|
Exod
|
AB
|
26:32 |
And you shall set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops shall be of gold, and their four sockets shall be of silver.
|
|
Exod
|
ABP
|
26:32 |
And you shall place it upon four posts of incorruptible wood being gilded in gold. And the tips of them in gold, and [3bases 1their 2four] made of silver.
|
|
Exod
|
ACV
|
26:32 |
And thou shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
26:32 |
And you shall hang it upon four pillars of acacia wood overlaid with gold. Their hooks shall be of gold upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
AKJV
|
26:32 |
And you shall hang it on four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, on the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
ASV
|
26:32 |
and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
|
|
Exod
|
BBE
|
26:32 |
Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases.
|
|
Exod
|
CPDV
|
26:32 |
And you shall suspend it before four columns of setim wood, which themselves certainly shall be overlaid with gold, and have heads of gold, but bases of silver.
|
|
Exod
|
DRC
|
26:32 |
And thou shalt hang it up before four pillars of setim wood, which themselves also shall be overlaid with gold, and shall have heads of gold, but sockets of silver.
|
|
Exod
|
Darby
|
26:32 |
And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
26:32 |
And thou shalt hang it vpon foure pillars of Shittim wood couered with gold, (whose hookes shalbe of gold) stading vpon foure sockets of siluer.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
26:32 |
Use gold hooks to hang it on four posts of acacia wood covered with gold, standing in four silver sockets.
|
|
Exod
|
JPS
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks being of gold, upon four sockets of silver.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:32 |
and thou shalt hang it upon four pillars of cedar covered with gold; their capitals [shall be of] gold upon four sockets of silver.
|
|
Exod
|
KJV
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
KJVA
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
LEB
|
26:32 |
And you will put it on four acacia pillars overlaid with gold with their gold hooks on four silver bases.
|
|
Exod
|
LITV
|
26:32 |
And you shall put it on four pillars of acacia wood overlaid with gold, their hooks gold, on four sockets of silver.
|
|
Exod
|
MKJV
|
26:32 |
And you shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold. Their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
NETfree
|
26:32 |
You are to hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold, set in four silver bases.
|
|
Exod
|
NETtext
|
26:32 |
You are to hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold, set in four silver bases.
|
|
Exod
|
NHEB
|
26:32 |
You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:32 |
You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
26:32 |
You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
|
|
Exod
|
RLT
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
RWebster
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
26:32 |
and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, with their hooks of gold,—upon four sockets of silver,
|
|
Exod
|
SPE
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
UKJV
|
26:32 |
And you shall hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
Webster
|
26:32 |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim [wood] overlaid with gold: their hooks [shall be of] gold, upon the four sockets of silver.
|
|
Exod
|
YLT
|
26:32 |
and thou hast put it on four pillars of shittim wood, overlaid with gold, their pegs are of gold, on four sockets of silver.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:32 |
και επιθήσεις αυτό επί τεσσάρων στύλων ασήπτων κεχρυσωμένων χρυσίω και αι κεφαλίδες αυτών χρυσαί και αι βάσεις αυτών τέσσαρες αργυραί
|
|
Exod
|
Afr1953
|
26:32 |
En jy moet dit ophang aan vier pilare van akasiahout wat met goud oorgetrek is en ook kramme van goud het en op vier silwervoetstukke staan.
|
|
Exod
|
Alb
|
26:32 |
dhe do ta varësh në katër shtylla prej akacieje të veshura me ar, me grremçat e tyre të arta të vëna mbi baza argjendi.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
26:32 |
ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב—על ארבעה אדני כסף
|
|
Exod
|
AraNAV
|
26:32 |
وَعَلِّقْهُ عَلَى أَرْبَعَةِ أَعْمِدَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ مُغَشَّاةٍ بِذَهَبٍ. لَهَا أَرْبَعَةُ خَطَاطِيفَ مِنْ ذَهَبٍ، وَقَائِمَةٌ عَلَى أَرْبَعِ قَوَاعِدَ مِنْ فِضَّةٍ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
26:32 |
وَتَجْعَلُهُ عَلَى أَرْبَعَةِ أَعْمِدَةٍ مِنْ سَنْطٍ مُغَشَّاةٍ بِذَهَبٍ. رُزَزُهَا مِنْ ذَهَبٍ. عَلَى أَرْبَعِ قَوَاعِدَ مِنْ فِضَّةٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:32 |
Այն կ՚ամրացնես կարծր փայտից շինուած եւ ոսկով պատած չորս մոյթերի վրայ: Դրանց խոյակները թող լինեն ոսկուց, իսկ խարիսխները՝ արծաթից: Վարագոյրը կը ձգես մոյթից մոյթ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
26:32 |
اونو دؤرد سوتون اوستونده آس؛ هر دئرَک قيزيللا اؤرتولموش اَقاقئيا آغاجيندان اولسون. اوستونده قيزيل قولّابلاري اولسون و دؤرد گوموش آلتليق اوستونده دورسون.
