Exod
|
RWebster
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:18 |
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
SPE
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
ABP
|
25:18 |
And you shall make two cherubim wrought in gold, and you shall place them at both of the sides of the atonement-seat.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:18 |
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim of gold,—of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
|
Exod
|
LEB
|
25:18 |
And you will make two cherubim of gold; you will make them of hammered work at the two ends of the atonement cover.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim [of] gold; [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the seat of reconciliation.
|
Exod
|
Webster
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
|
Exod
|
Darby
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
|
Exod
|
ASV
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
|
Exod
|
LITV
|
25:18 |
And you shall make two cherubs of gold; you shall make them of beaten work from the two ends of the mercyseat.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:18 |
And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
|
Exod
|
CPDV
|
25:18 |
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
|
Exod
|
BBE
|
25:18 |
And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
|
Exod
|
DRC
|
25:18 |
Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
|
Exod
|
GodsWord
|
25:18 |
Make two angels out of hammered gold for the two ends of the throne of mercy,
|
Exod
|
JPS
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
NETfree
|
25:18 |
You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
|
Exod
|
AB
|
25:18 |
And you shall make two cherubim graven in gold, and you shall put them on both sides of the mercy seat.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:18 |
And you shall make two cherubim of gold; of beaten work you shall make them, on the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
NHEB
|
25:18 |
You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
NETtext
|
25:18 |
You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
|
Exod
|
UKJV
|
25:18 |
And you shall make two cherubims of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
KJV
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
KJVA
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
AKJV
|
25:18 |
And you shall make two cherubim of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
RLT
|
25:18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
|
Exod
|
MKJV
|
25:18 |
And you shall make two cherubs of gold; of beaten work you shall make them, in the two ends of the mercy-seat.
|
Exod
|
YLT
|
25:18 |
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
|
Exod
|
ACV
|
25:18 |
And thou shall make two cherubim of gold; of beaten work shall thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:18 |
Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:18 |
Ary manaova kerobima volamena roa; voasana no hanaovanao azy roa ho eo amin’ ny sakany roa amin’ ny rakotra fanaovam-panavotana
|
Exod
|
FinPR
|
25:18 |
Ja tee kaksi kultakerubia, tee ne kohotakoista tekoa, armoistuimen molempiin päihin.
|
Exod
|
FinRK
|
25:18 |
Tee kullasta takomalla kaksi kerubia, yksi armoistuimen kumpaankin päähän.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:18 |
寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:18 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:18 |
Կոփածոյ երկու ոսկեայ քերովբէներ կը պատրաստես եւ դրանք կը դնես կափարիչի երկու ծայրերին:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:18 |
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:18 |
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:18 |
وَتَصْنَعُ كَرُوبَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ. صَنْعَةَ خِرَاطَةٍ تَصْنَعُهُمَا عَلَى طَرَفَيِ ٱلْغِطَاءِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:18 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:18 |
Kaj faru du kerubojn el oro; per forĝa laboro faru ilin ĉe la du randoj de la fermoplato.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:18 |
จงทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ฝีค้อนทำตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง
|
Exod
|
SPMT
|
25:18 |
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
OSHB
|
25:18 |
וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
|
Exod
|
BurJudso
|
25:18 |
ရွှေခေရုဗိမ်နှစ်ပါးကိုလည်း သေတ္တာအဖုံးတွင် အလျားတဘက်တချက်၌ ထုလုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:18 |
دو فرشتهٔ نگهبان از طلا بساز و آنها را در دو سر صندوق -روی سرپوش- نصب کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:18 |
Sone se ghaṛ kar do karūbī farishte banāe jāeṅ jo ḍhakne ke donoṅ siroṅ par khaṛe hoṅ. Yih do farishte aur ḍhaknā ek hī ṭukṛe se banāne haiṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:18 |
Och du ska göra två keruber av guld. I hamrat arbete ska du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
|
Exod
|
GerSch
|
25:18 |
Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:18 |
At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:18 |
Tee kaksi kultakerubia. Tee ne takomalla armoistuimen molempiin päihin.
