Exod
|
RWebster
|
25:33 |
Three bowls made like almonds, with a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knob and a flower: so in the six branches that go out from the lampstand.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:33 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the menorah;
|
Exod
|
SPE
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so you shall make to the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
ABP
|
25:33 |
And three basins being shaped nut-like on the one branch, with a knob and a lily; thus to the six branches of the ones going forth from out of the lamp-stand.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:33 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the menorah;
|
Exod
|
Rotherha
|
25:33 |
three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
|
Exod
|
LEB
|
25:33 |
Three almond-flower cups will be on the one branch with a bud and a blossom, and three almond-flower cups will be on the one branch with a bud and a blossom—likewise for the six branches going out from the lampstand.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:33 |
three bowls made like unto almonds [with] a knop and a flower in one branch, and three bowls made like almonds in the other branch [with] a knop and a flower; thus in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
Webster
|
25:33 |
Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
|
Exod
|
Darby
|
25:33 |
three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
|
Exod
|
ASV
|
25:33 |
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
|
Exod
|
LITV
|
25:33 |
three almond like calyxes on the one branch with knob and blossom; and three almond like calyxes on the one branch with knob and blossom, so for the six branches, those going out from the lampstand.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:33 |
Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
|
Exod
|
CPDV
|
25:33 |
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
|
Exod
|
BBE
|
25:33 |
Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
|
Exod
|
DRC
|
25:33 |
Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily: and three cups likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
|
Exod
|
GodsWord
|
25:33 |
Each of the six branches coming out of the lamp stand is to have three flower cups shaped like almond blossoms, with buds and petals.
|
Exod
|
JPS
|
25:33 |
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
NETfree
|
25:33 |
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on the next branch, and the same for the six branches extending from the lampstand.
|
Exod
|
AB
|
25:33 |
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knob and a lily; so to the six branches proceeding from the lampstand,
|
Exod
|
AFV2020
|
25:33 |
Three almond-like cups on the one branch, with knob and blossom; and three almond-like cups on the one branch, with knob and blossom, so for the six branches, those going out of the lampstand.
|
Exod
|
NHEB
|
25:33 |
three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the menorah;
|
Exod
|
NETtext
|
25:33 |
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on the next branch, and the same for the six branches extending from the lampstand.
|
Exod
|
UKJV
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a the shape of round apples and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a the shape of round apples and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
KJV
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
KJVA
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
AKJV
|
25:33 |
Three bowls made like to almonds, with a bud and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a bud and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
|
Exod
|
RLT
|
25:33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the lampstand.
|
Exod
|
MKJV
|
25:33 |
Three almond-like cups on the one branch, with knob and blossom; and three almond-like cups on the one branch, with knob and blossom, so for the six branches, those going out of the lampstand.
|
Exod
|
YLT
|
25:33 |
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
|
Exod
|
ACV
|
25:33 |
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knob and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knob and a flower, so for the six branches going out of the lampstand,
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:33 |
Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:
|
Exod
|
Mg1865
|
25:33 |
dia vodi-voniny telo atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny, eo amin’ ny sampany anankiray; ary vodi-voniny telo koa atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny, eo amin’ ny sampany anankiray koa; dia toy izany avokoa amin’ ny sampany enina izay amin’ ny fanaovan-jiro.
|
Exod
|
FinPR
|
25:33 |
Toisessa haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen, ja toisessa haarassa samoin kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen; näin olkoon jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lampusta lähtevät.
|
Exod
|
FinRK
|
25:33 |
Kussakin haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kupua, nuppua ja kukkaa. Näin tulee olla jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lähtevät lampunjalasta.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:33 |
在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:33 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:33 |
Ամէն մի ճիւղ պէտք է ունենայ գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակներ: Միւս ճիւղերն էլ պէտք է ունենան գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակներ: Այսպէս թող լինեն աշտանակի կողքերից դուրս եկած վեց ստեղները.