|
|
Exod
|
Bela
|
26:32 |
і павесь яе на чатырох слупах зь сітыму, абкладзеных золатам, з залатымі гачыкамі, на чатырох падножжах срэбраных;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
26:32 |
И да я окачиш със златни куки на четири обковани със злато стълба от акациево дърво, които да стоят на четири сребърни подложки.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
26:32 |
ရွှေချသော အကာရှသား တိုင်လေးတိုင်အပေါ်မှာ၊ ထိုကုလားကာကို ဆွဲထားရမည်။ ထိုတိုင်တို့သည် ရွှေတံစို့နှင့်၎င်း၊ ငွေခြေစွပ်လေးခုနှင့်၎င်း ပြည့်စုံရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:32 |
И возложиши ю на четыри столпы негниющыя позлащены златом: и верхи их златы, и стояла их четыри сребряна.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
26:32 |
Ug pagabitayon mo kini sa ibabaw sa upat ka haligi nga acacia, nga hinal-upan ug bulawan; ang iyang mga sab-onganan sa itaas bulawan usab , sa ibabaw sa upat ka tungtunganan nga salapi.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:32 |
你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
26:32 |
將帳幔掛在四根包金的皂莢木柱子上;柱釘應是金的,柱子應安在四個銀卯座上。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
26:32 |
要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:32 |
以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鈎、銀座凡四、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
26:32 |
要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:32 |
ⲛⲅⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲉⲙⲉⲩⲣϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲉⲩϭⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲩⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲉⲩⲟ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϥⲧⲟ ⲛⲃⲁⲥⲓⲥ ⲉⲩⲟ ⲛϩⲁⲧ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
26:32 |
Objesi je na četiri stupa od bagremova drva, zlatom obložena, s kopčama od zlata, a na četiri podnožja od srebra.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:32 |
Og du skal hænge det paa fire Støtter af Sithimtræ, som ere beslagne med Guld, deres Kroge skulle være af Guld, paa fire Fødder af Sølv skulle de staa.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:32 |
Du skal hænge det paa fire Piller af Akacietræ, overtrukne med Guld og med Knager af Guld, paa fire Fodstykker af Sølv;
|
|
Exod
|
Dari
|
26:32 |
چهار ستون از چوب اکاسی با روکش طلا که چهار چنگک طلا داشته باشد بر چهار پایۀ نقره ای قرار ده و پرده را به چنگک ها آویزان کن.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
26:32 |
En gij zult hem hangen aan vier pilaren van sittim hout, met goud overtogen; hun haken zullen van goud zijn; staande op vier zilveren voeten.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:32 |
En gij zult hem hangen aan vier pilaren van sittim hout, met goud overtogen; hun haken zullen van goud zijn; staande op vier zilveren voeten.
|
|
Exod
|
Esperant
|
26:32 |
Kaj pendigu ĝin sur kvar akaciaj kolonoj, tegitaj per oro kaj havantaj orajn hokojn kaj arĝentajn bazojn.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
26:32 |
و آن را بر چهار ستون چوب شطیم پوشیده شده به طلا بگذار، و قلابهای آنها از طلاباشد و بر چهار پایه نقره قایم شود.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
26:32 |
پرده را با چنگکهای زرّین به چهار ستونی که از چوب اقاقیا ساخته شده و روکش طلا دارد و بر چهار پایهٔ نقرهای قرار گرفته، آویزان کن.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
26:32 |
Ja sinun pitää ripustaman sen neljän sittimipuisen, kullalla silatun patsaan päälle, ja niiden kultaiset koukut, neljän hopiajalan päälle.
