Exod
|
RWebster
|
25:29 |
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:29 |
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
|
Exod
|
SPE
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
ABP
|
25:29 |
And you shall make its saucers, and the incense pans, and the libation bowls, and the cups, in which you shall offer a libation in them; [2gold 1of pure] you shall make them.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:29 |
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:29 |
and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith,—of pure gold, shalt thou make them.
|
Exod
|
LEB
|
25:29 |
And you will make its plates and its ladles and its pitchers and its bowls with which libations will be poured; of pure gold you will make them.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof and spoons thereof and covers thereof and bowls thereof to [cover the bread]; of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
Webster
|
25:29 |
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
Darby
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
ASV
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
LITV
|
25:29 |
And you shall make its platters, and its bowls, and its pitchers, and its sacrificial cups with which a drink offering is made. You shall make them of pure gold.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:29 |
Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
|
Exod
|
CPDV
|
25:29 |
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
|
Exod
|
BBE
|
25:29 |
And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
|
Exod
|
DRC
|
25:29 |
Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered, of the purest gold.
|
Exod
|
GodsWord
|
25:29 |
Make plates and dishes for the table out of pure gold, as well as pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings.
|
Exod
|
JPS
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
NETfree
|
25:29 |
You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
|
Exod
|
AB
|
25:29 |
And you shall make its dishes, its censers, its bowls, and its cups, with which you shall offer drink offerings. Of pure gold shall you make them.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:29 |
And you shall make its plates, and its spoons, and its pitchers, and its sacrificial cups with which a drink-offering is made. You shall make them of pure gold.
|
Exod
|
NHEB
|
25:29 |
You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
|
Exod
|
NETtext
|
25:29 |
You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
|
Exod
|
UKJV
|
25:29 |
And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover likewise: of pure gold shall you make them.
|
Exod
|
KJV
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
KJVA
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
AKJV
|
25:29 |
And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover with: of pure gold shall you make them.
|
Exod
|
RLT
|
25:29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
|
Exod
|
MKJV
|
25:29 |
And you shall make its dishes, and its spoons, and its pitchers, and its sacrificial cups with which a drink-offering is made. You shall make them of pure gold.
|
Exod
|
YLT
|
25:29 |
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
|
Exod
|
ACV
|
25:29 |
And thou shall make the dishes of it, and the spoons of it, and the pitchers of it, and the bowls of it, with which to pour out, of pure gold thou shall make them.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:29 |
Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:29 |
Ary manaova ny loviany sy ny lovia keliny ary ny fitoeran-divainy sy ny kapoakany ho fanidinam-panatitra; volamena tsara no hanaovanao ireo.
|
Exod
|
FinPR
|
25:29 |
Tee myös siihen vadit ja kupit, kannut ja maljat, joista juomauhrit vuodatetaan; tee ne puhtaasta kullasta.
|
Exod
|
FinRK
|
25:29 |
Tee pöytää varten myös kulhot ja kauhat, kannut ja kupit, joista juomauhrit kaadetaan. Tee ne puhtaasta kullasta.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:29 |
再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:29 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:29 |
Կը պատրաստես դրա խնկամաններն ու սկուտեղները, դրա գաւաթներն ու սկիհները, որոնցով գինի պիտի մատուցես: Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես դրանք:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:29 |
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:29 |
И да направиш блюдата ѝ, тамянниците ѝ, поливалниците ѝ и тасовете ѝ, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:29 |
وَتَصْنَعُ صِحَافَهَا وَصُحُونَهَا وَكَأْسَاتِهَا وَجَامَاتِهَا ٱلَّتِي يُسْكَبُ بِهَا. مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ تَصْنَعُهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:29 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:29 |
Kaj faru ĝiajn pladojn kaj ĝiajn kulerojn, kaj ĝiajn kalikojn kaj ĝiajn kruĉojn, per kiuj oni verŝos; el pura oro faru ilin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:29 |
เจ้าจงทำจานและช้อน คนโท และอ่างน้ำที่ใช้สำหรับรินเครื่องดื่มบูชา สิ่งเหล่านี้เจ้าจงทำด้วยทองคำบริสุทธิ์
|
Exod
|
OSHB
|
25:29 |
וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:29 |
ועשית . קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
|
Exod
|
BurJudso
|
25:29 |
စားပွဲနှင့်ဆိုင်သော လင်ပန်း၊ ဇွန်း၊ အင်တုံ၊ လောင်းစရာဖလားများကိုလည်း ရွှေစင်နှင့် လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:29 |
بشقابها، کاسهها، کوزهها و پیالههایی برای استفاده از هدایای نوشیدنی بساز و بر روی میز قرار بده. تمام اینها باید از طلای خالص ساخته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:29 |
Us ke thāl, pyāle, martabān aur mai kī nazareṅ pesh karne ke bartan ḳhālis sone se banānā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:29 |
Till bordet ska du också göra fat, skålar, kannor och bägare som man ska utgjuta dryckesoffren med. Av rent guld ska du göra dem.