|
Exod
|
ChiUns
|
25:33 |
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:33 |
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:33 |
فِي ٱلشُّعْبَةِ ٱلْوَاحِدَةِ ثَلَاثُ كَأْسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِعُجْرَةٍ وَزَهْرٍ، وَفِي ٱلشُّعْبَةِ ٱلثَّانِيَةِ ثَلَاثُ كَأْسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِعُجْرَةٍ وَزَهْرٍ، وَهَكَذَا إِلَى ٱلسِّتِّ ٱلشُّعَبِ ٱلْخَارِجَةِ مِنَ ٱلْمَنَارَةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:33 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:33 |
tri migdalformaj kalikoj, kapeto, kaj floro, sur unu branĉo, kaj tri migdalformaj kalikoj, kapeto, kaj floro, sur la alia branĉo; tiel sur la ses branĉoj, kiuj elstaras el la kandelabro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:33 |
กิ่งหนึ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ อีกกิ่งหนึ่งให้มีดอกสามดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ ให้เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่งซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีป
|
Exod
|
OSHB
|
25:33 |
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:33 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן . לששת הקנים היצאים מן המנרה
|
Exod
|
BurJudso
|
25:33 |
မီးခုံတိုင်ထဲက ထွက်သော အလက်သုံးလက်တွင်၊ တလက် တလက်၌ ဘူးကြာပွင့်နှင့်တကွ၊ ဗာတံသီးနှင့် ပုံတူသော ခွက်သုံးခွက် ရှိရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:33 |
در انتهای هریک از شش شاخهٔ چراغدان، سه جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاسبرگش قرار داده شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:33 |
Har shāḳh par tīn pyāliyāṅ lagī hoṅ jo bādām kī kaliyoṅ aur phūloṅ kī shakl kī hoṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:33 |
På den ena armen ska det vara tre skålar, formade som mandelblommor, vardera bestående av en knopp och en blomma, och på den andra armen likaså tre skålar, formade som mandelblommor, vardera bestående av en knopp och en blomma. Så ska det vara på de sex armar som utgår från ljusstaken.
|
Exod
|
GerSch
|
25:33 |
Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:33 |
At magkakaroon ng tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; at gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:33 |
Toisessa haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen, ja toisessa haarassa samoin kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen. Näin olkoon jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lampusta lähtevät.
|
Exod
|
Dari
|
25:33 |
در انتهای هر یک از شاخه ها سه پیاله به شکل شگوفۀ بادام قرار داده شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:33 |
Saddex koob oo yicib ubaxeed u eg, iyo buro iyo ubax waa inay isku laan ku yaalliin, oo saddex koob oo yicib ubaxeed u eg iyo buro iyo ubaxna waa inay ku yaalliin laanta kale; oo lixda laamood oo laambadda ka baxdaa waa inay sidaas wada ahaadaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:33 |
På den eine armen skal det vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen skal og vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
|
Exod
|
Alb
|
25:33 |
mbi njerin krah do të modelohen tri kupa në formë të bajames, me një mollë dhe një lule, dhe mbi krahun tjetër tri kupa në formë të bajames, me një mollë dhe një lule. Kështu do të veprohet për gjashtë krahët që dalin nga shandani.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:33 |
Һәр бир шахчидә гүл түгүни вә бәргилири болған бадам чечиги шәклидики үч тал қәдәһ болсун. Чирақданниң алтә шахчисиниң һәммисила мошундақ ясалсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:33 |
한 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하고 다른 가지에 둥근 꽃받침과 꽃이 있는 아몬드 모양의 잔 세 개가 있게 하여 등잔대에서 나오는 여섯 가지에 그와 같이 할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:33 |
Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвијет, и три чашице као бадем и јабука и цвијет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свијетњака.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:33 |
Thre cuppis as in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundelis to gidere, and a lilie, and in lijk maner thre cuppis at the licnesse of a note in the tother, and litle rundelis togidere, and a lilie; this schal be the werk of sixe yerdis, that schulen be brouyt forth of the schaft.
|
Exod
|
Mal1910
|
25:33 |
ഒരു ശാഖയിൽ ഓരോ മുട്ടും ഓരോ പൂവുമായി ബദാംപൂപോലെ മൂന്നു പുഷ്പപുടവും മറ്റൊരു ശാഖയിൽ ഓരോ മുട്ടും ഓരോ പൂവുമായി ബദാംപൂപോലെ മൂന്നു പുഷ്പപുടവും ഉണ്ടായിരിക്കേണം; നിലവിളക്കിൽനിന്നു പുറപ്പെടുന്ന ആറു ശാഖെക്കും അങ്ങനെ തന്നേ വേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:33 |
이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며
|
Exod
|
Azeri
|
25:33 |
بئر شاخهده بادام چئچهيئنه بَنزَر اوچ پئيالا، بئر قؤنچه، و بئر گول اولسون. او بئرئسئنده ده بادام چئچهيئنه بَنزَر اوچ پئيالا، بئر قؤنچه، و بئر گول اولسون. چيراقداندان چيخان بوتون آلتي شاخهيه بله اولسون.
