Exod
|
RWebster
|
25:28 |
And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:28 |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
|
Exod
|
SPE
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
ABP
|
25:28 |
And you shall make the bearing poles from out of [2woods 1incorruptible]. And you shall gild them [2gold 1with pure]. And [3shall be lifted 4by 5them 1the 2table].
|
Exod
|
NHEBME
|
25:28 |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:28 |
and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold,—and the table shall be lifted there, with;
|
Exod
|
LEB
|
25:28 |
And you will make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table will be carried with them.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:28 |
And thou shalt make the staves [of] cedar wood and cover them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
Webster
|
25:28 |
And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
Darby
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
|
Exod
|
ASV
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
LITV
|
25:28 |
And you shall make the poles of acacia wood, and you shall overlay them with gold. And the table shall be carried by them.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:28 |
And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
|
Exod
|
CPDV
|
25:28 |
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
|
Exod
|
BBE
|
25:28 |
Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
|
Exod
|
DRC
|
25:28 |
The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold, to bear up the table.
|
Exod
|
GodsWord
|
25:28 |
Make the poles out of acacia wood, cover them with gold, and use them to carry the table.
|
Exod
|
JPS
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
NETfree
|
25:28 |
You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
|
Exod
|
AB
|
25:28 |
And you shall make the poles of incorruptible wood, and you shall overlay them with pure gold; and the table shall be borne with them.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:28 |
And you shall make the staves of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
|
Exod
|
NHEB
|
25:28 |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
|
Exod
|
NETtext
|
25:28 |
You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
|
Exod
|
UKJV
|
25:28 |
And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
KJV
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
KJVA
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
AKJV
|
25:28 |
And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
RLT
|
25:28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
MKJV
|
25:28 |
And you shall make the staves of acacia-wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
|
Exod
|
YLT
|
25:28 |
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
|
Exod
|
ACV
|
25:28 |
And thou shall make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:28 |
E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:28 |
Ary hazo akasia no anaovy ny bao, ka petaho takela-bolamena; ary amin’ ireo no hilanjana ny latabatra.
|
Exod
|
FinPR
|
25:28 |
Ja tee ne korennot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla, ja niillä on pöytä kannettava.
|
Exod
|
FinRK
|
25:28 |
Tee tangot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla; niillä kannetaan pöytää.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:28 |
用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:28 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:28 |
Լծակները կը պատրաստես չփչացող փայտից եւ դրանք կը պատես մաքուր ոսկով: Դրանցից բռնելով՝ կը բարձրացուի սեղանը:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:28 |
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:28 |
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:28 |
وَتَصْنَعُ ٱلْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ وَتُغَشِّيهِمَا بِذَهَبٍ، فَتُحْمَلُ بِهِمَا ٱلْمَائِدَةُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:28 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:28 |
Kaj faru la stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per oro, ke per ili oni portu la tablon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:28 |
เจ้าจงทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศ หุ้มด้วยทองคำ ให้หามโต๊ะด้วยไม้นี้
|
Exod
|
OSHB
|
25:28 |
וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:28 |
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
|
Exod
|
BurJudso
|
25:28 |
စားပွဲထမ်းစရာ အကာရှသားထမ်းဘိုးကို လုပ်၍ ရွှေနှင့်မွမ်းမံရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:28 |
این چوبها باید از چوب اقاقیا و دارای روکش طلا باشد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:28 |
Yih lakaṛiyāṅ bhī kīkar kī hoṅ aur un par sonā chaṛhāyā jāe. Un se mez ko uṭhānā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:28 |
Du ska göra stängerna av akacieträ och överdra dem med guld, och med dem ska bordet bäras.
|
Exod
|
GerSch
|
25:28 |
Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:28 |
At gagawin mo ang mga pingga na kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto, upang ang dulang ay madala ng mga yaon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:28 |
Tee korennot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla. Niillä on pöytää kannettava.
|
Exod
|
Dari
|
25:28 |
این میله ها باید از چوب اکاسی و دارای روکش طلائی باشد.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:28 |
Oo ulaha waa inaad qori qudhac ah ka samaysaa, oo aad dahab ku dahaadhaa, in miiska lagu qaado iyaga.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:28 |
Stengerne skal du gjera av akazietre, og klæda deim med gull; deim er det bordet skal berast i.
