Exod
|
RWebster
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:21 |
The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
|
Exod
|
SPE
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
ABP
|
28:21 |
And [2the 3stones 1let] be of the names of the sons of Israel, twelve, according to their names! Carvings as seals each; [2according to 3the 4names 1let them be] for the twelve tribes!
|
Exod
|
NHEBME
|
28:21 |
The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:21 |
And the stones shall be after the names of the sons of Israel—twelve, after their names,—as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
|
Exod
|
LEB
|
28:21 |
The stones will be according to the names of the ⌞Israelites⌟, twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:21 |
And those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
Webster
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
Darby
|
28:21 |
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes.
|
Exod
|
ASV
|
28:21 |
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
|
Exod
|
LITV
|
28:21 |
And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, the engraving of a signet; they shall be each according to his name for the twelve tribes.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:21 |
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelue, according to their names, grauen as signets, euerye one after his name, and they shall bee for the twelue tribes.
|
Exod
|
CPDV
|
28:21 |
And these shall have the names of the sons of Israel. With twelve names shall they be engraved: each stone with one name from the twelve tribes.
|
Exod
|
BBE
|
28:21 |
The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp.
|
Exod
|
DRC
|
28:21 |
And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes.
|
Exod
|
GodsWord
|
28:21 |
The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
|
Exod
|
JPS
|
28:21 |
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
NETfree
|
28:21 |
The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.
|
Exod
|
AB
|
28:21 |
And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
|
Exod
|
NHEB
|
28:21 |
The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
|
Exod
|
NETtext
|
28:21 |
The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.
|
Exod
|
UKJV
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
KJV
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
KJVA
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
AKJV
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
RLT
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
|
Exod
|
MKJV
|
28:21 |
And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes.
|
Exod
|
YLT
|
28:21 |
and the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes.
|
Exod
|
ACV
|
28:21 |
And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they shall be for the twelve tribes.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:21 |
E serão aquelas pedra segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo seus nomes; como gravuras de selo cada uma com seu nome, virão a ser segundo as doze tribos.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:21 |
Ary ny vato dia alaharo araka ny anaran’ ny Zanak’ Isiraely, dia roa ambin’ ny folo araka ny anarany; ary hisy soratra toy ny amin’ ny fanombohan-kase, ho amin’ ny firenena roa ambin’ ny folo araka ny anarany avy.
|
Exod
|
FinPR
|
28:21 |
Kiviä olkoon Israelin poikain nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
|
Exod
|
FinRK
|
28:21 |
Kiviä tulee olla Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista. Kuhunkin kiveen on kaiverrettava yksi kahdentoista heimon nimistä niin kuin sinettisormuksia kaiverretaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
28:21 |
按照以色列的兒子的名字,寶石應有十二塊,按刻印法,每塊刻一個名字,代表十二支派。
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:21 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:21 |
Չորրորդ շարքը՝ յակինթ, բիւրեղ եւ եղնգաքար: Դրանք թող դասաւորուեն ըստ իրենց նշուած շարքերի՝ ընդելուզուած, ոսկով ամրացուած:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:21 |
这些宝石都要按著以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:21 |
Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израил, според техните имена, както се изрязва печат. Да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:21 |
وَتَكُونُ ٱلْحِجَارَةُ عَلَى أَسْمَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، ٱثْنَيْ عَشَرَ عَلَى أَسْمَائِهِمْ. كَنَقْشِ ٱلْخَاتِمِ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى ٱسْمِهِ تَكُونُ لِلِٱثْنَيْ عَشَرَ سِبْطًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:21 |
Kaj la ŝtonoj estu laŭ la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laŭ iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, ĉiu kun sia nomo, por la dek du triboj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:21 |
พลอยเหล่านั้นให้มีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลสิบสองชื่อจารึกไว้เหมือนแกะตรา จะมีชื่อตระกูลทุกตระกูลตามลำดับสิบสองตระกูล
|
Exod
|
SPMT
|
28:21 |
והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט
|
Exod
|
OSHB
|
28:21 |
וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
|
Exod
|
BurJudso
|
28:21 |
ဣသရေလအမျိုး တဆယ်နှစ်မျိုး ရှိသည်အတိုင်း၊ တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့ ထိုကျောက် တို့၌၊ ထိုတဆယ့်နှစ်ပါးသော နာမည်အသီးသီးတို့ကို တင်လျက်၊
|
Exod
|
FarTPV
|
28:21 |
تعداد سنگها باید دوازده عدد باشد. یک عدد برای هریک از اسامی پسران یعقوب. بر روی هر سنگ نام یکی از دوازده طایفهٔ اسرائیل حک شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:21 |
Yih bārah jawāhar Isrāīl ke bārah qabīloṅ kī numāindagī karte haiṅ. Ek ek jauhar par ek qabīle kā nām kandā kiyā jāe. Yih nām us tarah kandā kie jāeṅ jis tarah muhr kandā kī jātī hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:21 |
Stenarna ska vara tolv efter namnen på Israels söner, en för varje namn. Varje sten ska bära namnet på en av de tolv stammarna, ingraverat som på ett sigill.
