Exod
|
RWebster
|
25:34 |
And in the lampstand shall be four bowls made like almonds, with their knobs and their flowers.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:34 |
and in the menorah four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
|
Exod
|
SPE
|
25:34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
ABP
|
25:34 |
And in the lamp-stand, four basins being shaped nut-like. To the one branch, the knobs, and its lilies.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:34 |
and in the menorah four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
|
Exod
|
Rotherha
|
25:34 |
And in the lampstand itself, four cups,—like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
|
Exod
|
LEB
|
25:34 |
And on the lampstand will be four almond-flower cups, with its buds and its blossoms.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:34 |
And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds [with] their knops and their flowers.
|
Exod
|
Webster
|
25:34 |
And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
|
Exod
|
Darby
|
25:34 |
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
|
Exod
|
ASV
|
25:34 |
and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
|
Exod
|
LITV
|
25:34 |
And on the lampstand shall be four almond like calyxes, each with its knobs and its blossoms;
|
Exod
|
Geneva15
|
25:34 |
And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
|
Exod
|
CPDV
|
25:34 |
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
|
Exod
|
BBE
|
25:34 |
And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
|
Exod
|
DRC
|
25:34 |
And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one bowls and lilies.
|
Exod
|
GodsWord
|
25:34 |
The lamp stand itself is to have four flower cups shaped like almond blossoms, with buds and petals.
|
Exod
|
JPS
|
25:34 |
And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
NETfree
|
25:34 |
On the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms,
|
Exod
|
AB
|
25:34 |
and in the lampstand four bowls fashioned like almonds, in each branch knobs and the flowers of the same.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:34 |
And in the lampstand shall be four almond-like cups, with their knobs and their blossoms;
|
Exod
|
NHEB
|
25:34 |
and in the menorah four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
|
Exod
|
NETtext
|
25:34 |
On the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms,
|
Exod
|
UKJV
|
25:34 |
And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
KJV
|
25:34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
KJVA
|
25:34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
AKJV
|
25:34 |
And in the candlesticks shall be four bowls made like to almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
RLT
|
25:34 |
And in the lampstand shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
|
Exod
|
MKJV
|
25:34 |
And in the lampstand shall be four almond-like cups, with their knobs and their blossoms;
|
Exod
|
YLT
|
25:34 |
`And in the candlestick are four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
|
Exod
|
ACV
|
25:34 |
and in the lampstand four cups made like almond-blossoms, the knobs of it, and the flowers of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:34 |
E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:34 |
Ary eo amin’ ny fanaovan-jiro dia hisy vodi-voniny efatra atao tahaka ny vonin’ ny amygdala, mbamin’ ny kiboriny sy ny voniny,
|
Exod
|
FinPR
|
25:34 |
Mutta lampussa itsessään olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen.
|
Exod
|
FinRK
|
25:34 |
Lampunjalassa olkoon neljä mantelinkukan muotoista kupua, nuppua ja kukkaa.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:34 |
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:34 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:34 |
աշտանակի բունը պէտք է ունենայ գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած չորս սկահակներ:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:34 |
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:34 |
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:34 |
وَفِي ٱلْمَنَارَةِ أَرْبَعُ كَأْسَاتٍ لَوْزِيَّةٍ بِعُجَرِهَا وَأَزْهَارِهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:34 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:34 |
Kaj sur la kandelabro estu kvar migdalformaj kalikoj kun kapetoj kaj floroj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:34 |
สำหรับลำคันประทีปนั้นให้มีดอกสี่ดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทั้งดอกตูมและกลีบ
|
Exod
|
OSHB
|
25:34 |
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:34 |
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
|
Exod
|
BurJudso
|
25:34 |
မီးခုံတိုင်၌လည်း ဘူးကြာပွင့်နှင့်တကွ၊ ဗာတံသီးနှင့်ပုံတူသော ခွက်လေးခွက် ရှိရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:34 |
در انتهای شاخهٔ مرکزی چراغدان، چهار جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاسبرگش ساخته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:34 |
Shamādān kī ḍanḍī par bhī is qism kī pyāliyāṅ lagī hoṅ, lekin tādād meṅ chār.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:34 |
Men på själva ljusstaken ska det finnas fyra skålar formade som mandelblommor med sina knoppar och blommor.
|
Exod
|
GerSch
|
25:34 |
Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:34 |
At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:34 |
Mutta lampussa itsessään olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen.
