Exod
|
RWebster
|
25:9 |
According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture, even so shall ye make it .
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:9 |
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
|
Exod
|
SPE
|
25:9 |
According to all that I shew thee in mountain, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
ABP
|
25:9 |
And you shall make for me according to all as much as I show you in the mountain -- the model of the tent, and the model of all the items of it -- even so shall you do.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:9 |
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:9 |
according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
|
Exod
|
LEB
|
25:9 |
according to all that I show you—the pattern of the tabernacle and the pattern of all its equipment—and so you will do.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:9 |
According to all that I show thee, [after] the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels, even so shall ye make [it].
|
Exod
|
Webster
|
25:9 |
According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
|
Exod
|
Darby
|
25:9 |
According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
|
Exod
|
ASV
|
25:9 |
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
LITV
|
25:9 |
According to all which I am going to reveal to you, the plan of the tabernacle, and the plan of all its vessels, even so you shall do.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:9 |
According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
|
Exod
|
CPDV
|
25:9 |
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
|
Exod
|
BBE
|
25:9 |
Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
|
Exod
|
DRC
|
25:9 |
According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
|
Exod
|
GodsWord
|
25:9 |
Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I am showing you.
|
Exod
|
JPS
|
25:9 |
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
NETfree
|
25:9 |
According to all that I am showing you - the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings - you must make it exactly so.
|
Exod
|
AB
|
25:9 |
And you shall make for Me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:9 |
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments of it, even so you shall make it.
|
Exod
|
NHEB
|
25:9 |
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
|
Exod
|
NETtext
|
25:9 |
According to all that I am showing you - the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings - you must make it exactly so.
|
Exod
|
UKJV
|
25:9 |
According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall all of you make it.
|
Exod
|
KJV
|
25:9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
KJVA
|
25:9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
AKJV
|
25:9 |
According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall you make it.
|
Exod
|
RLT
|
25:9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
|
Exod
|
MKJV
|
25:9 |
According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments of it, even so you shall make it.
|
Exod
|
YLT
|
25:9 |
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make it .
|
Exod
|
ACV
|
25:9 |
According to all that I show thee: the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture of it, even so shall ye make it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:9 |
Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:9 |
Araka izay rehetra asehoko aminao, dia ny endriky ny tabernakely sy ny endriky ny fanaka rehetra momba azy, dia araka izany no hanaovanao azy.
|
Exod
|
FinPR
|
25:9 |
Tehkää asumus ja kaikki sen kalusto tarkoin sen kaavan mukaan, jonka minä sinulle näytän.
|
Exod
|
FinRK
|
25:9 |
Tehkää asumus ja kaikki sen esineet tarkoin sen mallin mukaan, jonka minä sinulle näytän.”
|
Exod
|
ChiSB
|
25:9 |
我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:9 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:9 |
Դու խորանն ու նրա ամբողջ սպասքը ինձ համար կը պատրաստես ըստ այն օրինակի, որ լերան վրայ ցոյց կը տամ քեզ: Այսպէս կը պատրաստես.
|
Exod
|
ChiUns
|
25:9 |
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。」
|
Exod
|
BulVeren
|
25:9 |
По всичко, което ти показвам – образа на скинията и образа на всичките ѝ принадлежности – така да я направите.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:9 |
بِحَسَبِ جَمِيعِ مَا أَنَا أُرِيكَ مِنْ مِثَالِ ٱلْمَسْكَنِ، وَمِثَالِ جَمِيعِ آنِيَتِهِ هَكَذَا تَصْنَعُونَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:9 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:9 |
Laŭ ĉio, kiel Mi montros al vi la bildon de la Loĝejo kaj la bildon de ĉiuj ĝiaj objektoj, tiel faru.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:9 |
แบบอย่างพลับพลาและเครื่องทั้งปวงของพลับพลานั้น เจ้าจงทำตามที่เราแจ้งไว้แก่เจ้านี้ทุกประการ
|
Exod
|
OSHB
|
25:9 |
כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
25:9 |
ככל אשר אני מראה אותך . את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
|
Exod
|
BurJudso
|
25:9 |
ငါပြသမျှသော တဲတော်ပုံ၊ တဲတော်တန်ဆာပုံနှင့်အညီ လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:9 |
این مکان مقدّس و وسایل آن باید مطابق نمونهای باشد که به تو نشان خواهم داد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:9 |
Maiṅ tujhe maqdis aur us ke tamām sāmān kā namūnā dikhāūṅgā, kyoṅki tumheṅ sab kuchh ain usī ke mutābiq banānā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:9 |
Tabernaklet med alla dess tillbehör ska ni göra helt enligt de mönsterbilder som jag visar dig. Så ska ni göra.