|
Exod
|
Alb
|
25:28 |
Shufrat do t'i bësh me dru të akacies dhe do t'i veshësh me ar; ato do të shërbejnë për të mbajtur tryezën.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:28 |
Балдақлар акация яғичидин ясилип, алтун билән қаплансун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:28 |
또 너는 시팀나무로 막대들을 만들고 그것들을 금으로 입히며 그것들로 상을 나르게 할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:28 |
А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:28 |
Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
|
Exod
|
Mal1910
|
25:28 |
തണ്ടുകൾ ഖദരിമരംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിയേണം; അവകൊണ്ടു മേശ ചുമക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:28 |
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
|
Exod
|
Azeri
|
25:28 |
دئرَکلري اَقاقئيا آغاجيندان دوزلت و اونلاري قيزيللا اؤرت؛ مئز اونلارين واسئطهسئله آپاريلسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:28 |
Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed warda buret.
|
Exod
|
KLV
|
25:28 |
SoH DIchDaq chenmoH the poles vo' acacia wood, je overlay chaH tlhej SuD baS, vetlh the SopDaq may taH qengta' tlhej chaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:28 |
E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:28 |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:28 |
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:28 |
και ποιήσεις τους αναφορείς εκ ξύλων ασήπτων και καταχρυσώσεις αυτούς χρυσίω καθαρώ και αρθήσεται εν αυτοίς η τράπεζα
|
Exod
|
FreBBB
|
25:28 |
Tu feras ces barres de bois d'acacia et tu les revêtiras d'or ; elles serviront à porter la table.
|
Exod
|
LinVB
|
25:28 |
Mabaya mana masalema na akasia mpe makembama na wolo ; na mango okomeme meza.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:28 |
És készítsd a rudakat sittimfából és vond be azokat arannyal, hogy vigyék azokon az asztalt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:28 |
以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁几、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:28 |
Các đòn này được làm bằng gỗ si-tim bọc vàng và được dùng để khiêng bàn.
|
Exod
|
LXX
|
25:28 |
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα
|
Exod
|
CebPinad
|
25:28 |
Ug pagabuhaton mo ang mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug pagahal-upan mo kini ug bulawan, aron ang lamesa pagayayongon uban niini.
|
Exod
|
RomCor
|
25:28 |
Drugii să-i faci din lemn de salcâm şi să-i acoperi cu aur, şi ei vor sluji la ducerea mesei.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:28 |
Tuhke akesia me pahn wia tuhkehn wa tehpelo oh pahn kidikidki kohl.
|
Exod
|
HunUj
|
25:28 |
A rudakat akácfából készíttesd, és vond be arannyal: azokon hordozzák az asztalt!
|
Exod
|
GerZurch
|
25:28 |
Die Stangen aber sollst du aus Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, und an ihnen soll der Tisch getragen werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
25:28 |
Und die Stangen mache aus Schittimholz und überziehe sie mit Gold, daß mit ihnen der Tisch getragen werde.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:28 |
А шесты сіи сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ, и будутъ носить на нихъ сей столъ.
|
Exod
|
PorAR
|
25:28 |
Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:28 |
Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:28 |
و عصاها را ازچوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان تاخوان را بدانها بردارند.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:28 |
Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide, ukuze itafula lithwalwe ngayo;
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:28 |
E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.
|
Exod
|
Norsk
|
25:28 |
Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
|
Exod
|
SloChras
|
25:28 |
In droga naredi iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom, in ž njima naj se prenaša miza.
|
Exod
|
Northern
|
25:28 |
Şüvülləri əbrişim ağacından düzəlt və onları qızılla ört; masa onların vasitəsi ilə aparılsın.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:28 |
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:28 |
Tās ceļamās kārtis tev būs taisīt no akācijas koka un tās apvilkt ar zeltu, un to galdu ar tām būs nest.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:28 |
Farás pois estes varaes de madeira de sittim, e cobril-os-has com oiro; e levar-se-ha com elles a mesa.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:28 |
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:28 |
Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
|
Exod
|
SPVar
|
25:28 |
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשאו בהם את השלחן
|
Exod
|
FreKhan
|
25:28 |
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:28 |
Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
|
Exod
|
PorCap
|
25:28 |
Farás os varais de madeira de acácia revestidos de ouro e servirão para transportar a mesa.
|
Exod
|
JapKougo
|
25:28 |
またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:28 |
Die Stangen aber sollst du aus Akazienholz anfertigen und sie mit Gold überziehen; mit ihnen soll dann der Tisch getragen werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:28 |
Heia nia laagau aamo gi-nia laagau ‘acacia’ e-hii gi-nia goolo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:28 |
Fabricarás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro. Con ellas se llevará la mesa.
|
Exod
|
WLC
|
25:28 |
וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:28 |
Padarysi kartis iš akacijos medžio ir jas aptrauksi auksu, kad jomis galima būtų nešti stalą.