|
Exod
|
GerSch
|
28:21 |
Und diese Steine sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel lauten und von Steinschneidern gestochen sein, ein Stein für jeden Namen der zwölf Stämme.
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:21 |
At ang mga bato ay iaayos sa mga pangalan ng mga anak ni Israel; labingdalawa, ayon sa mga pangalan nila; gaya ng ukit ng isang panatak, bawa't isa'y ayon sa kanilang pangalan, na magiging ukol sa labing dalawang lipi.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:21 |
Kiviä olkoon Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
|
Exod
|
Dari
|
28:21 |
بر هر یک از این سنگها نام یکی از پسران اسرائیل به نمایندگی دوازده قبیلۀ اسرائیل حک شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:21 |
Oo dhagaxyadu waa inay tiro le'ekaadaan sida magacyada reer binu Israa'iil, ha ahaadeen laba iyo toban sida magacyadooda, oo laba iyo tobanka qabiil waa in mid kasta magiciisa lagu xardho sida xaradhka shaabadda.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:21 |
Steinarne skal vera tolv i talet liksom Israels-sønerne, og på kvar stein skal namnet åt ei av dei tolv ætterne vera inngrave som på ein seglring.
|
Exod
|
Alb
|
28:21 |
Dhe gurët do t'u korrespondojnë emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre, të gdhendur si vula, secila me emrin e fiseve të Izraelit.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:21 |
Бу он икки қиммәтлик ташлар исраилларниң он икки қәбилисигә вәкиллик қилип, уларниң исми худди тамғиға оюлған нәқишләрдәк бу ташларниң үстигә бирдин оюлуп йезилсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:21 |
또 그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들지니 즉 그것들이 각각 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지니게 할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:21 |
И тијех камена с именима синова Израиљевијех биће дванаест по именима њиховијем, да буду резани као печат, сваки са својим именом, за дванаест племена.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:21 |
and schulen haue the names of the sones of Israel: tho schulen be graven with twelue names; al stonus bi hem silf, with the names of the sones `of Israel bi hem silf, bi twelue lynagis.
|
Exod
|
Mal1910
|
28:21 |
ഈ കല്ലു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പേരോടുകൂടെ അവരുടെ പേർപോലെ പന്ത്രണ്ടായിരിക്കേണം; പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളിൽ ഓരോന്നിന്റെ പേർ അവയിൽ മുദ്രക്കൊത്തായി കൊത്തിയിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:21 |
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열둘이라 매 보석에 열두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고
|
Exod
|
Azeri
|
28:21 |
داشلار ائسرايئلئن اوغوللارينين آدلارينا موطابئق اون ائکي و اون ائکي قبئله اوچون هر داش بئر آدين اويما مؤهورو اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:21 |
Och skola stå efter de tolf Israels söners namn, utgrafne af stensnidare, hwardera med sitt namn, efter de tolf slägten.
