Exod
|
RWebster
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:22 |
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
|
Exod
|
SPE
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
ABP
|
28:22 |
And you shall make upon the oracle a border, being a closely joined, [2work 1a chain] of [2gold 1pure].
|
Exod
|
NHEBME
|
28:22 |
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:22 |
And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work,—of pure gold.
|
Exod
|
LEB
|
28:22 |
“And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:22 |
And thou shalt also make upon the pectoral small chains [of] wreathen work [of] pure gold.
|
Exod
|
Webster
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends [of] wreathed work [of] pure gold.
|
Exod
|
Darby
|
28:22 |
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
|
Exod
|
ASV
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
LITV
|
28:22 |
And you shall make chains of woven work on the breast pocket, a work of cords, in pure gold.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:22 |
Then thou shalt make vpon the breast plate two cheines at the endes of wrethen worke of pure golde.
|
Exod
|
CPDV
|
28:22 |
You shall make chains of the purest gold, linked one to another, on the breastplate,
|
Exod
|
BBE
|
28:22 |
And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag.
|
Exod
|
DRC
|
28:22 |
And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold:
|
Exod
|
GodsWord
|
28:22 |
"For the breastplate make chains out of pure gold, twisted like ropes.
|
Exod
|
JPS
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:22 |
¶ And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
NETfree
|
28:22 |
"You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
|
Exod
|
AB
|
28:22 |
And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:22 |
And you shall make chains upon the breastplate, a work of cords, in pure gold.
|
Exod
|
NHEB
|
28:22 |
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
|
Exod
|
NETtext
|
28:22 |
"You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
|
Exod
|
UKJV
|
28:22 |
And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold.
|
Exod
|
KJV
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
KJVA
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
AKJV
|
28:22 |
And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
RLT
|
28:22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
MKJV
|
28:22 |
And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
|
Exod
|
YLT
|
28:22 |
`And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
|
Exod
|
ACV
|
28:22 |
And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:22 |
Farás também no peitoral correntes de feitura de tranças de ouro fino.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:22 |
Ary eo amin’ ny saron-tratra asio olam-bolamena tsara mifanolana toy ny tady.
|
Exod
|
FinPR
|
28:22 |
Ja tee rintakilpeen puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään.
|
Exod
|
FinRK
|
28:22 |
Tee rintakilpeä varten punotut ketjut puhtaasta kullasta,
|
Exod
|
ChiSB
|
28:22 |
為胸牌再做兩條純金鏈子,像繩子一要擰成。
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:22 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:22 |
Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:22 |
要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:22 |
И на нагръдника да направиш вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:22 |
«وَتَصْنَعُ عَلَى ٱلصُّدْرَةِ سَلَاسِلَ مَجْدُولَةً صَنْعَةَ ٱلضَّفْرِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:22 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:22 |
Kaj faru al la surbrustaĵo plektitajn ĉenetojn, kuniĝantajn per siaj finoj, el pura oro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:22 |
และเจ้าจงทำสร้อยถักเกลียวด้วยทองคำบริสุทธิ์สำหรับทับทรวง
|
Exod
|
OSHB
|
28:22 |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃
|
Exod
|
SPMT
|
28:22 |
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור
|
Exod
|
BurJudso
|
28:22 |
ကျောက်တလုံးလျှင် နာမည်တပါးစီပါရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
28:22 |
برای سینهپوش زنجیرهایی از طلای خالص مانند ریسمان بافته شده، بساز.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:22 |
Sīne ke kīse par ḳhālis sone kī do zanjīreṅ lagānā jo ḍorī kī tarah gundhī huī hoṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:22 |
Till bröstskölden ska du göra flätade kedjor så som man gör snoddar, och av rent guld.
|
Exod
|
GerSch
|
28:22 |
Und du sollst für das Brustschildlein gewundene Ketten machen von lauterem Golde,
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:22 |
At gagawa ka sa ibabaw ng pektoral ng mga tanikalang parang pisi, yaring pinili, na taganas na ginto.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:22 |
Tee rintakilpeen puhtaasta kullasta ketjut, punotut, niin kuin punonnaista tehdään.
