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
|
Exod
|
SPVar
|
25:16 |
ונתתה אל הארון את העדות אשר אתן אליך
|
Exod
|
FreKhan
|
25:16 |
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:16 |
Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
|
Exod
|
PorCap
|
25:16 |
*Depositarás na Arca o testemunho que te darei.
|
Exod
|
JapKougo
|
25:16 |
そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:16 |
In die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:16 |
Wanga-ina gi-lodo tebedebe nia hadu e-lua guu-hihi ginai nia haganoho nonua ala ga-gowadu ko-Au.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:16 |
Y dentro del Arca pondrás el Testimonio que Yo te voy a dar.”
|
Exod
|
WLC
|
25:16 |
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:16 |
Į skrynią įdėsi liudijimą, kurį tau duosiu.
|
Exod
|
Bela
|
25:16 |
І пакладзі ў каўчэг адкрыцьцё, якое Я дам табе.
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:16 |
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:16 |
Pane arkkuun se laki, jonka minä sinulle annan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:16 |
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:16 |
In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:16 |
In die Lade sollst du die Urkunde legen, die ich dir geben werde.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:16 |
صندوق میں شریعت کی وہ دو تختیاں رکھنا جو مَیں تجھے دوں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:16 |
ثُمَّ تَضَعُ الشَّهَادَةَ الَّتِي أُعْطِيكَ فِي دَاخِلِ التَّابُوتِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:16 |
你要把我赐给你的法版放在柜里。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:16 |
E metterai nell’arca la testimonianza che ti darò.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:16 |
Daarna moet jy in die ark die Getuienis sit wat Ek aan jou sal gee.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:16 |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:16 |
संदूक़ में शरीअत की वह दो तख़्तियाँ रखना जो मैं तुझे दूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:16 |
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:16 |
Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:16 |
Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked.
|
Exod
|
Maori
|
25:16 |
A me hoatu e koe ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:16 |
Na pagubus, pat'nna'unbi ma deyom Ba'ul Paljanji'an ya paltanda'an song pamuwanku ma ka'am.
|
Exod
|
HunKar
|
25:16 |
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
|
Exod
|
Viet
|
25:16 |
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:16 |
Ut saˈ li ca̱x aˈan te̱xoc li chakˈrab li tinqˈue e̱re.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:16 |
Och i arken skall du lägga vittnesbördet[1], som jag skall giva dig.
|
Exod
|
SP
|
25:16 |
ונתתה אל הארון את העדות אשר אתן אליך
|
Exod
|
CroSaric
|
25:16 |
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:16 |
Ngươi sẽ đặt vào Hòm Bia Chứng Ước mà Ta sẽ ban cho ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:16 |
Et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:16 |
Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:16 |
ונתת אל הארן—את העדת אשר אתן אליך
|
Exod
|
MapM
|
25:16 |
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:16 |
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:16 |
Мен өзіңе беретін Келісім жайлы айғақтарды осы сандықтың ішіне салып қой.
|
Exod
|
FreJND
|
25:16 |
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:16 |
In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:16 |
V skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
|
Exod
|
Haitian
|
25:16 |
Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:16 |
Ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.
|
Exod
|
Geez
|
25:16 |
ወትደዩ ፡ ውስተ ፡ ታቦት ፡ ትእዛዘ ፡ ዘአሀብከ ፡ ሀሎ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:16 |
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:16 |
Wedyn mae Llechi'r Dystiolaeth, dw i'n eu rhoi i ti, i'w gosod y tu mewn i'r Arch.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:16 |
In die Lade sollst du dann das Gesetz legen, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:16 |
και θέλεις θέσει εν τη κιβωτώ τα μαρτύρια τα οποία θέλω δώσει εις σε.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:16 |
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:16 |
Tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:16 |
Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:16 |
W arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:16 |
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:16 |
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:16 |
Tedd a ládába a Bizonyságot, amelyet neked adok!
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:16 |
Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:16 |
Na yu mas putim dispela testimoni bai Mi givim yu insait long dispela bokis.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:16 |
Og du skal lægge i Arken det Vidnesbyrd, som jeg vil give dig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:16 |
Tu mettras dans l’arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:16 |
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:16 |
汝わが汝に與ふる律法をその櫃に蔵むべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:16 |
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
|