|
Exod
|
KLV
|
28:21 |
The naghmey DIchDaq taH according Daq the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel, cha' wa'maH, according Daq chaj pongmey; rur the engravings vo' a signet, Hoch according Daq Daj pong, chaH DIchDaq taH vaD the cha' wa'maH tuqpu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:21 |
E sieno quelle pietre in numero di dodici, secondo i nomi de’ figliuoli d’Israele; abbia ciascuna il suo nome intagliato a lavoro d’intagli di suggello; e sieno per le dodici tribù.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:21 |
Сих камней должно быть двенадцать, по числу [двенадцати имен] сынов Израилевых [на двух раменах его], по именам их [и по рождению их]; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:21 |
И камение да будут от имен двунадесяти сынов Израилевых пред Господем: на дву раменах его дванадесять по именам их и по родом их, изваяни печатми, коегождо по имени да будут в дванадесять племен.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:21 |
και οι λίθοι έστωσαν εκ των ονομάτων των υιών Ισραήλ δώδεκα κατά τα ονόματα αυτών γλυφαί σφραγίδων εκάστου κατά τα ονόματα έστωσαν εις τας δώδεκα φυλάς
|
Exod
|
FreBBB
|
28:21 |
Ces pierres correspondront aux noms des fils d'Israël : il y en aura douze selon le nombre de leurs noms : elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom d'une des douze tribus.
|
Exod
|
LinVB
|
28:21 |
Mabanga mazala zomi na mabale, engebene na nkombo zomi na ibale ya bana ba Israel, o libanga lyoko lyoko bakoma nkombo ya libota lyoko lyoko, lokola bakosalaka elembo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:21 |
És a kövek legyenek Izrael fiainak neveire, tizenkettő a neveikre; pecsétvéséssel, mindegyiknek a nevére legyenek, a tizenkét törzs szerint.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:21 |
寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:21 |
Có tất cả mười hai viên cho mỗi con trai của Y-sơ-ra-ên; tên của các chi phái được khắc lên các viên ngọc như cách khắc con dấu.
|
Exod
|
LXX
|
28:21 |
καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δέκα δύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν γλυφαὶ σφραγίδων ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς
|
Exod
|
CebPinad
|
28:21 |
Ug kadtong mga batoha ingon sa mga ngalan sa mga anak ni Israel, napulo ug duha ingon sa ilang mga ngalan: sama sa mga kulit sa usa ka singsing, ang tagsatagsa sumala sa iyang ngalan, nga himoon kini alang sa napulo ug duha ka banay.
|
Exod
|
RomCor
|
28:21 |
Să fie douăsprezece, după numele fiilor lui Israel, săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:21 |
Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e pahn ntinting ie eden emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok en Israel ko.
|
Exod
|
HunUj
|
28:21 |
A köveken tehát Izráel fiainak a nevei legyenek, a tizenkét névnek megfelelően. Pecsétgyűrű módjára legyen vésve, és mind a tizenkét törzsnek a neve rajta legyen.
|
Exod
|
GerZurch
|
28:21 |
Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherarbeit soll auf jedem der Name eines der zwölf Stämme stehen.
|
Exod
|
GerTafel
|
28:21 |
Und die Steine seien nach den Namen der Söhne Israels, zwölf nach ihren Namen, wie Siegel eingegraben jeder Mann mit seinem Namen für die zwölf Stämme seien sie.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:21 |
Сихъ камней, по именамъ сыновъ Израилевыхъ, должно быть двјнадцать, по именамъ ихъ; на каждомъ какъ на печати должно быть вырјзано по одному имени изъ числа двјнадцати колјнъ.
|
Exod
|
PorAR
|
28:21 |
Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:21 |
En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israël, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:21 |
و سنگهاموافق نامهای بنیاسرائیل مطابق اسامی ایشان، دوازده باشد، مثل نقش خاتم، و هر یک برای دوازده سبط موافق اسمش باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:21 |
Lamatshe azakuba lamabizo amadodana kaIsrayeli, alitshumi lambili, lamabizo awo; njengokubazwa kwendandatho elophawu, yilelo lalelo lebizo lalo; azakuba ngawezizwe ezilitshumi lambili.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:21 |
E serão aquelas pedra segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo seus nomes; como gravuras de selo cada uma com seu nome, virão a ser segundo as doze tribos.
|
Exod
|
Norsk
|
28:21 |
Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet.
|
Exod
|
SloChras
|
28:21 |
Primerno imenom sinov Izraelovih naj bode dvanajst kamenov, in na vsakem kamenu bodi vrezano po eno ime izmed dvanajsterih rodov, s pečatarjevim delom.