|
Exod
|
Dari
|
28:22 |
برای سینه پوش زنجیرهائی از طلای خالص تابیده بساز.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:22 |
Oo laabgashiga waxaad ku samaysaa silsilado xadhko u eg oo laga tidcay dahab saafi ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:22 |
So skal du gjera lekkjor av skirt gull, slyngde som snorer, til bringeduken.
|
Exod
|
Alb
|
28:22 |
Do të bësh gjithashtu mbi pektoral zinxhirë të vegjël prej ari safi të thurur si kordonë.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:22 |
Көкрәкликни ефодқа бәкитиш үчүн сап алтундин ешилгән шойнидәк икки тал зәнҗир соқулсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:22 |
¶너는 흉패 위에 순금으로 꼰 것의 끝에 사슬들을 만들고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:22 |
И на напрсник метни ланце једнаке, плетене, од чистога злата.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:22 |
Thou schalt make in the racional chaynes cleuynge to hem silf togidere of pureste gold,
|
Exod
|
Mal1910
|
28:22 |
പതക്കത്തിന്നു ചരടുപോലെ മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായി തങ്കംകൊണ്ടു സരപ്പളി ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:22 |
정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
|
Exod
|
Azeri
|
28:22 |
دؤشلوکده خالئص قيزيلدان ائپه بَنزَر بورما زنجئرلر قايير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:22 |
Och du skall göra kedjor till skölden, som nederåt gå, af klart guld;
|
Exod
|
KLV
|
28:22 |
SoH DIchDaq chenmoH Daq the breastplate chains rur cords, vo' braided vum vo' pure SuD baS.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:22 |
Fa’ eziandio al Pettorale delle catenelle a capi, di lavoro intorcicchiato, d’oro puro.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:22 |
К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:22 |
И да сотвориши на слове тресны сплетены, делом верижным, от злата чиста.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:22 |
και ποιήσεις επί το λογείον κροσσούς συμπεπλεγμένους έργον αλυσιδωτόν εκ χρυσίου καθαρού
|
Exod
|
FreBBB
|
28:22 |
Tu feras pour le pectoral des chaînes en torsades, en façon de cordons, d'or pur.
|
Exod
|
LinVB
|
28:22 |
Mpo ya libenga, lita nkamba ya wolo kitoko, isala na malenda.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:22 |
És készíts a melldíszre egymásba öltött láncokat, fonómunkával, tiszta aranyból.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:22 |
以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:22 |
Làm các dây chuyền bằng vàng ròng xoắn trôn ốc, giống sợi dây thừng, cho bảng đeo ngực.
|
Exod
|
LXX
|
28:22 |
καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
28:22 |
Ug magbuhat ka usab sa ibabaw sa tabon sa dughan ug mga talikala nga magagmay nga sama sa pisi nga sinawalo nga lunsay bulawan.
|
Exod
|
RomCor
|
28:22 |
Pentru pieptar să faci nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:22 |
Ong ni perehpen mwaremwareo wiahda sahl sihn me kohl tohr oh ingkolpene.
|
Exod
|
HunUj
|
28:22 |
Készíttess a hósenra zsinór módjára font láncokat színaranyból!
|
Exod
|
GerZurch
|
28:22 |
Dann sollst du an der Brusttasche schnurartig geflochtene Ketten aus reinem Gold anbringen,
|
Exod
|
GerTafel
|
28:22 |
Und an die Enden des Brustschildleins mache Kettchen, Flechtwerk von reinem Gold.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:22 |
Къ наперснику сдјлай толстыя цјпочки витою работою изъ чистаго золота.