|
Exod
|
KLV
|
25:33 |
wej cups chenmoHta' rur almond blossoms Daq wa' branch, a bud je a flower; je wej cups chenmoHta' rur almond blossoms Daq the latlh branch, a bud je a flower, vaj vaD the jav branches ghoS pa' vo' the lampstand;
|
Exod
|
ItaDio
|
25:33 |
In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:33 |
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:33 |
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:33 |
και τρεις κρατήρες εκτετυπωμένοι καρυϊσκους εν τω ενί καλαμίσκω σφαιρωτήρ και κρίνον ούτω τοις εξ καλαμίσκοις τοις εκπορευομένοις εκ της λυχνίας
|
Exod
|
FreBBB
|
25:33 |
il y aura sur la première branche trois coupes en fleurs d'amandier, figurant un bouton qui s'ouvre, et sur la seconde branche trois coupes en fleurs d'amandier, figurant un bouton qui s'ouvre, et ainsi pour les six branches partant du candélabre.
|
Exod
|
LinVB
|
25:33 |
Etapi ya yambo ezala na fulele isato ifungwani lokola nkeni ; isala na mbuma mpe na nkasa. Mpe etapi esusu ezala mpe na fulele isato na mbuma mpe na nkasa. Bitapi motoba bya etemiseli ya mwinda bisalema se ndenge yoko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:33 |
Három mandolaforma kehely az egyik ágon, gomb meg virág, és három mandolaforma kehely másik ágon, gomb meg virág; így a hat ágnál, melyek kijönnek a lámpásból.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:33 |
枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:33 |
Trên mỗi cành có ba cái đài, hình hoa hạnh nhân, với bầu và nụ, cành kế bên cũng có ba cái đài và tất cả sáu cành từ thân đèn ra cũng giống như vậy.
|
Exod
|
LXX
|
25:33 |
καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας
|
Exod
|
CebPinad
|
25:33 |
Totolo ka copa sa dagway sa bulak sa almendra sa usa ka sanga niini, usa ka dayandayan nga malingin ug usa ka bulak; ug totolo ka copa sa dagway sa bulak sa almendra sa lain nga sanga, usa ka dayandayan nga malingin ug usa ka bulak: busa mao kini ang magagula sa unom ka sanga sa tangkawan.
|
Exod
|
RomCor
|
25:33 |
Pe un braţ să fie trei potiraşe în chip de floare de migdal, cu gămălioarele şi florile lor, şi pe celălalt braţ, trei potiraşe în chip de floare de migdal, cu gămălioarele şi florile lor; tot aşa să fie şi cele şase braţe care ies din sfeşnic.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:33 |
Ni ehuehu rah weneu ko pahn kapwatki wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
|
Exod
|
HunUj
|
25:33 |
Három mandulavirág alakú kehely az egyik ágon gömbbel és virággal, és három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal a másik ágon. Így legyen mind a hat ágon, amelyek kinyúlnak a lámpatartóból.
|
Exod
|
GerZurch
|
25:33 |
Eine jede Röhre soll drei Kelche - Knoten mit Blumen - in der Form von Mandelblüten haben; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
|
Exod
|
GerTafel
|
25:33 |
Drei mandelblütförmige Kelche seien an einer Röhre mit Knauf und Blume, und drei mandelblütförmige Kelche an der anderen Röhre mit Knauf und Blume, so bei den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:33 |
Три чашки на подобіе миндальнаго орјха, съ яблокомъ и цвјтами, должны быть на одной вјтви, и три чашки на подобіе миндальнаго орјха на другой вјтви, съ яблокомъ и цвјтами. Такъ на всјхъ шести вјтвяхъ, выходящихъ изъ свјтильника.
|
Exod
|
PorAR
|
25:33 |
Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:33 |
In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:33 |
سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در یک شاخه و سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در شاخه دیگر و هم چنین در شش شاخهای که از چراغدان بیرون میآید.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:33 |
Imbizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi* kolunye uluthi, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; kube njalo ezintini eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:33 |
Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:
|
Exod
|
Norsk
|
25:33 |
Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
|
Exod
|
SloChras
|
25:33 |
Tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, naj bodo z glavico in cvetico na eni veji, in prav enako na veji drugi; in tako bodi na šesterih vejah, ki se razpenjajo iz svečnika.