|
Exod
|
GerSch
|
25:29 |
Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:29 |
At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:29 |
Tee myös siihen vadit ja kupit, kannut ja maljat, joista juomauhrit vuodatetaan. Tee ne puhtaasta kullasta.
|
Exod
|
Dari
|
25:29 |
همچنین بشقابها، کاسه ها، جامها و پیاله هائی از طلای خالص تهیه کن تا از آن ها برای هدایای نوشیدنی استفاده شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:29 |
Oo waa inaad u samaysaa suxuuntiisa, iyo malqacadihiisa, iyo kidhliyadiisa, iyo maddiibadihiisa wax lagaga shubo, oo waa inaad dahab saafi ah ka wada samaysaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:29 |
Sidan skal du gjera dei fati og skålerne som høyrer til bordet, og kannorne og bollarne som de skal skjenkja drykkoffer av; alt dette skal du gjera av skirt gull.
|
Exod
|
Alb
|
25:29 |
Do të përgatisësh edhe pjatat e tij, gotat e tij, kupat e tij dhe filxhanët e tij me të cilët bëhen libacionet; dhe do t'i bësh me ar safi.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:29 |
Үстәлниң үстидики ичимлик һәдийәсигә ишлитилидиған тавақ, тәхсә, чәйнәк вә пиялиләрни сап алтундин ясаңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:29 |
너는 그 상의 접시들과 숟가락들과 덮는 데 쓰는 덮개들과 대접들을 만들되 순금으로 그것들을 만들지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:29 |
И начини му здјеле и чаше и виједра и кутлиће, којима ће се прељевати, а начинићеш их од чистога злата.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:29 |
And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
|
Exod
|
Mal1910
|
25:29 |
അതിന്റെ തളികകളും കരണ്ടികളും പകരുന്നതിന്നുള്ള കുടങ്ങളും കിണ്ടികളും ഉണ്ടാക്കേണം; തങ്കംകൊണ്ടു അവയെ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:29 |
너는 대접과 숟가락과 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
|
Exod
|
Azeri
|
25:29 |
مئز اوچون خالئص قيزيلدان سئنيلر و نئمچهلر، مايِع تقدئملري اوچون ده سَهَنگ و قابلاري دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:29 |
Du skall ock göra deß fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
|
Exod
|
KLV
|
25:29 |
SoH DIchDaq chenmoH its dishes, its spoons, its ladles, je its bowls Daq pour pa' nobmey tlhej. SoH DIchDaq chenmoH chaH vo' pure SuD baS.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:29 |
Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:29 |
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:29 |
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:29 |
και ποιήσεις τα τρύβλια αυτής και τας θυϊσκας και τα σπονδεία και τους κυάθους εν οις σπείσεις εν αυτοίς χρυσίου καθαρού ποιήσεις αυτά
|
Exod
|
FreBBB
|
25:29 |
Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d'or pur.
|
Exod
|
LinVB
|
25:29 |
Sala lisusu sani, kopo, mbilika na mbeki mpo ya mabonza ma bomeli ; sala inso se na wolo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:29 |
Es készítsd az ő tálait, csészéit, kannáit és kancsóit, amelyekkel italt áldoznak; tiszta aranyból készítsd azokat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:29 |
以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:29 |
Làm đĩa, muỗng bằng vàng ròng; cũng làm bình và bát bằng vàng ròng dùng để của lễ quán.
|
Exod
|
LXX
|
25:29 |
καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά
|
Exod
|
CebPinad
|
25:29 |
Ug pagabuhaton mo ang mga pinggan niini ug ang mga cuchara niini, ug ang mga taklob niini ug ang panaksan nga pagahowaran niini: sa lunsay nga bulawan pagabuhaton mo kini.
|
Exod
|
RomCor
|
25:29 |
Să-i faci farfurii, căţui, potire şi ceşti, ca să slujească la jertfele de băutură: să le faci de aur curat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:29 |
Pil wiahda pileit, kep, sah, oh ekei pwohl mehn doadoahk ong ni meirong en wain. Mepwukat koaros pahn wiawihkihda kohl tohr.