|
Exod
|
PorAR
|
28:22 |
Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:22 |
Gij zult ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:22 |
و بر سینه بند، زنجیرهای بهم پیچیده شده، مثل طناب از طلای خالص بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:22 |
Wenze-ke esembathweni sesifuba amaketane aphothiweyo omsebenzi wegoda egolide elicwengekileyo,
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:22 |
Farás também no peitoral correntes de feitura de tranças de ouro fino.
|
Exod
|
Norsk
|
28:22 |
Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer.
|
Exod
|
SloChras
|
28:22 |
In narédi za naprsnik vrvčasti verižici, spleteni iz čistega zlata;
|
Exod
|
Northern
|
28:22 |
Döşlük üçün xalis qızıldan ipəbənzər burma zəncirlər qayır.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:22 |
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:22 |
Tev arī ķēdītes būs taisīt pie krūšu glītuma, vienā garumā, no tīra zelta uz vijamu vīzi.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:22 |
Tambem farás ao peitoral cadeiasinhas de egual medida da obra de trança de oiro puro.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:22 |
要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:22 |
Och du skall göra kedjor till skölden, som nederåt gå, af klart guld;
|
Exod
|
SPVar
|
28:22 |
ועשית על החשן שרשרות גבלות מעשה עבות זהב טהור
|
Exod
|
FreKhan
|
28:22 |
Ensuite, tu prépareras pour le pectoral des chaînettes cordonnées, forme de torsade, en or pur.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:22 |
Et tu fixeras au Pectoral des chaînettes d'or pur façonnées en cordons tressés.
|
Exod
|
PorCap
|
28:22 |
Farás também, para o peitoral, pequenas correntes de ouro puro, entrançadas em forma de cordões.
|
Exod
|
JapKougo
|
28:22 |
またひも細工にねじた純金の鎖を胸当につけなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:22 |
Sodann sollst du an der Tasche die schnurenartig gedrehten Kettchen von gediegenem Gold anbringen
|
Exod
|
Kapingam
|
28:22 |
Di mee gahu-hadahada e-hai ono daula goolo madammaa, e-bini be-di loahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:22 |
“Sobre el pectoral harás cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones;
|
Exod
|
WLC
|
28:22 |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:22 |
Krūtinės skydeliui padarysi iš gryno aukso grandinėles,
|
Exod
|
Bela
|
28:22 |
Да нагрудніка зрабі ланцужкі вітыя плеценага вырабу з чыстага золата;
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:22 |
Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
|
Exod
|
FinPR92
|
28:22 |
"Tee rintakilpeä varten puhtaasta kullasta kaksi nyörin tapaan punottua ketjua
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:22 |
Harás también en el pectoral cadenas pequeñas de hechura de trenzas de oro fino.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:22 |
Aan de borsttas moet ge kettinkjes maken van zuiver goud, als koorden gevlochten;
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:22 |
Lass zwei gedrehte Kettenschnüre aus reinem Gold für das Brustschild herstellen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:22 |
سینے کے کیسے پر خالص سونے کی دو زنجیریں لگانا جو ڈوری کی طرح گُندھی ہوئی ہوں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:22 |
وَاصْنَعْ عَلَى الصُّدْرَةِ سَلاَسِلَ مَبْرُومَةً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مِثْلَ الْحَبْلِ الْمَضْفُورِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:22 |
你要在胸牌上做纯金的链子,像做绳子一样拧成。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:22 |
Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:22 |
Jy moet ook by die borstas gedraaide kettings, soos toutjies gedraai, van suiwer goud maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:22 |
К наперснику сделай цепочки витые плетеной работы из чистого золота.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:22 |
सीने के कीसे पर ख़ालिस सोने की दो ज़ंजीरें लगाना जो डोरी की तरह गुंधी हुई हों।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:22 |
“Göğüslük için saf altından örme zincirler yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:22 |
Gij zult ook aan den borstlap gelijkeindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:22 |
Készíts továbbá a tudakolóra sodrott láncokat színaranyból,
|
Exod
|
Maori
|
28:22 |
Me hanga ano e koe ki te koura parakore etahi mekameka, he mahi whiri, mo te kouma, mo nga pito.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:22 |
Ah'lling gi' Tuhan ma si Musa yukna, “Hinangun duwa kili-kili min bulawan tinabid-tabid bo' aniya' pangengkot puyu',
|
Exod
|
HunKar
|
28:22 |
A hósenre pedig csinálj fonatékos lánczokat, sodrott mívűeket, tiszta aranyból.