|
Exod
|
Dari
|
25:34 |
میلۀ چراغدان دارای چهار گل تزئینی به شکل شگوفه بادام با گلبرگ و پُندک آن باشد.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:34 |
Oo laambadduna waa inay lahaataa afar koob oo u eg yicib ubaxeed, iyo burooyinkoodii, iyo ubaxoodii;
|
Exod
|
NorSMB
|
25:34 |
På sjølve staken skal det vera fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad:
|
Exod
|
Alb
|
25:34 |
Në trungun e shandanit do të ketë katër kupa në formë të bajames, me mollët dhe lulet e tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:34 |
Чирақданниң мәркизий шахчисиниң учида гүл түгүни вә бәргилири болған бадам чечиги шәклидики төрт тал қәдәһ болсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:34 |
또 등잔대에 둥근 꽃받침들과 꽃들이 있는 아몬드 모양의 잔 네 개가 있게 하며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:34 |
И на самом свијетњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цвјетови.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:34 |
Forsothe in thilke candilstik e schulen be foure cuppis in the maner of a note, and litle rundels and lilies by ech cuppe;
|
Exod
|
Mal1910
|
25:34 |
വിളക്കുതണ്ടിലോ മുട്ടുകളോടും പൂക്കളോടും കൂടിയ ബദാംപൂപോലെ നാലു പുഷ്പപുടം ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:34 |
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
|
Exod
|
Azeri
|
25:34 |
چيراقدانين مئلهسئنده بادام چئچهيئنه بَنزَر دؤرد پئيالا، قؤنچهلر و گوللر اولسون؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:34 |
Men läggen af ljusastakanom skall hafwa fyra skålar, och dertill knöpar och blommor.
|
Exod
|
KLV
|
25:34 |
je Daq the lampstand loS cups chenmoHta' rur almond blossoms, its buds je its flowers;
|
Exod
|
ItaDio
|
25:34 |
E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:34 |
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:34 |
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:34 |
και εν τη λυχνία τέσσαρες κρατήρες εκτετυπωμένοι καρυϊσκους εν τω ενί καλαμίσκω οι σφαιρωτήρες και τα κρίνα αυτής
|
Exod
|
FreBBB
|
25:34 |
Et au candélabre même il y aura quatre coupes en fleurs d'amandier, figurant des boutons qui s'ouvrent :
|
Exod
|
LinVB
|
25:34 |
Etemiseli ya mwinda yangomei ezala na nkeni inei ifungwani lokola fulele, na mbuma mpe nkasa ya yango :
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:34 |
És a lámpáson négy mandolaforma kehely, gombjai meg virágai.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:34 |
梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:34 |
Thân của chân đèn có bốn cái đài hình hoa hạnh nhân, với bầu và nụ.
|
Exod
|
LXX
|
25:34 |
καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
25:34 |
Ug sa tangkawan upat ka copa sa dagway sa bulak sa almendra, ang mga dayandayan nga malingin niini ug ang mga bulak niini.
|
Exod
|
RomCor
|
25:34 |
Pe fusul sfeşnicului, să fie patru potiraşe în chip de floare de migdal, cu gămălioarele şi florile lor.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:34 |
Inonden dewen lampo pahn kapwatki wahnrohs pahieu me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
|
Exod
|
HunUj
|
25:34 |
A lámpatartó középső szárán négy mandulavirág alakú kehely legyen gömbbel és virággal.
|
Exod
|
GerZurch
|
25:34 |
Der Leuchter selbst aber soll vier Kelche - die Knoten mit den Blumen - in der Form von Mandelblüten haben,
|
Exod
|
GerTafel
|
25:34 |
Und am Leuchter sollen vier mandelblütförmige Kelche mit ihren Knäufen und Blumen sein.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:34 |
А на самомъ стеблј свјтильника должны быть четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками и цвјтами.
|
Exod
|
PorAR
|
25:34 |
Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:34 |
Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:34 |
و درچراغدان چهار پیاله بادامی با سیبها و گلهای آنهاباشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:34 |
Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi*, iziduku zalo lamaluba alo;
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:34 |
E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.
|
Exod
|
Norsk
|
25:34 |
På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
|
Exod
|
SloChras
|
25:34 |
Na svečnikovem deblu pa naj bodo štiri čaše, slične mandeljnovemu cvetu, s svojimi glavicami in cveticami,
|
Exod
|
Northern
|
25:34 |
Çıraqdanın gövdəsində isə badam çiçəyinə bənzər dörd kasacıq, qönçə və gül olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:34 |
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:34 |
Bet pie paša luktura būs būt četriem kausiem ar savām pogām un ar savām puķēm.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:34 |
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo d'amendoas, com suas maçãs e com suas flores;
|
Exod
|
ChiUn
|
25:34 |
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:34 |
Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
|
Exod
|
SPVar
|
25:34 |
ובמנורה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
|
Exod
|
FreKhan
|
25:34 |
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
|
Exod
|
FrePGR
|
25:34 |
qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
|
Exod
|
PorCap
|
25:34 |
Na haste central do candelabro, haverá quatro taças em forma de flor de amendoeira, com os seus botões e flores;
|
Exod
|
JapKougo
|
25:34 |
また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:34 |
Am Leuchter selbst aber sollen sich vier Blumenkelche befinden, mandelblütenförmige Knollen mit Blüten,
|
Exod
|
Kapingam
|
25:34 |
Tuaidina o-di Lohongo Malama le e-hai ono akai humu e-haa, dono ada e-hai be di akai ‘almond’ ma-ga-moholoholo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:34 |
En el tallo del candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus botones y sus flores.