|
Exod
|
Northern
|
25:33 |
Hər bir budağında badam çiçəyinə bənzər üç kasacıq, qönçə və gül olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:33 |
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:33 |
Vienā zarā lai ir trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā lai ir atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi; tādiem būs būt tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:33 |
N'uma cana haverá tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flor; e tres copos a modo d'amendoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:33 |
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:33 |
Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
|
Exod
|
SPVar
|
25:33 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן תעשה לששת הקנים היצאים מן המנורה
|
Exod
|
FreKhan
|
25:33 |
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:33 |
il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
|
Exod
|
PorCap
|
25:33 |
Num braço haverá três cálices, em forma de flor de amendoeira, com botão e flor, e três cálices, em forma de flor de amendoeira, com botão e flor, no outro braço; e assim hão de ser os restantes braços que saiam do candelabro.
|
Exod
|
JapKougo
|
25:33 |
あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:33 |
An jeder Röhre sollen sich drei mandelblütenförmige Blumenkelche - je ein Knollen mit Blüte - befinden; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:33 |
Nia manga e-ono aalaa, e-hai ono akai humu dagi-dolu, dono ada e-hai be-di akai ‘almond’ ma-ga-moholoholo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:33 |
El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro (cada una), con un botón y una flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con un botón y una flor; y así los seis brazos que salen del candelabro.
|
Exod
|
WLC
|
25:33 |
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:33 |
Trys riešuto pavidalo taurelės, buoželė ir žiedas bus ant vienos šakos; trys riešuto pavidalo taurelės, buoželė ir žiedas ant kitos šakos, taip visoms šakoms, išeinančioms iš žvakidės.
|
Exod
|
Bela
|
25:33 |
тры чарачкі накшталт міндальнай кветкі, зь яблыкам і кветкамі, павінны быць на адной галіне, і тры чарачкі накшталт міндальнай кветкі, на другой галінцы, зь яблыкамі і кветкамі: так на ўсіх шасьці галінах, якія выходзяць са сьвяцільні;
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:33 |
Eine jegliche Rohre soil drei offene Schalen, Knaufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Rohren aus dem Leuchter.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:33 |
Kussakin haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen; näin olkoon kaikissa kuudessa lampunvarresta lähtevässä haarassa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:33 |
Tres copas almendradas en la una caña, una manzana y una flor; y tres copas almendradas en la otra caña, una manzana y una flor; y así en las seis cañas que salen del candelero:
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:33 |
Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:33 |
jeder von ihnen mit drei Kelchen in Form von Mandelblüten verziert und jede mit einem Knauf darunter.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:33 |
ہر شاخ پر تین پیالیاں لگی ہوں جو بادام کی کلیوں اور پھولوں کی شکل کی ہوں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:33 |
فِي كُلِّ شُعْبَةٍ ثَلاَثُ كَاسَاتٍ بِبُرْعُمٍ وَزَهْرٍ، وَهَكَذَا إِلَى السِّتَّةِ الأَفْرُعِ الْمُتَشَعِّبَةِ مِنَ الْمَنَارَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:33 |
在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:33 |
su l’uno de’ bracci saranno tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:33 |
Drie kelkies soos amandelblomme aan die een arm, 'n knop en 'n blom, en drie kelkies soos amandelblomme aan die ander arm, 'n knop en 'n blom — so moet dit wees aan die ses arms wat uit die kandelaar uitgaan.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:33 |
три чашечки наподобие миндального цветка с яблоком и цветами должны быть на одной ветви и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:33 |
हर शाख़ पर तीन प्यालियाँ लगी हों जो बादाम की कलियों और फूलों की शक्ल की हों।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:33 |
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:33 |
In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:33 |
Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön.
|
Exod
|
Maori
|
25:33 |
Kia toru nga kapu, he mea rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, ki te peka kotahi; me nga kapu e toru, he mea rite ki te puawai aramona ki tetahi atu peka, te puku, me te puawai: me pera tonu i nga peka e ono e puta ake ana i te tura nga rama.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:33 |
Maka sangana inān subay nihinangan pinggan-pinggan sali' luwa sumping almon, t'llu hekana ma saga sanga ka'nnom pakaniya-kaniya.