|
Exod
|
Dari
|
25:18 |
دو مجسمۀ کروبین (فرشتگان مقرب) از طلا را در دو سر تخت رحمت طوری نصب کن
|
Exod
|
SomKQA
|
25:18 |
Oo waa inaad laba keruub ka samaysaa dahab la tumay iyagoo daboolka labadiisa madax ka soo taagan.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:18 |
På endarne av det skal vera tvo kerubar; deim skal du gjera av drive gull.
|
Exod
|
Alb
|
25:18 |
Do të bësh pastaj dy kerubinë prej ari; këta do të punohen me çekiç në të dy skajet e pajtuesit;
|
Exod
|
UyCyr
|
25:18 |
Алтундин икки данә «керуб» дәп атилидиған қанатлиқ мәхлуқниң һәйкилини соқуп,
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:18 |
너는 긍휼의 자리 양 끝에 금으로 그룹 두 개를 만들되 두들겨서 그것들을 만들고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:18 |
И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:18 |
Also thou schalt make on euer eithir side of `Goddis answeryng place twei cherubyns of gold, and betun out with hamer;
|
Exod
|
Mal1910
|
25:18 |
പൊന്നുകൊണ്ടു രണ്ടു കെരൂബുകളെ ഉണ്ടാക്കേണം; കൃപാസനത്തിന്റെ രണ്ടു അറ്റത്തും അടിപ്പുപണിയായി പൊന്നുകൊണ്ടു അവയെ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:18 |
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
|
Exod
|
Azeri
|
25:18 |
کفّاره قاپاغينين هر ائکي اوجو اوچون، ياستيلانميش قيزيلدان ائکي کَرّوب دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:18 |
Och du skall göra twå Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
|
Exod
|
KLV
|
25:18 |
SoH DIchDaq chenmoH cha' cherubim vo' hammered SuD baS. SoH DIchDaq chenmoH chaH Daq the cha' ends vo' the pung seat.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:18 |
E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:18 |
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:18 |
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:18 |
και ποιήσεις δύο χερουβίμ χρυσοτορευτά και επιθήσεις αυτά εξ αμφοτέρων των κλιτών του ιλαστηρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
25:18 |
et tu feras deux chérubins d'or, d'or battu, faisant corps avec les deux bouts du propitiatoire :
|
Exod
|
LinVB
|
25:18 |
Tula na wolo bikeko bibale bya bakerubim, tia byango epai na epai ya ezipeli.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:18 |
És készíts két kerubot aranyból; vert munkával készítsd azokat a födél két végén.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:18 |
以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:18 |
Làm hai chê-ru-bim bằng vàng đặt ở hai đầu Nắp Chuộc Tội,
|
Exod
|
LXX
|
25:18 |
καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
25:18 |
Ug magbuhat ka ug duruha ka mga querubin nga bulawan, sa buhat nga sinalsal pagabuhaton mo kini, diha sa duruha ka tumoy sa halaran-sa-pagpasig-uli.
|
Exod
|
RomCor
|
25:18 |
Să faci doi heruvimi de aur, să-i faci de aur bătut la cele două capete ale capacului ispăşirii;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:18 |
Pil wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
|
Exod
|
HunUj
|
25:18 |
Készíts két kerúbot szintén aranyból! Ötvösmunkával készítsd azokat a födél két végére.
|
Exod
|
GerZurch
|
25:18 |
Und du sollst zwei Cherube aus Gold machen; in getriebener Arbeit sollst du sie machen, an den beiden Enden der Deckplatte:
|
Exod
|
GerTafel
|
25:18 |
Und sollst zwei Cherube machen, von getriebenem Golde, aus den beiden Enden des Gnadenstuhls sollst du sie machen.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:18 |
Еще сдјлай изъ золота двухъ херувимовъ; чеканной работы сдјлай ихъ на обоихъ крыльяхъ покрова.