|
|
Exod
|
FinPR
|
26:32 |
Ja ripusta se neljään akasiapuiseen, kullalla päällystettyyn pylvääseen, joissa on kultakoukut ja jotka seisovat neljällä hopeajalustalla.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
26:32 |
Kiinnitä se neljään akasiapuiseen, kullalla päällystettyyn pylvääseen, joissa on kultaiset koukut. Näiden pylväiden alla olkoon neljä hopeajalustaa.
|
|
Exod
|
FinRK
|
26:32 |
Ripusta se neljän akasiapuisen, kullalla päällystetyn pylvään varaan, joissa on kultakoukut ja jotka seisovat neljällä hopeajalustalla.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:32 |
Ripusta se neljään akasiapuiseen kullalla päällystettyyn pylvääseen, joissa on kultakoukut ja jotka seisovat neljällä hopeajalustalla.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
26:32 |
Et tu le suspendras à quatre piliers d'acacia revêtus d'or et à clous d'or, et posés sur quatre socles d'argent.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:32 |
Et tu le mettras sur quatre piliers de bois de Sittim couverts d’or, ayant leurs crochets d’or, et ils seront sur quatre soubassements d’argent.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
26:32 |
Tu le suspendras à quatre colonnes de bois d'acacia, revêtues d'or, avec des crochets d'or et posées sur quatre socles d'argent.
|
|
Exod
|
FreJND
|
26:32 |
et tu le mettras sur quatre piliers de [bois de] sittim, plaqués d’or, et leurs crochets seront d’or ; ils seront sur quatre bases d’argent.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
26:32 |
Tu le suspendras à quatre piliers de chittîm, recouverts d’or, à crochets d’or et soutenus par quatre socles d’argent.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
26:32 |
Et tu le placeras sur quatre colonnes incorruptibles, revêtues d'or pur, qui auront des chapiteaux d'or et quatre bases d'argent.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
26:32 |
Tu le tendras sur quatre colonnes d'acacia qui seront plaquées d'or, dont les clous seront d'or et qui poseront sur quatre soubassements d'argent.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
26:32 |
Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:32 |
Tu le suspendras à quatre colonnes de bois de sétim, qui seront couvertes d’or et qui auront des chapiteaux d’or et (mais) des bases d’argent.
|
|
Exod
|
Geez
|
26:32 |
ወአንብሮ ፡ ዲበ ፡ አርባዕቱ ፡ አዕማድ ፡ ዕ[ፅ ፡ ዘ]ኢይነቅዝ ፡ ቅፉላን ፡ በወርቅ ፡ ወውስተ ፡ አዕማዲሁኒ ፡ ወር[ቅ] ፡ ወአርእስቲሆን ፡ ወር[ቅ] ፡ ወመዓምዲሁ ፡ አርባዕቱ ፡ ዘብሩር ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:32 |
Und sollst ihn hangen an vier Saulen von Fohrenholz, die mit Gold überzogen sind und güldene Knaufe und vier silberne Fuße haben.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
26:32 |
Und hänge ihn auf an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
26:32 |
Und hänge ihn auf an vier Säulen von Akazienholz, überzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier Füßen von Silber;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
26:32 |
Hänge ihn an vier Säulen aus Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldenen Stiften und vier Silberfüßen!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
26:32 |
Du sollst ihn dann an vier mit Gold überzogenen Ständern von Akazienholz aufhängen, deren Haken von Gold sind und die auf vier silbernen Füßen stehen;
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:32 |
Den sollst du an vier Säulen aus Akazienholz hängen, die mit Gold überzogen sind, Haken aus Gold haben und auf silbernen Sockeln stehen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
26:32 |
Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
26:32 |
Und gib ihn an vier Säulen von Schittim, mit Gold überzogen, und ihre Nägel von Gold, auf vier silbernen Untersätzen,
|
|
Exod
|
GerTextb
|
26:32 |
Befestige ihn an vier mit Gold überzogenen Säulen von Akazienholz, die goldene Nägel haben und auf vier silbernen Füßen stehen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
26:32 |
Den sollst du an vier Säulen aus Akazienholz aufhängen, die mit Gold überzogen sind, goldene Nägel haben und auf vier silbernen Füssen stehen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
26:32 |
Και θέλεις κρεμάσει αυτό επί τεσσάρων στύλων εκ σιττίμ περικεκαλυμμένων με χρυσίον· τα άγκιστρα αυτών θέλουσιν είσθαι χρυσά, επί των τεσσάρων αργυρών υποβασίων.