|
Exod
|
Bela
|
25:28 |
а жэрдкі зрабі з дрэва сітым і абкладзі іх золатам, і будуць насіць на іх гэты стол;
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:28 |
Und sollst die Stangen von Fbhrenholz machen und sie mit Golde uberziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:28 |
Tee tangot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla; niiden varassa kannettakoon pöytää.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:28 |
Y harás las barras de madera de cedro, y cubrirlas has de oro, y con ellas será llevada la mesa.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:28 |
De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:28 |
Die Tragstangen sollen aus Akazienholz sein und ebenfalls mit Gold überzogen werden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:28 |
یہ لکڑیاں بھی کیکر کی ہوں اور اُن پر سونا چڑھایا جائے۔ اُن سے میز کو اُٹھانا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:28 |
وَتَصْنَعُ الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ وَتُغَشِّيهِمَا بِالذَّهَبِ لِتُحْمَلَ بِهِمَا الْمَائِدَةُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:28 |
你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:28 |
E le stanghe le farai di legno d’acacia, le rivestirai d’oro, e serviranno a portare la tavola.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:28 |
En maak die draaghoute van akasiahout, en trek dit oor met goud; daarmee moet dan die tafel gedra word.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:28 |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них этот стол.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:28 |
यह लकड़ियाँ भी कीकर की हों और उन पर सोना चढ़ाया जाए। उनसे मेज़ को उठाना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:28 |
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:28 |
Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:28 |
Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt.
|
Exod
|
Maori
|
25:28 |
He hitimi te rakau e hanga ai e koe nga amo; me whakakikorua ano ki te koura; a ka ai aua mea hei maunga mo te tepu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:28 |
Saga tanggungan ilu subay nihinang min kayu akasya pinutusan bulawan.
|
Exod
|
HunKar
|
25:28 |
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
|
Exod
|
Viet
|
25:28 |
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:28 |
Te̱yi̱b riqˈuin li cheˈ acacia li cuib chi cheˈ ti̱c rix ut te̱letz li tzˈakal oro chiru. Riqˈuin li cheˈ aˈan te̱pako li me̱x.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:28 |
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
|
Exod
|
SP
|
25:28 |
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשאו בהם את השלחן
|
Exod
|
CroSaric
|
25:28 |
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:28 |
Ngươi sẽ làm những cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng để khiêng bàn.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:28 |
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or, et on portera la table avec elles.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:28 |
Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:28 |
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
|
Exod
|
MapM
|
25:28 |
וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:28 |
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:28 |
Үстелді көтеріп жүруге арналған сырықтар өткізілетін осы шығыршықтар ернеу жиегіне жақын орнатылсын. Сырықтарды аққарағаннан жасатып, алтынмен қаптат.
|
Exod
|
FreJND
|
25:28 |
Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; et avec elles on portera la table.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:28 |
Die Stangen mache aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold! An ihnen werde der Tisch getragen!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:28 |
Drogova boš naredil iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom, da bo z njima miza lahko prenašana.
|
Exod
|
Haitian
|
25:28 |
W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:28 |
Ja sinun pitää tekemän ne korennot sittimipuusta ja silaaman kullalla: ja pöytä niillä kannettaman.
|
Exod
|
Geez
|
25:28 |
ወትገብር ፡ መጻውሪሃ ፡ እምዕ[ፅ ፡ ዘ]ኢይነቅዝ ፡ ወትቀፍሎ ፡ ንጹሐ ፡ ወርቀ ፡ ወቦቱ ፡ ይትገሐሥ ፡ ማእድ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:28 |
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:28 |
Mae'r polion eu hunain i gael eu gwneud o goed acasia wedi'u gorchuddio gydag aur.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:28 |
Die Stangen verfertige aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold; mit ihnen soll der Tisch getragen werden.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:28 |
Και θέλεις κάμει τους μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ, και θέλεις περικαλύψει αυτούς με χρυσίον, διά να βαστάζηται η τράπεζα δι' αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:28 |
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:28 |
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or ; elles serviront à porter la table.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:28 |
А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:28 |
A te drążki uczynisz z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem, i będzie na nich noszony stół.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:28 |
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:28 |
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:28 |
A rudakat akáciafából készítsd, és vond be arannyal: azokon hordozzák az asztalt!
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:28 |
Og du skal lave Bærestængerne af Akacietræ og overtrække dem med Guld, og med dem skal Bordet bæres.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:28 |
Na yu mas wokim ol stik bilong karim long diwai sitim na karamapim ol long gol, bai ol i ken karim tebol long ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:28 |
Og du skal gøre Stængerne af Sithimtræ og beslaa dem med Guld, og Bordet skal bæres med dem.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:28 |
Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d’or.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:28 |
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:28 |
また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
|
Exod
|
GerElb18
|
25:28 |
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
|