|
Exod
|
HunUj
|
25:29 |
Készíttess hozzá tálakat, serpenyőket, korsókat és kelyheket, amelyekkel italáldozatot végeznek! Színaranyból készíttesd azokat!
|
Exod
|
GerZurch
|
25:29 |
Du sollst auch die dazugehörigen Schüsseln und Schalen, Kannen und Becher machen, mit denen man das Trankopfer spendet; aus reinem Gold sollst du sie machen.
|
Exod
|
GerTafel
|
25:29 |
Auch mache seine Schüsseln und seine Platten und seine Becher und seine Trankopferschalen, womit er gedeckt wird; aus reinem Gold sollst du sie machen.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:29 |
Сдјлай также для него блюда, и ѕиміамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими, изъ золота чистаго сдјлай ихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
25:29 |
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:29 |
Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:29 |
و صحنها و کاسهها وجامها و پیاله هایش را که به آنها هدایای ریختنی میریزند بساز، آنها را از طلای خالص بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:29 |
wenze futhi imiganu yalo lenkezo zalo lezitsha zalo lenditshi zalo abathela ngazo, uzenze ngegolide elicwengekileyo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:29 |
Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.
|
Exod
|
Norsk
|
25:29 |
Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
|
Exod
|
SloChras
|
25:29 |
In naredi zanjo sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se bo izlivalo; iz čistega zlata jih naredi.
|
Exod
|
Northern
|
25:29 |
Masa üçün xalis qızıldan sinilər və nimçələr, içmə təqdimlərini tökmək üçün dolçalar və piyalələr düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:29 |
Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:29 |
Tev būs priekš viņa arī taisīt bļodas un karotes, kannas un kausus, ar ko lai laista; - no tīra zelta tev tos būs taisīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:29 |
Tambem farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigellas com que se hão de cobrir; d'oiro puro os farás.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:29 |
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:29 |
Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
|
Exod
|
SPVar
|
25:29 |
ועשית את קערתיו וכפתיו ומנקיתיו וקשתיו אשר יסכו בהם זהב טהור תעשה אתם
|
Exod
|
FreKhan
|
25:29 |
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:29 |
Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
|
Exod
|
PorCap
|
25:29 |
Farás as escudelas, as colheres, os vasos e as taças para as libações, de ouro puro.
|
Exod
|
JapKougo
|
25:29 |
また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:29 |
Und du sollst die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, sowie die Kannen und Becher, mit denen das Trankopfer gespendet wird, anfertigen; aus gediegenem Golde sollst du sie anfertigen.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:29 |
Heia nia pileedi, nia ibu, ibu mangalloo, mo nia boolo ang gi-nia waini tigidaumaha. Nia mee aanei e-hai huogodoo gi-nia goolo madammaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:29 |
Harás también sus platos, sus cucharones, sus copas y sus tazas con que se han de hacer las libaciones. De oro puro los harás.
|
Exod
|
WLC
|
25:29 |
וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:29 |
Iš gryno aukso padarysi dubenis, taures, smilkytuvus ir puodelius, kuriais bus liejami skysčiai.
|
Exod
|
Bela
|
25:29 |
зрабі таксама для яго місы, кадзільніцы, чары і кубкі, каб паліваць зь іх: з золата чыстага зрабі іх;
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:29 |
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus- und einschenke.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:29 |
Tee pöytään kuuluvat kulhot, kupit, kannut ja maljat juomauhreja varten; ne sinun tulee tehdä puhtaasta kullasta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:29 |
Harás también sus platos y sus cucharones, y sus cubiertas, y sus tazones con que se cubrirá el pan: de oro fino las harás.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:29 |
Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:29 |
Lass schließlich die Schüsseln und Schalen, die Kannen und Kellen anfertigen, die für das Trankopfer gebraucht werden. Auch sie müssen aus reinem Gold hergestellt werden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:29 |
اُس کے تھال، پیالے، مرتبان اور مَے کی نذریں پیش کرنے کے برتن خالص سونے سے بنانا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:29 |
وَأَمَّا صِحَافُ الْمَائِدَةِ وَصُحُونُهَا وَكُؤُوسُهَا وَأَبَارِيقُهَا الَّتِي يُسْكَبُ بِهَا، فَتَصُوغُهَا مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:29 |
你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:29 |
Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:29 |
Maak ook sy skottels en sy rookpanne en sy kanne en sy bekers waarmee gegiet moet word; van suiwer goud moet jy dit maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:29 |
Сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:29 |
उसके थाल, प्याले, मरतबान और मै की नज़रें पेश करने के बरतन ख़ालिस सोने से बनाना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:29 |
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:29 |
Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:29 |
Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból.