|
Exod
|
PorAR
|
25:18 |
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:18 |
Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:18 |
و دو کروبی از طلا بساز، آنها را ازچرخکاری از هر دو طرف تخت رحمت بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:18 |
Ubususenza amakherubhi* amabili ngegolide, uzawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avele emaphethelweni womabili esihlalo somusa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:18 |
Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
|
Exod
|
Norsk
|
25:18 |
Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
|
Exod
|
SloChras
|
25:18 |
Naredi tudi dva kerubima iz zlata; s tolkljanim delom ju naredi na obeh koncih spravnega pokrova:
|
Exod
|
Northern
|
25:18 |
Kəffarə qapağının hər iki ucu üçün yastılanmış qızıldan iki keruv düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:18 |
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:18 |
Tev arī būs taisīt divus ķerubus no zelta, tev tos būs taisīt no tīra (zelta), salīdzināšanas vāka abējos galos.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:18 |
Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'oiro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:18 |
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:18 |
Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
|
Exod
|
SPVar
|
25:18 |
ועשית שנים כרובים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
FreKhan
|
25:18 |
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:18 |
Fais encore deux Chérubins d'or ; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
|
Exod
|
PorCap
|
25:18 |
*Depois, farás dois querubins de ouro martelado, de uma só peça, sobressaindo nas duas extremidades do propiciatório,
|
Exod
|
JapKougo
|
25:18 |
また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:18 |
Und du sollst zwei goldene Kerube anfertigen - in getriebener Arbeit sollst du sie anfertigen - an den beiden Enden der Deckplatte,
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:18 |
Harás, además, dos querubines de oro; los harás de oro labrado a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:18 |
Heia nia manu goolo e-lua e-hai nau bakau.
|
Exod
|
WLC
|
25:18 |
וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:18 |
Iš gryno aukso padarysi du cherubus, nukalsi juos abiejuose dangčio galuose:
|
Exod
|
Bela
|
25:18 |
і зрабі з золата двух херувімаў: чаканнага вырабу зрабі іх на абодвух канцах вечка;
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:18 |
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
|
Exod
|
FinPR92
|
25:18 |
Tao kannen päälle kullasta kaksi kerubia,
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:18 |
Harás también dos querubines de oro, hacerlo has de martillo, a los dos cabos de la cubierta.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:18 |
Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:18 |
Weiter lass zwei Cherubim-Figuren aus getriebenem Gold herstellen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:18 |
سونے سے گھڑ کر دو کروبی فرشتے بنائے جائیں جو ڈھکنے کے دونوں سِروں پر کھڑے ہوں۔ یہ دو فرشتے اور ڈھکنا ایک ہی ٹکڑے سے بنانے ہیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:18 |
وَتَخْرِطُ كَرُوبَيْنِ (تِمْثَالَيْ مَلاَكَيْنِ) مِنْ ذَهَبٍ وَتُقِيمُهُمَا عَلَى طَرَفَيِ الْغِطَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:18 |
你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:18 |
E farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio;
|
Exod
|
Afr1953
|
25:18 |
Maak ook twee gérubs van goud. Van dryfwerk moet jy hulle maak, aan die twee ente van die versoendeksel.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:18 |
и сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих концах крышки.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:18 |
सोने से घड़कर दो करूबी फ़रिश्ते बनाए जाएँ जो ढकने के दोनों सिरों पर खड़े हों। यह दो फ़रिश्ते और ढकना एक ही टुकड़े से बनाने हैं।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:18 |
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:18 |
Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:18 |
Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére.
|
Exod
|
Maori
|
25:18 |
Me hanga ano etahi kerupima, kia rua, he mea patu te koura e hanga ai aua mea a puta noa, mo nga pito e rua o te taupoki.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:18 |
Sasalunbi isab duwa mala'ikat pikpikan min tōng turung karuwa, langkus bulawanna maka bulawan turung.