|
Exod
|
WLC
|
25:34 |
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:34 |
O prie pačios žvakidės koto bus keturios riešuto pavidalo taurelės, buoželės ir žiedai.
|
Exod
|
Bela
|
25:34 |
а на сьцяблах сьвяцільні павінны быць чатыры чарачкі накшталт міндальнай кветкі зь яблыкамі і кветкамі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:34 |
Aber der Schaft am Leuchter soil vier offene Schalen mit Knaufen und Blumen haben
|
Exod
|
FinPR92
|
25:34 |
Lampunvarressa olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakoristetta kantoineen ja terälehtineen,
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:34 |
Y en el candelero cuatro copas almendradas, sus manzanas, y sus flores.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:34 |
Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:34 |
Auch auf dem Schaft selbst sollen sich vier solcher Blütenkelche mit Knauf befinden,
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:34 |
شمع دان کی ڈنڈی پر بھی اِس قسم کی پیالیاں لگی ہوں، لیکن تعداد میں چار۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:34 |
وَيَكُونُ عَلَى الْمَنَارَةِ أَرْبَعُ كَاسَاتٍ لَوْزِيَّةِ الشَّكْلِ بِبَرَاعِمِهَا وَأَزْهَارِهَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:34 |
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:34 |
Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:34 |
Maar aan die kandelaar self moet vier kelkies soos amandelblomme wees, met knoppe en blomme:
|
Exod
|
RusSynod
|
25:34 |
А на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:34 |
शमादान की डंडी पर भी इस क़िस्म की प्यालियाँ लगी हों, लेकिन तादाद में चार।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:34 |
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:34 |
Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:34 |
A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal.
|
Exod
|
Maori
|
25:34 |
Kia wha ia nga kapu o te turanga rama, kia rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, o tetahi, o tetahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:34 |
Ya du batang palita'an, subay nihinangan pinggan-pinggan mpat hekana sali' luwa sumping almon.
|
Exod
|
HunKar
|
25:34 |
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
|
Exod
|
Viet
|
25:34 |
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:34 |
Ut li xnaˈaj candil li cua̱nk saˈ xyi ta̱cua̱nk ca̱hib lix sahob ru joˈ rutzˈuˈujil li almendro.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:34 |
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
|
Exod
|
SP
|
25:34 |
ובמנורה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
|
Exod
|
CroSaric
|
25:34 |
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:34 |
Ở thân trụ đèn, có bốn đài hoa hình hoa hạnh đào, với nụ hoa và cánh hoa.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:34 |
Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d’amande, ses pommeaux et ses fleurs.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:34 |
Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
|
Exod
|
Aleppo
|
25:34 |
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים—כפתריה ופרחיה
|
Exod
|
MapM
|
25:34 |
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:34 |
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:34 |
Әр тармақта шар тәрізді үш бүршіктен тараған, қауыздарын ашқан үш алтын бадам гүлінен болсын. Ал ортадағы діңгекте дәл осындай төрт алтын бадам гүлі болуы керек.
|
Exod
|
FreJND
|
25:34 |
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
|
Exod
|
GerGruen
|
25:34 |
Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:34 |
Na svečniku naj bodo štiri skledice narejene podobne mandljem, z njihovimi popki in njihovimi cvetovi.
|
Exod
|
Haitian
|
25:34 |
Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:34 |
Mutta kynttiläjalassa pitää oleman neljä maljaa mandelin muotoista, ja siihen nupit ja kukkaiset.
|
Exod
|
Geez
|
25:34 |
ወለተቅዋመ ፡ ማኅቶታ ፡ መኣኅዚሃ ፡ አርባዕቱ ፡ [ወ]ጽጌያታ ፡ [ወከባበ ፡ ርእሳ] ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:34 |
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:34 |
Ac ar brif goes y menora, pedair cwpan siâp blodyn almon gyda calycs a petalau;
|
Exod
|
GerMenge
|
25:34 |
Am Schaft selbst aber sollen sich vier mandelblütenförmige Blumenkelche – Knäufe mit Blüten – befinden,
|
Exod
|
GreVamva
|
25:34 |
Και εις την λυχνίαν θέλουσιν είσθαι τέσσαρες λεκάναι αμυγδαλοειδείς, οι κόμβοι αυτών και τα άνθη αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:34 |
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:34 |
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d'amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:34 |
И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:34 |
Ale na trzonie świecznika będą cztery kielichy na kształt migdału, z gałkami i kwiatami.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:34 |
À la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:34 |
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:34 |
A lámpatartó középső szárán négy mandulavirág alakú kehely legyen gömbbel és virággal.
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:34 |
men paa selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:34 |
Na fopela liklik sospen i luk olsem ol pikinini bilong diwai almon wantaim ol kru bilong ol na ol plaua bilong ol mas i stap long lek bilong kandel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:34 |
Men paa Lysestagen skulle være fire Mandelblomstbægere, dens Knopper og dens Blomster;
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:34 |
mais la tige du (le) chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:34 |
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:34 |
巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:34 |
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
|