|
Exod
|
GerSch
|
25:9 |
Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:9 |
Ayon sa lahat ng aking ipinakita sa iyo, sa anyo ng tabernakulo at sa anyo ng lahat ng kasangkapan niyaon ay gayon ninyo gagawin.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:9 |
Tehkää asumus ja kaikki sen kalusto tarkasti sen kaavan mukaan, jonka sinulle näytän.
|
Exod
|
Dari
|
25:9 |
این جایگاه مقدس و لوازم آن باید مطابق نقشه ای باشد که به تو نشان می دهم.»
|
Exod
|
SomKQA
|
25:9 |
Waxaan ku tusi doono oo dhan, oo ah hannaanka taambuugga iyo hannaanka alaabtiisa oo dhan, waa inaad sidaas oo kale u samaysaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:9 |
Både huset eg skal bu i og all husbunaden skal de i alle måtar gjera etter det bilætet eg vil syna deg.
|
Exod
|
Alb
|
25:9 |
Ju do ta bëni atë sipas tërë asaj që unë do t'iu tregoj, si për modelin e tabernakullit ashtu edhe për modelin e të gjitha orendive.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:9 |
Бу ибадәт чедирини вә униң ичидики сайманларни Мән саңа көрсәткән нусхичә оп-охшаш қилип ясисун».
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:9 |
또 너희는 내가 네게 보여 주는 모든 것에 따라 성막의 양식과 성막의 모든 기구의 양식대로 그것을 만들지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:9 |
Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свијех ствари његовијех, тако да начините.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:9 |
which Y schal schewe to thee, and of alle the vessels of ournyng therof.
|
Exod
|
Mal1910
|
25:9 |
തിരുനിവാസവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളും ഞാൻ കാണിക്കുന്ന മാതൃകപ്രകാരമൊക്കെയും തന്നേ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:9 |
무릇 내가 네게 보이는 대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
|
Exod
|
Azeri
|
25:9 |
موقدّس مکاني و اونون بوتون لوازئماتيني گؤرستدئيئم نومونهلره گؤره دوزَلدئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:9 |
Efter som jag will wisa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
|
Exod
|
KLV
|
25:9 |
According Daq Hoch vetlh jIH cha' SoH, the pattern vo' the tabernacle, je the pattern vo' Hoch vo' its furniture, 'ach vaj SoH DIchDaq chenmoH 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:9 |
Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:9 |
всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:9 |
и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:9 |
και ποιήσεις μοι κατά πάντα όσα εγώ δεικνύω σοι εν τω όρει το παράδειγμα της σκηνής και το παράδειγμα πάντων των σκευών αυτής και ούτω ποιήσεις
|
Exod
|
FreBBB
|
25:9 |
Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
|
Exod
|
LinVB
|
25:9 |
Sala Ndako esantu ena na biloko bya yango binso lokola nakolakisa yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:9 |
Egészen úgy, amint én mutattam neked a hajlék mintáját és minden edényeinek mintáját, úgy készítsétek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:9 |
造幕與器、遵我所示之式、○
|
Exod
|
VietNVB
|
25:9 |
Hãy làm Đền Tạm và các vật dụng giống hệt kiểu mẫu Ta sẽ chỉ cho con.
|
Exod
|
LXX
|
25:9 |
καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις
|
Exod
|
CebPinad
|
25:9 |
Sumala sa tanan nga ginapakita ko kanimo, ang panig-ingnan sa tabernaculo, ug ang panig-ingnan sa tanan nga mga galamiton niini, mao kini ang pagabuhaton ninyo.
|
Exod
|
RomCor
|
25:9 |
Să faceţi cortul şi toate vasele lui după chipul pe care ţi-l voi arăta’.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:9 |
Re pahn wiahda Impwalo oh kapwate kan pahn kin wiawihda nin duwen koasoandi me I pahn kasalehiong uhk.
|
Exod
|
HunUj
|
25:9 |
Egészen úgy készítsétek el, ahogyan megmutatom neked a hajlék mintáját és az egész fölszerelés mintáját!