|
|
Exod
|
Haitian
|
26:32 |
W'a pann rido a sou kat poto an bwa zakasya. Poto yo va kouvri ak lò. y'a gen kwòk an lò moute sou yo. y'a chita sou kat sipò an ajan.
|
|
Exod
|
HebModer
|
26:32 |
ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:32 |
És tedd azt négy sittimfaoszlopra, melyek arannyal vannak bevonva; horgaik aranyból, négy ezüst lábon.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
26:32 |
Ezt aztán függeszd fel elölről négy akácfaoszlopra: ezek egészét arany borítsa, az oszlopfő is arany legyen, de a talpuk ezüst.
|
|
Exod
|
HunKar
|
26:32 |
És tedd azt sittim-fából való, aranynyal borított négy oszlopra, a melyeknek horgai aranyból legyenek, négy ezüst talpon.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
26:32 |
Tedd ezt négy arannyal bevont akáciafa oszlopra, amelyeknek aranykampóik legyenek, négy talpa pedig ezüstből legyen!
|
|
Exod
|
HunUj
|
26:32 |
Tedd ezt négy arannyal bevont akácfa oszlopra, amelyeknek aranykampóik legyenek, négy talpa pedig ezüstből legyen!
|
|
Exod
|
ItaDio
|
26:32 |
E appendila a quattro colonne di legno di Sittim, coperte d’oro, co’ lor capitelli d’oro; e quelle sieno poste sopra quattro piedistalli di argento.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
26:32 |
e lo sospenderai a quattro colonne di acacia, rivestite d’oro, che avranno i chiodi d’oro e poseranno su basi d’argento.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
26:32 |
而して金を着たる四本の合歓木の柱の上に之を掛べしその鈎は金にしその柱は四の銀の座の上に置べし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
26:32 |
そして金でおおった四つのアカシヤ材の柱の金の鉤にこれを掛け、その柱は四つの銀の座の上にすえなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
26:32 |
SoH DIchDaq hang 'oH Daq loS pillars vo' acacia overlaid tlhej SuD baS; chaj hooks DIchDaq taH vo' SuD baS, Daq loS sockets vo' baS chIS.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
26:32 |
Daudaulia gi-nia waduu ‘acacia’ e-haa e-hii gi-nia goolo, guu-hau gi-nia maadau, gu-haganoho i-hongo nia haaligi silber e-haa.
|
|
Exod
|
Kaz
|
26:32 |
Аққарағаннан төрт бағана жасалып, алтынмен қапталып, оларға алтын ілгіштер орнатылсын. Бағаналар төрт күміс тағанға бекітіліп тұрғызылсын. Шымылдықты бағаналардағы алтын ілгіштерге ілгізіп қой.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
26:32 |
Te̱letz ca̱hib li gancho oro chiru li okech ca̱hib yi̱banbil riqˈuin li cheˈ acacia. Ut chiru li gancho aˈan te̱qˈue li nimla tˈicr. Te̱letz li oro chirixeb li okech. Ut te̱yi̱b ajcuiˈ riqˈuin plata ca̱hib xnaˈaj li okech.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:32 |
너는 시팀나무로 만들어 금을 입힌 네 기둥에 그 휘장을 걸며 기둥들의 갈고리들을 금으로 만들어 은으로 만든 네 개의 밑받침 위에 둘지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
26:32 |
금 갈고리로 네 기둥 위에 드리우되 그 네 기둥을 조각목으로 만들고 금으로 싸서 네 은받침 위에 둘지며
|
|
Exod
|
LXX
|
26:32 |
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ
|
|
Exod
|
LinVB
|
26:32 |
Tia yango o makonzi manei ma akasia, mazipami na wolo ; kotisa wana nsete ya wolo mpe tia makonzi mana o makolo manei ma palata.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
26:32 |
Ją pakabinsi ant keturių akacijos medžio stulpų, aptrauktų auksu, jiems padirbdinsi auksinius kablius bei sidabrinius pakojus.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:32 |
Un tev to būs pakārt pie četriem ar zeltu apvilktiem stabiem no akācijas koka; viņu kāsīšiem būs būt no zelta, (un tiem būs stāvēt) uz četrām sudraba kājām.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
26:32 |
പൊന്നു പൊതിഞ്ഞതും പൊൻകൊളുത്തുള്ളതും വെള്ളികൊണ്ടുള്ള നാലു ചുവടിന്മേൽ നില്ക്കുന്നതുമായ നാലു ഖദിരസ്തംഭങ്ങളിന്മേൽ അതു തൂക്കിയിടേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
26:32 |
Ka whakairi ai ki runga ki nga pou hitimi e wha, he mea whakakikorua ki te koura: me koura nga matau, ki runga ano i nga turanga hiriwa e wha.