|
Exod
|
HunKar
|
25:33 |
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
|
Exod
|
Viet
|
25:33 |
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:33 |
Li junju̱nk chi xnaˈaj li candil chanchan rukˈ li cheˈ almendro nak te̱yi̱b. Ta̱cua̱nk oxib lix sahob ru joˈ rutzˈuˈujil li almendro. Joˈcan nak te̱yi̱b li cuakib xnaˈaj li candil.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:33 |
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
|
Exod
|
SP
|
25:33 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן תעשה לששת הקנים היצאים מן המנורה
|
Exod
|
CroSaric
|
25:33 |
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:33 |
Trên nhánh bên này, có ba đài hoa hình hoa hạnh đào, với nụ và cánh hoa ; trên nhánh bên kia, có ba đài hoa hình hoa hạnh đào, với nụ hoa và cánh hoa. Sáu nhánh từ trụ đèn đâm ra sẽ đều như thế.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:33 |
Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d’amande, un pommeau et une fleur ; en l’autre branche trois petits plats en forme d’amande, un pommeau et une fleur ; il en sera de même des six branches procédant du chandelier.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:33 |
Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix ; et, sur chaque branche, une pomme et un lis ; telles seront les six branches sortant du chandelier.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:33 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
|
Exod
|
MapM
|
25:33 |
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִ֠ים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶ֒רַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:33 |
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:33 |
Әр тармақта шар тәрізді үш бүршіктен тараған, қауыздарын ашқан үш алтын бадам гүлінен болсын. Ал ортадағы діңгекте дәл осындай төрт алтын бадам гүлі болуы керек.
|
Exod
|
FreJND
|
25:33 |
Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:33 |
Drei Blumenkelche, mandelförmig, seien an jeder Röhre, mit Knospen und mit Blüten, auf der einen und der anderen Seite; so an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
|
Exod
|
SloKJV
|
25:33 |
§ tri skledice, narejene podobne mandljem, s popkom in cvetom na eni veji; in tri skledice, narejene podobne mandljem, na drugi strani, s popkom in cvetom. Na takšen način na šestih vejah, ki izhajajo iz svečnika.
|
Exod
|
Haitian
|
25:33 |
Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:33 |
Ja pitää oleman kolme maljaa niinkuin mandelpähkinät, yhdessä haarassa, niin myös nuppi ja kukkainen, ja kolme mandelpähkinän muotoista maljaa toisessa haarassa, ja nuppi ja kukkainen: niin pitää oleman niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.
|
Exod
|
Geez
|
25:33 |
ወሠለስቱ ፡ መኣኅዚሃ ፡ እለ ፡ ዮኀብራ ፡ ምስለ ፡ ፩ከባበ ፡ ርእሳ ፡ ጽጉይ ፤ ከማሁ ፡ ለስድስቲሆሙ ፡ አብራዕ ፡ ለእለ ፡ ይወጽኡ ፡ እምተቅዋመ ፡ ማኅቶት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:33 |
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras, en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:33 |
Mae tair cwpan siâp blodyn almon i fod ar bob cangen – pob blodyn gyda calycs a petalau.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:33 |
Drei mandelblütenförmige Blumenkelche – je ein Knauf mit einer Blüte – sollen sich an jedem Arm befinden; so soll es bei allen sechs Armen sein, die von dem Leuchter ausgehen.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:33 |
εις τον ένα κλάδον θέλουσιν είσθαι τρεις λεκάναι αμυγδαλοειδείς, εις κόμβος και εν άνθος· και εις τον άλλον κλάδον τρεις λεκάναι αμυγδαλοειδείς, εις κόμβος και εν άνθος· ούτω θέλει γείνει εις τους εξ κλάδους, τους εξερχομένους εκ της λυχνίας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:33 |
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:33 |
Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur ; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:33 |
Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:33 |
Trzy kielichy na kształt migdału na jednym ramieniu, wraz z gałką i kwiatem; i trzy kielichy na kształt migdału na drugim ramieniu, wraz z gałką i kwiatem. Tak będzie na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:33 |
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:33 |
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras, en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
|
Exod
|
HunRUF
|
25:33 |
Három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal az egyik ágon, három mandulavirág alakú kehely gömbbel és virággal a másik ágon: így legyen mind a hat ágon, amelyek kinyúlnak a lámpatartóból.
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:33 |
Paa hver af Armene, der udgaar fra Lysestagen, skal der være tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:33 |
Tripela liklik sospen i luk olsem ol pikinini bilong diwai almon, wantaim wanpela kru, na wanpela plaua, ol i stap long wanpela han. Na tripela liklik sospen i luk olsem ol pikinini bilong diwai almon wantaim wanpela kru na wanpela plaua, ol i stap long arapela han. Em bai stap olsem long sikispela han i kamaut long lek bilong kandel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:33 |
Der skal være tre Mandelblomstbægere paa een Gren, en Knop og en Blomst, og tre Mandelblomstbægere paa en anden Gren, en Knop og en Blomst; saaledes skal det være paa de seks Grene, som gaa ud fra Lysestagen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:33 |
Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches ; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche ; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige ;
|
Exod
|
PolGdans
|
25:33 |
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:33 |
巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:33 |
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
|