|
Exod
|
Maori
|
25:29 |
Me hanga ano ona rihi, ona koko, ona kapu, me nga peihana mo nga ringihanga: me hanga ki te koura parakore.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:29 |
Damikiyanna isab saga kapanyapan ma Luma' Pangarapan, hinangunbi min bulawan porol, buwat saga lai', saga pinggan maka saga pangisihan binu-anggul ya binu'usan pangahulmat ma Tuhan.
|
Exod
|
HunKar
|
25:29 |
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
|
Exod
|
Viet
|
25:29 |
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:29 |
Te̱yi̱b ajcuiˈ riqˈuin tzˈakal oro li secˈ li ta̱cˈanjelak saˈ li tabernáculo. Te̱yi̱b li xar ut li cuchara ut li plato joˈ ajcuiˈ li ni̱nki secˈ li ta̱cˈanjelak re li mayejac.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:29 |
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
|
Exod
|
SP
|
25:29 |
ועשית את קערתיו וכפתיו ומנקיתיו וקשתיו אשר יסכו בהם זהב טהור תעשה אתם
|
Exod
|
CroSaric
|
25:29 |
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:29 |
Ngươi sẽ làm khay, ly, bình và chén để tế lễ ; ngươi sẽ làm những đồ ấy bằng vàng ròng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:29 |
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions ; tu les feras de pur or.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:29 |
Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre ; tu les feras en or pur.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:29 |
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
|
Exod
|
MapM
|
25:29 |
וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:29 |
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:29 |
Үстелдің аяқ-табақтары мен табаларын және құйылып ұсынылатын сұйық тартуларға арналған құмыралары мен тостағандарын саф алтыннан жасат.
|
Exod
|
FreJND
|
25:29 |
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:29 |
Mach für ihn Schüsseln, Schalen, Kannen und Becher zum Darbringen des Trankopfers! Aus reinem Gold stelle sie her!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:29 |
§ Naredil boš njene sklede in njene žlice in njene pokrove in njene skledice, da [jo] s tem pokriješ. Iz čistega zlata jih boš naredil.
|
Exod
|
Haitian
|
25:29 |
W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:29 |
Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.
|
Exod
|
Geez
|
25:29 |
ወትገብር ፡ መዓንፍቲሃ ፡ ወአጽሕልቲሃ ፡ ወቤተ ፡ መዋጽሕታ ፡ ወመስፈርታ ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ ታወጽሕ ፡ ቦቱ ፡ እምንጹሕ ፡ ወርቅ ፡ ግበሮ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:29 |
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:29 |
Hefyd platiau, pedyll, jygiau a phowlenni o aur pur, i dywallt yr offrymau o ddiod.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:29 |
Weiter fertige die für ihn erforderlichen Schüsseln und Schalen, die Kannen und Becher an, die zu den Trankopfern gebraucht werden; aus feinem Gold sollst du sie herstellen.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:29 |
Και θέλεις κάμει τους δίσκους αυτής και τους θυμιαματοδόχους αυτής και τα σπονδεία αυτής και τας λεκάνας αυτής, διά να γίνωνται δι' αυτών αι σπονδαί· εκ χρυσίου καθαρού θέλεις κάμει αυτά.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:29 |
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:29 |
Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d'or pur.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:29 |
И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:29 |
Uczynisz też jego misy, czasze, przykrycia i kubki do nalewania; wykonasz je ze szczerego złota.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:29 |
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:29 |
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:29 |
Készíts hozzá tálakat, serpenyőket, korsókat és kelyheket, amelyekkel majd az italáldozatot bemutatják! Színaranyból készíttesd azokat!
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:29 |
Og du skal lave de dertil hørende Fade og Kander, Krukker og Skaale til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:29 |
Na yu mas wokim ol dis bilong dispela, na ol spun bilong dispela, na ol kap bilong em, na ol sospen bilong dispela, long yusim long kapsaitim. Yu mas wokim ol long klinpela gol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:29 |
Og du skal gøre dets Fade og dets Skaaler og dets Kander og dets Bægere, af hvilke der skal udgydes Drikoffer; af purt Guld skal du gøre dem.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:29 |
Tu feras aussi (prépareras encore) d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l’on doit m’offrir.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:29 |
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:29 |
汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:29 |
Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
|