|
|
Exod
|
MapM
|
26:32 |
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
26:32 |
Ary ahantòny amin’ ny andry hazo akasia efatra izay voapateka takela-bolamena izy; ho volamena koa ny fihantonany; ary eo amin’ ny faladia volafotsy efatra no hiorenany.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
26:32 |
uzalilengisa-ke ensikeni ezine zesinga, ezihuqwe ngegolide, lengwegwe zalo zegolide, phezu kwezisekelo ezine zesiliva.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:32 |
Hang dat met gouden ringen aan vier met goud beslagen palen van acaciahout, die op vier zilveren voetstukken staan.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
26:32 |
Du skal festa det til fire gullklædde akaziestolpar, som det er gullhakar på, og som stend på fire sylvstabbar,
|
|
Exod
|
Norsk
|
26:32 |
Og du skal henge det på fire gullklædde stolper av akasietre som det er gullhaker på, og som står på fire fotstykker av sølv.
|
|
Exod
|
Northern
|
26:32 |
Onu dörd dirək üstündə as; hər dirək qızılla örtülmüş əbrişim ağacından olsun. Üstündə qızıl qarmaqları olsun və dörd gümüş altlıq üstündə dursun.
|
|
Exod
|
OSHB
|
26:32 |
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:32 |
Ke pahn langadahng ni lepin uhr pahieu en tuhke Akesia me kidikidki kohl oh katengehkihdi metehn kateng, kihong pahn lepin uhr kan poahsoan silper pahieu.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
26:32 |
I zawiesisz ją na czterech słupach z drzewa sytym powleczonych złotem, (których też haki złote) na czterech podstawkach srebrnych.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:32 |
I zawiesisz ją na czterech słupach z drewna akacjowego pokrytych złotem – ich haki też będą złote – stojących na czterech srebrnych podstawkach.
|
|
Exod
|
PorAR
|
26:32 |
e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:32 |
E o porás sobre quatro columnas de madeira de sittim, cobertas de oiro: seus colchetes serão de oiro, sobre quatro bases de prata.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:32 |
E hás de pô-lo sobre quatro colunas de madeira de acácia cobertas de ouro; seus capitéis de ouro, sobre bases de prata.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:32 |
E hás de pô-lo sobre quatro colunas de madeira de acácia cobertas de ouro; seus capitéis de ouro, sobre bases de prata.
|
|
Exod
|
PorCap
|
26:32 |
Suspendê-lo-ás em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com ganchos de ouro sobre quatro pedestais de prata.
|
|
Exod
|
RomCor
|
26:32 |
S-o prinzi de patru stâlpi de salcâm poleiţi cu aur; stâlpii aceştia să aibă nişte cârlige de aur şi să stea pe patru picioare de argint.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
26:32 |
И повјсь ее на четырехъ столпахъ изъ акаціи, обложенныхъ золотомъ, съ золотыми крючками, съ четырьмя подножіями серебряными.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
26:32 |
и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
26:32 |
И повесь ее на четырех столбах из дерева ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных.