|
Exod
|
GerZurch
|
25:9 |
Genau nach dem Urbild der Wohnung und nach dem Urbild aller ihrer Geräte, das ich dir zeigen werde, so sollt ihr es machen.
|
Exod
|
GerTafel
|
25:9 |
Nach allem wozu Ich dir das Vorbild der Wohnung und das Vorbild aller seiner Geräte sehen lasse, so sollt ihr es machen.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:9 |
Все, какъ Я покажу тебј, и образъ скиніи, и образъ всјхъ сосудовъ ея, такъ сдјлайте.
|
Exod
|
PorAR
|
25:9 |
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:9 |
Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:9 |
موافق هرآنچه به تو نشان دهم از نمونه مسکن و نمونه جمیع اسبابش، همچنین بسازید.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:9 |
Njengakho konke engizakutshengisa khona, isibonelo sethabhanekele, lesibonelo sempahla yalo yonke, lenze njalo-ke.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:9 |
Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.
|
Exod
|
Norsk
|
25:9 |
Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
|
Exod
|
SloChras
|
25:9 |
Kakor ti kažem vzorec prebivališča in vzorce vse oprave njegove, prav tako naredite.
|
Exod
|
Northern
|
25:9 |
Mənim məskənimi və onun bütün avadanlığını göstərdiyim nümunələrə görə düzəldin.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:9 |
Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:9 |
Pēc visa tā, kā Es tev rādīšu šā dzīvokļa priekšzīmi un visu viņa rīku priekšzīmi, tā jums to būs taisīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:9 |
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernaculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:9 |
製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:9 |
Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
|
Exod
|
SPVar
|
25:9 |
ככל אשר אני מראה אתך בהר את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשה
|
Exod
|
FreKhan
|
25:9 |
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:9 |
ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
|
Exod
|
PorCap
|
25:9 |
Fareis o santuário e todos os seus utensílios, de acordo com os modelos que vou mostrar-vos.»
|
Exod
|
JapKougo
|
25:9 |
すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:9 |
Genau nach dem Modell der Wohnung und aller ihrer Geräte, das ich dir zeige, sollt ihr es errichten.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:9 |
Hau-hia di-maa mono goloo di hale gii-hai gadoo be dagu bilaan dela ga-hagi-adu gi-di-goe.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:9 |
Conforme a todo lo que te voy a mostrar, conforme al modelo del Tabernáculo y según el modelo de todos sus utensilios, lo haréis.”
|
Exod
|
WLC
|
25:9 |
כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:9 |
Tau parodysiu palapinės ir visų daiktų, kurie turės būti joje, pavyzdį; viską privalote taip padaryti.
|
Exod
|
Bela
|
25:9 |
усё зрабеце , як Я паказваю табе, і ўзор скініі і ўзор усяго посуду яе; так і зрабеце.
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:9 |
Wie ich direin Vorbild der Wohnung und alles seines Gerats zeigen werde, so sollt ihr's machen.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:9 |
Tehkää telttamaja ja kaikki sen varusteet tarkoin sen mallin mukaan, jonka minä sinulle näytän.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:9 |
Conforme a todo lo que yo te mostraré, es a saber, la semejanza del tabernáculo, y la semejanza de todos sus vasos; así haréis.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:9 |
En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:9 |
Ich habe dir das Modell dieser Wohnung samt ihren Einrichtungsgegenständen gezeigt. Dementsprechend sollt ihr sie bauen."
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:9 |
مَیں تجھے مقدِس اور اُس کے تمام سامان کا نمونہ دکھاؤں گا، کیونکہ تمہیں سب کچھ عین اُسی کے مطابق بنانا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:9 |
تَصْنَعُونَهُ حَسَبَ مِثَالِ الْمَسْكَنِ وَالآنِيَةِ الَّتِي أُرِيكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:9 |
按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:9 |
Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:9 |
Volgens alles wat Ek jou laat sien — die voorbeeld van die tabernakel en die voorbeeld van alles wat daarby behoort — so moet julle dit maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:9 |
Всё, как Я показываю тебе: и образец скинии, и образец всех сосудов ее – так и сделайте.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:9 |
मैं तुझे मक़दिस और उसके तमाम सामान का नमूना दिखाऊँगा, क्योंकि तुम्हें सब कुछ ऐन उसी के मुताबिक़ बनाना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:9 |
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
|
Exod
|
DutSVV
|
25:9 |
Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:9 |
mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok:
|
Exod
|
Maori
|
25:9 |
Kia rite a koutou e hanga ai ki nga mea katoa e whakakitea nei e ahau ki a koe, ki te tauira o te tapenakara, ki te tauira hoki o ona mea katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:9 |
Ya pangahinangbi luma' itu maka kamemon kapanyapanna subay pasali' ni suntu'an ya song pa'nda'anku ni ka'a.”