|
Exod
|
Northern
|
28:21 |
Daşlar İsrailin oğullarının adlarına görə on iki dənə olsun; hər daş on iki qəbilədən birinin adının oyma möhürü olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:21 |
Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:21 |
Un šiem akmeņiem būs būt divpadsmit pēc Israēla bērnu vārdiem; tiem būs būt grieztiem tā kā gredzeniem, ikvienam ar savu vārdu būs būt priekš tām divpadsmit ciltīm.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:21 |
E serão aquellas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como sêllos, cada uma com o seu nome, para as doze tribus.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:21 |
這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:21 |
Och skola stå efter de tolf Israels söners namn, utgrafne af stensnidare, hvardera med sitt namn, efter de tolf slägten.
|
Exod
|
SPVar
|
28:21 |
והאבנים תהיינה על שמות בני ישראל שתים עשרה על שמותם פתוחי חתם איש על שמו תהיינה לשנים עשר שבט
|
Exod
|
FreKhan
|
28:21 |
Ces pierres, portant les noms des fils d’Israël, sont au nombre de douze selon ces mêmes noms; elles contiendront, gravé en manière de cachet, le nom de chacune des douze tribus.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:21 |
Et il y aura autant de pierres que de noms des fils d'Israël, douze comme les noms ; elles seront gravées comme des sceaux, portant chacune son nom correspondant aux douze tribus.
|
Exod
|
PorCap
|
28:21 |
em número de doze, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel; em cada uma delas será gravado o nome de cada uma das doze tribos, como se gravam nos sinetes.
|
Exod
|
JapKougo
|
28:21 |
その宝石はイスラエルの子らの名に従い、その名とひとしく十二とし、おのおの印の彫刻のように十二の部族のためにその名を刻まなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:21 |
Und der Steine sollen entsprechend den Namen der Israels-Söhne zwölf sein, entsprechend ihren Namen; in einem jeden soll der Name eines der zwölf Stämme mittels Siegelstecherarbeit eingegraben sein.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:21 |
Las piedras corresponderán a los nombres de los hijos de Israel: doce, como los nombres de ellos, entalladas como sellos cada una con su nombre, conformé a las doce tribus.”
|
Exod
|
Kapingam
|
28:21 |
Nia hadu dagidahi e-12 aanei la-gi-hihia ginai nia ingoo nia dama-daane Jacob, e-pono nia madawaawa e-12 Israel.
|
Exod
|
WLC
|
28:21 |
וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:21 |
Juose bus įrėžti dvylikos Izraelio sūnų vardai. Kiekviename brangakmenyje vardas vienos iš dvylikos giminių.
|
Exod
|
Bela
|
28:21 |
Гэтых камянёў павінна быць дванаццаць, па колькасьці, паводле імёнаў іх; на кожным, як на пячатцы, павінна быць выразана па адным імю зь ліку дванаццаці плямёнаў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:21 |
Und sollen nach den zwolf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwolf Stammen.
|
Exod
|
FinPR92
|
28:21 |
Kiviä olkoon Jaakobin poikien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Niin kuin sinettikiviä kaiverretaan, samalla tavoin kaiverrettakoon kuhunkin kiveen yksi kahdestatoista heimonnimestä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:21 |
Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres, como grabaduras de sello, cada uno, según su nombre, serán a las doce tribus.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:21 |
Deze stenen moeten beantwoorden aan de namen van Israëls zonen; ze moeten dus evenals hun namen twaalf in getal zijn, en op iedere steen moet de naam van één der twaalf stammen worden gegrift, op dezelfde manier als men een zegel snijdt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:21 |
In die Steine sollen die Namen der zwölf Söhne Israels eingraviert sein, in jedem Stein ein Name für einen Stamm.