|
|
Exod
|
SP
|
26:32 |
ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף
|
|
Exod
|
SPDSS
|
26:32 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
26:32 |
ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף
|
|
Exod
|
SPVar
|
26:32 |
ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף
|
|
Exod
|
SloChras
|
26:32 |
in obesi ga na štiri stebre iz akacijevega lesa, prevlečene z zlatom; njih kavlji naj bodo iz zlata, in stoje naj na štirih podstavah iz srebra.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
26:32 |
Obesil ga boš na štiri stebre iz akacijevega lesa in jih prevlekel z zlatom. Njihovi kavlji bodo iz zlata, na štirih podstavkih iz srebra.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
26:32 |
Oo waa inaad ka soo lalmisaa afar tiir oo qudhac ah oo dahab lagu dahaadhay, iyagoo leh qabsatooyin dahab ah, oo ku taagan afar saldhig oo lacag ah.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:32 |
Y lo colgarás de cuatro columnas de acacia, revestidas de oro, provistas de clavos de oro y (asentadas) sobre cuatro basas de plata.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
26:32 |
Y has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de Sittim cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:32 |
Y ponerlo has sobre cuatro columnas de cedro cubiertas de oro, sus capiteles de oro, sobre cuatro basas de plata.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:32 |
Y has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de Sittim cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:32 |
И обеси га о четири ступа од дрвета ситима, окована златом, са кукама златним, на четири стопице сребрне.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:32 |
И објеси га о четири ступа од дрвета ситима, окована златом, са кукама златним, на четири стопице сребрне.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
26:32 |
Och du skall hänga upp den på fyra stolpar av akacieträ, som skola vara överdragna med guld och hava bakar av guld och stå på fyra fotstycken av silver.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
26:32 |
Du ska hänga upp det på fyra stolpar av akacieträ. Stolparna ska vara överdragna med guld och ha krokar av guld, och de ska stå på fyra fotstycken av silver.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:32 |
Och du skall hänga det på fyra stolpar af furoträ, de som bedragne äro med guld, och hafwa gyldene knappar, och fyra silfwerfötter.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:32 |
Och du skall hänga det på fyra stolpar af furoträ, de som bedragne äro med guld, och hafva gyldene knappar, och fyra silfverfötter.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:32 |
At iyong isasampay sa apat na haliging akasia na balot ng ginto, na pati ng kanilang mga pangipit ay ginto rin: na nakapatong sa ibabaw ng apat na tungtungang pilak.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:32 |
ม่านนั้นให้แขวนไว้ด้วยขอทองคำที่เสาไม้กระถินเทศสี่เสาที่หุ้มด้วยทองคำ และซึ่งตั้งอยู่บนฐานเงินสี่อัน
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:32 |
Na yu mas hangamapim dispela long fopela pos bilong diwai sitim na karamapim ol dispela long gol. Ol huk bilong ol mas i stap gol, na i stap long fopela hap bilong holim bilong silva.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
26:32 |
Dört gümüş taban üstünde duran akasya ağacından altın kaplı dört direk üzerine as. Çengelleri altın olacak.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:32 |
І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:32 |
اِسے سونے کی ہکوں سے کیکر کی لکڑی کے چار ستونوں سے لٹکانا۔ اِن ستونوں پر سونا چڑھایا جائے اور وہ چاندی کے پائیوں پر کھڑے ہوں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:32 |
इसे सोने की हुकों से कीकर की लकड़ी के चार सतूनों से लटकाना। इन सतूनों पर सोना चढ़ाया जाए और वह चाँदी के पाइयों पर खड़े हों।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:32 |
Ise sone kī hukoṅ se kīkar kī lakaṛī ke chār satūnoṅ se laṭkānā. In satūnoṅ par sonā chaṛhāyā jāe aur wuh chāṅdī ke pāiyoṅ par khaṛe hoṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
26:32 |
акация яғичидин ясалған төрт түврүккә орнитилған алтун илмәкләргә есип қоюлсун. Түврүкләр алтун билән қаплинип, күмүчтин ясалған төрт путниң үстигә орнитилсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:32 |
Ngươi sẽ căng bức màn trướng đó lên bốn cột gỗ keo thiếp vàng có những móc bằng vàng, đặt trên đế bằng bạc.
|
|
Exod
|
Viet
|
26:32 |
rồi xủ màn đó trên bốn trụ bằng cây si-tim, bọc vàng, dựng trên bốn lỗ trụ bằng bạc; các móc trụ đều bằng vàng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
26:32 |
Dùng móc vàng treo màn này trên bốn trụ gỗ si-tim. Các trụ này đều bọc vàng và được đặt trên bốn đế trụ bằng bạc.
|
|
Exod
|
WLC
|
26:32 |
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:32 |
Mae'r llen yma i hongian ar bedwar polyn o goed acasia, wedi'u gorchuddio gydag aur a'u gosod mewn socedi arian.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:32 |
which veil thou schalt hange bifor foure pileris of `the trees of Sechym; and sotheli tho pileris schulen be ouergildid; and tho schulen haue goldun heedis, but foundementis of siluer.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:32 |
Hinangunbi hāg mpat hekana min kayu akasya ati pat'nggehun ma mpat durukan dī pilak. Putusunbi hāg ilu maka bulawan, pē'inbi isab saga sasabit bulawan panagnatan kultina.
|