|
Exod
|
HunKar
|
25:9 |
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
|
Exod
|
Viet
|
25:9 |
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:9 |
La̱in tinye e̱re chanru nak te̱yi̱b li naˈajej li tincua̱nk cuiˈ ut tinye e̱re chanru te̱yi̱b li cˈaˈru ta̱cˈanjelak chi saˈ. Te̱yi̱b chi tzˈakal joˈ tinye e̱re.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:9 |
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
|
Exod
|
SP
|
25:9 |
ככל אשר אני מראה אתך בהר את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשה
|
Exod
|
CroSaric
|
25:9 |
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:9 |
Theo như các mẫu chính Ta sẽ chỉ cho ngươi : Nhà Tạm và mọi đồ dùng, các ngươi sẽ làm như vậy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:9 |
Ils le feront conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et selon le patron de tous ses ustensiles ; vous le ferez donc ainsi.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:9 |
Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements ; voici comment tu les feras
|
Exod
|
Aleppo
|
25:9 |
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו {ס}
|
Exod
|
MapM
|
25:9 |
כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כׇּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:9 |
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:9 |
Бәрін де Мен саған көрсететін киелі шатыр мен ондағы бұйымдардың үлгісіне дәлме-дәл сай етіп жасаңдар!
|
Exod
|
FreJND
|
25:9 |
Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:9 |
Genau nach dem, was ich dir zeige, nach dem Muster der Wohnung und dem Muster all ihrer Geräte, so sollt ihr es machen!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:9 |
Glede na vse, kar sem ti pokazal, po vzorcu šotorskega svetišča in vzorcu vseh njegovih priprav, celo tako boste to naredili.
|
Exod
|
Haitian
|
25:9 |
W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:9 |
Kaiken sen jälkeen kuin minä osotan sinulle Tabernaklin muodon, ja kaikkein sen astiain muodon: niin pitää teidän sen tekemän.
|
Exod
|
Geez
|
25:9 |
ወትገብር ፡ ሊተ ፡ ኵሎ ፡ ዘአነ ፡ አርእየክሙ ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ አርአያ ፡ ትዕይንት ፡ ወአርአያ ፡ ንዋያ ፡ ለትዕይንት ፡ ኵሉ ፡ ወከማሁ ፡ ትገብሩ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:9 |
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:9 |
Dw i eisiau i'r Tabernacl, a popeth fydd yn mynd i mewn ynddo, gael eu gwneud yn union fel dw i'n dangos i ti.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:9 |
Genau so, wie ich dir das Musterbild der Wohnung und das Musterbild aller ihrer Geräte zeigen werde, so sollt ihr es herstellen.«
|
Exod
|
GreVamva
|
25:9 |
Κατά πάντα όσα εγώ δεικνύω προς σε, κατά το παράδειγμα της σκηνής, και κατά το παράδειγμα πάντων των σκευών αυτής, ούτω θέλετε κάμει.
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:9 |
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:9 |
Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:9 |
Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:9 |
Według wszystkiego, co ci ukażę, według wzoru przybytku i wzoru wszystkich jego naczyń, tak uczynicie.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:9 |
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:9 |
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:9 |
Egészen úgy készítsétek el, ahogyan megmutatom neked a hajlék mintáját és az egész fölszerelés mintáját!
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:9 |
Du skal indrette Boligen og alt dens Tilbehør nøje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:9 |
Yes yupela i mas mekim dispela bilong bihainim olgeta samting Mi soim yu long wokim ol samting bilong haus sel holi, na bilong wokim olgeta samting i stap wantaim em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:9 |
Efter alle de Ting, som jeg vil vise dig, efter Forbilledet til Tabernaklet og efter Forbilledet til alle dets Redskaber; saaledes skulle I gøre det.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:9 |
selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:9 |
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:9 |
凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:9 |
Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
|