|
Exod
|
HunKar
|
25:18 |
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert aranyból csináld azokat a fedélnek két végére.
|
Exod
|
Viet
|
25:18 |
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
|
Exod
|
Kekchi
|
25:18 |
Ut te̱yi̱b cuib li querubines chanchaneb li ángel riqˈuin oro tenbil riqˈuin martillo. Ut te̱qˈue saˈ xbe̱n lix tzˈapbal re li ca̱x, junju̱nk saˈ li ju̱nk pacˈal.
|
Exod
|
SP
|
25:18 |
ועשית שנים כרובים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
Swe1917
|
25:18 |
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
|
Exod
|
CroSaric
|
25:18 |
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:18 |
Ngươi sẽ làm hai tượng Kê-ru-bim bằng vàng gò, ngươi sẽ làm các tượng ấy ở hai đầu nắp.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:18 |
Et tu feras deux Chérubins d’or ; tu les feras d’ouvrage étendu au marteau, tiré des deux bouts du Propitiatoire.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:18 |
Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:18 |
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
|
Exod
|
MapM
|
25:18 |
וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:18 |
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:18 |
Қақпақтың екі жақ шетіне керуб деген күзетші періштелердің екі мүсінін алтыннан балғамен соғып жасатып, орнатқыз. Олар қақпақпен бірге біртұтас алтыннан жасалсын.
|
Exod
|
FreJND
|
25:18 |
Et tu feras deux chérubins d’or ; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:18 |
Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:18 |
Naredil boš dva keruba iz zlata, iz kovanega dela ju boš naredil, na dveh koncih sedeža milosti.
|
Exod
|
Haitian
|
25:18 |
W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,
|
Exod
|
FinBibli
|
25:18 |
Ja sinun pitää tekemän kaksi Kerubimiä kullasta: valetusta kullasta pitää sinun ne tekemän, molempiin päihin armo-istuinta.
|
Exod
|
Geez
|
25:18 |
ወትገብሩ ፡ ክልኤተ ፡ ኬሩቤን ፡ ቅፍሎ ፡ ወርቅ ፡ ፍሕቆ ፡ ወታነብሮን ፡ ኵለሄ ፡ ውስተ ፡ ምስማካቲ[ሁ] ፡ ለተድ[ባብ] ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:18 |
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:18 |
Yna gwneud dau gerwb o aur wedi'i guro (gwaith morthwyl) – un bob pen i'r caead, yn un darn gyda'r caead ei hun.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:18 |
Weiter sollst du zwei goldene Cherube anfertigen, und zwar in getriebener Arbeit, an den beiden Enden der Deckplatte.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:18 |
Και θέλεις κάμει δύο χερουβείμ εκ χρυσίου· σφυρήλατα θέλεις κάμει αυτά, επί των δύο άκρων του ιλαστηρίου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:18 |
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:18 |
И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:18 |
Tu feras deux chérubins d'or ; tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:18 |
I uczynisz dwa złote cherubiny: wykujesz je ze złota na obu końcach przebłagalni.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:18 |
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:18 |
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:18 |
Készíts két kerúbot, szintén aranyból! Ötvösmunkával készítsd azokat a fedél két végére.
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:18 |
og du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedækket.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:18 |
Na yu mas wokim tupela ensel serupim long gol, yu mas wokim tupela long gol yu paitim bilong wokim na putim tupela long tupela arere bilong sia bilong marimari.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:18 |
Og du skal gøre to Keruber af Guld; af drevet Arbejde skal du gøre dem, ud fra begge Enderne af Naadestolen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:18 |
Tu mettras aux deux extrémités de l’oracle deux chérubins d’or battu (et ductile) ;
|
Exod
|
PolGdans
|
25:18 |
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:18 |
汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:18 |
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
|