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:21 |
یہ بارہ جواہر اسرائیل کے بارہ قبیلوں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ ایک ایک جوہر پر ایک قبیلے کا نام کندہ کیا جائے۔ یہ نام اُس طرح کندہ کئے جائیں جس طرح مُہر کندہ کی جاتی ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:21 |
وَتَنْقُشُ عَلَى كُلِّ حَجَرٍ كَرِيمٍ اسْمَ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الاثْنَيْ عَشَرَ عَلَى غِرَارِ نَقْشِ الْخَاتَمِ الْمَحْفُورَةِ عَلَيْهِ أَسْمَاءُ الاثْنَيْ عَشَرَ سِبْطاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:21 |
按着以色列众子的名字,这些宝石要有十二块;按着他们的名字刻印章,按他们的名字各代表十二个支派。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:21 |
E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figliuoli d’Israele, e saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle tribù d’Israele.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:21 |
En die stene moet volgens die name van die kinders van Israel twaalf wees, volgens hulle name. Soos op 'n seëlsteen uitgesny word, so moet hulle vir twaalf stamme wees, elkeen volgens sy naam.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:21 |
Этих камней должно быть двенадцать, по числу имен сынов Израилевых, по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:21 |
यह बारह जवाहर इसराईल के बारह क़बीलों की नुमाइंदगी करते हैं। एक एक जौहर पर एक क़बीले का नाम कंदा किया जाए। यह नाम उस तरह कंदा किए जाएँ जिस तरह मुहर कंदा की जाती है।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:21 |
On iki taş olacak. Üzerlerine mühür oyar gibi İsrailoğulları'nın adları bir bir oyulacak. Bu taşlar İsrail'in on iki oymağını simgeleyecek.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:21 |
En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israel, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:21 |
és Izrael fiainak neve legyen rajtuk. Tizenkét név legyen beléjük vésve, kövenként egy-egy név, a tizenkét törzs szerint. –
|
Exod
|
Maori
|
28:21 |
Na ka tekau ma rua nga kohatu me nga ingoa o nga tama a Iharaira; ko te maha kei o ratou ingoa; ko te tuhi hei o te hiri, tenei tangata me tona ingoa, tenei tangata me tona ingoa, rite tonu ki nga iwi kotahi tekau ma rua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:21 |
Manjari in sangpū' maka duwa palmata itu subay niukilan saga ōn anak si Isra'il l'lla, sali' hantang ukilan singsing. Ōn a'a dakayu' ma palmata dakayu' pakaniya-kaniya.”
|
Exod
|
HunKar
|
28:21 |
A kövek tehát az Izráel fiainak nevei szerint legyenek, tizenkettő legyen az ő nevök szerint; mint a pecsét, úgy legyen metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint.
|
Exod
|
Viet
|
28:21 |
Số các ngọc đó hết thảy là mười hai viên, tùy theo tên các con trai Y-sơ-ra-ên; trên mỗi viên ngọc sẽ khắc tên của một trong mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên, như người ta khắc con dấu vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:21 |
Tento nak te̱qˈue cablaju li pec xban nak cablaju xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Israel. Chiru li junju̱nk chi pec aˈan te̱tzˈi̱ba lix cˈabaˈ chixju̱nkaleb li ralal xcˈajol laj Israel. Juchˈbil te̱ba̱nu joˈ nak nequeˈxyi̱b jun li chˈi̱chˈ re xyi̱banquil li sello.
|
Exod
|
SP
|
28:21 |
והאבנים תהיינה על שמות בני ישראל שתים עשרה על שמותם פתוחי חתם איש על שמו תהיינה לשנים עשר שבט
|
Exod
|
Swe1917
|
28:21 |
Stenarna skola vara tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten skall bära namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
|
Exod
|
CroSaric
|
28:21 |
Tih dragulja neka bude dvanaest, koliko i imena Izraelovih sinova. Neka budu urezani kao i pečati na prstenju, svaki s imenom jednoga od dvanaest plemena.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:21 |
Các viên ngọc sẽ mang tên con cái Ít-ra-en : mười hai viên ngọc mang mười hai tên của chúng khắc theo kiểu dấu ấn, mỗi viên ngọc mang tên của một trong mười hai chi tộc.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:21 |
Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d’Israël, douze selon leurs noms, chacune d’elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu’elle en doit porter, et elles seront pour les douze Tribus.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:21 |
Porteront les noms des fils d'Israël douze pierres, douze noms gravés comme on grave un cachet ; chacune aura le nom d'une des douze tribus d'Israël.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:21 |
והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה—על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט
|
Exod
|
MapM
|
28:21 |
וְ֠הָאֲבָנִ֠ים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ אִ֣ישׁ עַל־שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:21 |
והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:21 |
Асыл тастардың саны он екі болсын, Исраилдің әрбір ұлы үшін бір тастан. Осылай әр тасқа Исраилдің бір руының аты мөр жасайтын зергер мәнерімен ойылып жазылсын.