|
Exod
|
Viet
|
28:22 |
Ngươi hãy làm các sợi chuyền bằng vàng ròng đánh như hình dây, chuyền trên bảng đeo ngực;
|
Exod
|
Kekchi
|
28:22 |
Ut te̱yi̱b ajcuiˈ cuib lix cˈa̱mal li pectoral riqˈuin tzˈakal oro tzˈulbil ru.
|
Exod
|
Swe1917
|
28:22 |
Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
|
Exod
|
SP
|
28:22 |
ועשית על החשן שרשרות גבלות מעשה עבות זהב טהור
|
Exod
|
CroSaric
|
28:22 |
Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:22 |
Ngươi sẽ làm cho túi đeo trước ngực những dây chuyền khoen lật bằng vàng ròng để làm dải buộc.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:22 |
Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:22 |
Et tu feras, sur le rational, des chaînes tressée, ouvrage en mailles d'or pur,
|
Exod
|
Aleppo
|
28:22 |
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור
|
Exod
|
MapM
|
28:22 |
וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:22 |
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:22 |
Кеуде қалта үшін саф алтын талшықтардан арқан тәрізді ширатып екі шынжыр бау өргізгеннен кейін
|
Exod
|
FreJND
|
28:22 |
– Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur ;
|
Exod
|
GerGruen
|
28:22 |
Mach an die Tasche rein goldene Schnurkettchen!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:22 |
Na krajeh naprsnika boš naredil verižici iz spletenega dela, iz čistega zlata.
|
Exod
|
Haitian
|
28:22 |
W'a pran pi bon kalite lò ki genyen, w'a fè de ti chenn pou plastwon an. W'a trese yo tankou ti kòdon.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:22 |
Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta.
|
Exod
|
Geez
|
28:22 |
ወትገብር ፡ [ለሎግዮን ፡] ጽነፊሁ ፡ ዘፅፍሮ ፡ ወፅፍሮሁ ፡ ከመ ፡ ዝርዚቅ ፡ ዘወርቅ ፡ ንጹሕ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:22 |
Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:22 |
Yna mae cadwyni o aur pur wedi'u plethu i'w gosod arno.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:22 |
An dem Brustschild sollst du dann schnurähnlich geflochtene Kettchen von feinem Gold befestigen.
|
Exod
|
GreVamva
|
28:22 |
Και θέλεις κάμει επί το περιστήθιον αλύσεις κατά τα άκρα, πλεκτής εργασίας εκ χρυσίου καθαρού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:22 |
І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:22 |
Tu feras pour le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:22 |
И на напрсник метни ланце једнаке, плетене, од чистог злата.
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:22 |
Uczynisz do pektorału łańcuszki plecione ze szczerego złota.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:22 |
Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:22 |
Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:22 |
Készíts a hósenre színarany láncokat: sodorva, ahogy a zsinórokat szokták.
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:22 |
Til Brystskjoldet skal du lave snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som naar man snor Reb.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:22 |
Na yu mas wokim ol sen long tanim klinpela waia gol i go long ol arere bilong dispela bilum long putim long bros bilong makim kot.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:22 |
Og du skal gøre fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde, af purt Guld.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:22 |
Tu feras, pour le rational, deux (petites) chaînes d’un or très pur, dont les anneaux soient entrelacés l’un dans l’autre ;
|
Exod
|
PolGdans
|
28:22 |
Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:22 |
汝純金を紐のごとくに組たる鏈を胸牌の上につくべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:22 |
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
|