|
Exod
|
FreJND
|
28:21 |
Et les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.
|
Exod
|
GerGruen
|
28:21 |
Die Steine sollen für der Söhne Israels Namen da sein, zwölf nach ihren Namen. In jeden sei der Name eines der zwölf Stämme eingegraben!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:21 |
Kamni naj bodo z imeni Izraelovih otrok, dvanajst, glede na njihova imena, podobno gravuram pečata; vsak s svojim imenom naj bodo glede na dvanajst rodov.
|
Exod
|
Haitian
|
28:21 |
Va gen douz pyè ak non branch fanmi pèp Izrayèl yo grave sou yo, yon non sou chak pyè. y'a grave non yo tankou lè òfèv ap grave bag.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:21 |
Ja ne kivet pitää oleman kahdentoistakymmenen Israelin lasten nimen jälkeen, kaivetut kivenvuolialta jokainen nimeltänsä, kahdentoistakymmenen sukukunnan jälkeen.
|
Exod
|
Geez
|
28:21 |
ወእበኒሁ ፡ ይትገበር ፡ በአስማቲሆሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ በበ ፡ አስማቲሆሙ ፤ ይትገለፍ ፡ ከመ ፡ ግልፈተ ፡ ዐይነ ፡ ማኅተም ፡ ለለስሙ ፡ ለ፲ወ፪ሕዝበ ፡ እስራኤል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:21 |
Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:21 |
Mae pob carreg yn cynrychioli un o lwythau Israel, a bydd enw'r llwyth wedi'i grafu ar y garreg, yr un fath ag mae sêl yn cael ei gwneud.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:21 |
Die Steine sollen also entsprechend den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach deren Namen; mittels Siegelstecherkunst sollen sie, ein jeder mit seinem besonderen Namen nach den zwölf Stämmen versehen sein.
|
Exod
|
GreVamva
|
28:21 |
και οι λίθοι θέλουσιν είσθαι με τα ονόματα των υιών Ισραήλ, δώδεκα, κατά τα ονόματα αυτών, κατά την γλυφήν της σφραγίδος· έκαστος με το όνομα αυτού θέλουσιν είσθαι κατά τας δώδεκα φυλάς
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:21 |
А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:21 |
И тих камена с именима синова Израиљевих биће дванаест по именима њиховим, да буду резани као печат, сваки са својим именом, за дванаест племена.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:21 |
Les pierres seront selon les noms des fils d'Israël, douze selon leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:21 |
A tych kamieni z imionami synów Izraela będzie dwanaście, według ich imion. Będą ryte jak na pieczęci, każdy z własnym imieniem, według dwunastu pokoleń.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:21 |
Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:21 |
Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:21 |
A köveken Izráel fiainak nevei legyenek: tizenkét kő a neveknek megfelelően. Pecsétgyűrű módjára legyenek vésve, mindegyiken egy-egy törzs neve, a tizenkét törzsnek megfelelően.
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:21 |
Der skal være tolv Sten, svarende til Israels Sønners Navne, en for hvert Navn; det skal være graveret Arbejde som Signeter, saaledes at hver Sten bærer Navnet paa en af de tolv Stammer.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:21 |
Na ol dispela ston mas i stap wantaim ol nem bilong ol pikinini bilong Isrel, em twelpela, bilong bihainim ol nem bilong ol, olsem ol mak ol i katim long ring i makim nem bilong wanpela man. Olgeta bilong ol wan wan mas i gat nem bilong em bilong bihainim twelpela lain bilong Isrel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:21 |
Og Stenene skulle være efter Israels Børns Navne, tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, skulle de være, hver med sit Navn, efter de tolv Stammer.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:21 |
Tu y mettras les noms des enfants d’Israël : leurs douze noms y seront gravés selon leurs douze tribus, chaque nom sur chaque pierre.
|
Exod
|
PolGdans
|
28:21 |
A tych kamieni z imionami synów Izraelskich będzie dwanaście według imion ich; tak jako rzezą pieczęci, każdy według imienia swego będą, dla dwunastu pokoleń.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:21 |
その玉はイスラエルの子等の名に循ひその名のごとくにこれを十二にすべし而してその十二の支派の各々の名は印を刻ごとくにこれを鐫つくべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:21 |
Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme.
|