|
Exod
|
AB
|
31:15 |
Six days you shall work, but the seventh day is the Sabbath, a holy rest unto the Lord; everyone who shall do a work on the seventh day shall be put to death.
|
|
Exod
|
ABP
|
31:15 |
Six days you shall do works, but the [2day 1seventh 4Sabbath 5rest 3is a holy] to the lord. All who shall do work on the day of the Sabbaths shall be put to death.
|
|
Exod
|
ACV
|
31:15 |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah. Whoever does any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
31:15 |
Six days may work be done, but on the seventh day is the Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
AKJV
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whoever does any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
ASV
|
31:15 |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
BBE
|
31:15 |
Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
|
|
Exod
|
CPDV
|
31:15 |
For six days you shall do work. On the seventh day, it is the Sabbath, a rest sanctified by the Lord. All who will have done work on this day shall die.
|
|
Exod
|
DRC
|
31:15 |
Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die.
|
|
Exod
|
Darby
|
31:15 |
Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whoever doeth work on the sabbath day shall certainly be put to death.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
31:15 |
Sixe dayes shall men worke, but in the seuenth day is the Sabbath of the holy rest to the Lord: whosoeuer doeth any worke in the Sabbath day, shall dye the death.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
31:15 |
You may work for six days, but the seventh day is a day of worship, a day when you don't work. It is holy to the LORD. Whoever works on that day must be put to death.
|
|
Exod
|
JPS
|
31:15 |
Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to HaShem; whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
31:15 |
Six days shall work be done; but the seventh, the sabbath of rest, [shall be] holy to the LORD; whoever does [any] work in the sabbath day shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
KJV
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
KJVA
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
LEB
|
31:15 |
On six days work can be done, and on the seventh ⌞is a Sabbath of complete rest⌟, ⌞a holy day⌟ for Yahweh; anyone doing work on the Sabbath day will surely be put to death.
|
|
Exod
|
LITV
|
31:15 |
Work may be done six days, and on the seventh day is a sabbath of rest, holy to Jehovah; everyone doing work on the Sabbath day surely shall be put to death.
|
|
Exod
|
MKJV
|
31:15 |
Six days may work be done, but on the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work in the Sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
NETfree
|
31:15 |
Six days work may be done, but on the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the LORD; anyone who does work on the Sabbath day must surely be put to death.
|
|
Exod
|
NETtext
|
31:15 |
Six days work may be done, but on the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the LORD; anyone who does work on the Sabbath day must surely be put to death.
|
|
Exod
|
NHEB
|
31:15 |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
31:15 |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Jehovah. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
31:15 |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
RLT
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to Yhwh: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the Sabbath of rest, holy to יהוה: whosoever doeth any work in the Sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
RWebster
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
31:15 |
Six days, shall work be done, but on the seventh day, is a holy sabbath-keeping of rest unto Yahweh,—whosoever doeth work on the sabbath day, shall be, surely put to death.
|
|
Exod
|
SPE
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
UKJV
|
31:15 |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever does any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
Webster
|
31:15 |
Six days may work be done, but in the seventh [is] the sabbath of rest, holy to the LORD: whoever doeth [any] work in the sabbath-day, he shall surely be put to death.
|
|
Exod
|
YLT
|
31:15 |
`Six days is work done, and in the seventh day is a sabbath of holy rest to Jehovah; any who doeth work in the sabbath-day is certainly put to death,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
31:15 |
εξ ημέρας ποιήσεις έργα τη δε ημέρα τη εβδόμη σάββατα ανάπαυσις άγια τω κυρίω πας ος ποιήσει έργον τη ημέρα των σαββάτων θανατωθήσεται
|
|
Exod
|
Afr1953
|
31:15 |
Ses dae lank kan werk verrig word, maar op die sewende dag moet dit wees 'n dag van volkome rus, heilig aan die HERE. Elkeen wat op die sabbatdag werk doen, moet sekerlik gedood word.
|
|
Exod
|
Alb
|
31:15 |
Do të punohet gjashtë ditë; por dita e shtatë është e shtuna e pushimit, e shenjtë për Zotin; kushdo që do të bëjë ndonjë punë ditën e shtunë do të dënohet me vdekje.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
31:15 |
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת
|
|
Exod
|
AraNAV
|
31:15 |
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ تَعْمَلُونَ، أَمَّا يَوْمُ السَّبْتِ فَهُوَ يَوْمُ عُطْلَةٍ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ. كُلُّ مَنْ يَقُومُ بِعَمَلٍ فِي يَوْمِ السَّبْتِ يُقْتَلُ حَتْماً.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
31:15 |
سِتَّةَ أَيَّامٍ يُصْنَعُ عَمَلٌ، وَأَمَّا ٱلْيَوْمُ ٱلْسَّابِعُ فَفِيهِ سَبْتُ عُطْلَةٍ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ. كُلُّ مَنْ صَنَعَ عَمَلًا فِي يَوْمِ ٱلسَّبْتِ يُقْتَلُ قَتْلًا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
31:15 |
Վեց օր գործ կ՚անես, իսկ եօթներորդ օրը Տիրոջ սուրբ հանգստեան շաբաթ օրն է: Ով որ շաբաթ օրը գործ կ՚անի, թող մահուան դատապարտուի:
|
|
Exod
|
Azeri
|
31:15 |
آلتي گون ائش گؤرولسون، آمّا يدّئنجی گون رب اوچون موقدّس سَبّت ائستئراحت گونودور. او گون ائش گؤرن هر کس گرک اؤلدورولسون.
|
|
Exod
|
Bela
|
31:15 |
шэсьць дзён хай робіць працу, а ў сёмы субота спакою, прысьвечаная Госпаду: кожны, хто робіць працу ў дзень суботні, хай будзе аддадзены сьмерці;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
31:15 |
Шест дни да се върши работа, а седмият ден е събота на почивка, свята на ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в съботния ден, непременно да се умъртви.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
31:15 |
ခြောက်ရက်ပတ်လုံး အလုပ်လုပ်ရမည်။ သတ္တမနေ့သည် ထာဝရဘုရားအား သန့်ရှင်း၍ ငြိမ်ရသော ဥပုသ်နေ့ဖြစ်၏။ ဥပုသ်နေ့၌ အလုပ်လုပ်သောသူမည်သည်ကား၊ ဧကန်အမှန် အသေခံရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
31:15 |
шесть дний да сотвориши дела, в день же седмый суббота, покой свят Господу: всяк, иже сотворит дело в седмый день, смертию умрет:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
31:15 |
Sa unom ka adlaw pagabuhaton ang bulohaton, apan sa adlaw nga ikapito mao ang adlaw sa balaan nga pagpahulay, balaan kang Jehova; bisan kinsa nga magabuhat ug bisan unsang bulohaton sa adlaw nga igpapahulay, siya pagapatyon gayud.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
31:15 |
六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
31:15 |
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
31:15 |
六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
31:15 |
六日間、宜操作、至七日、則安息、於耶和華爲聖日、安息日操作者、殺無赦、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
31:15 |
六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
31:15 |
ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
31:15 |
Šest dana neka se vrše poslovi, ali sedmi dan neka bude dan posvemašnjeg odmora, Jahvi posvećen. Tko bi u dan subotni obavljao kakav posao neka se pogubi.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
31:15 |
Seks Dage skal al Gerning gøres, men paa den syvende Dag er Sabbatshvile, en Hellighed for Herren; hver den, som gør Arbejde paa Sabbatsdagen, skal visselig dødes.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
31:15 |
I seks Dage maa der arbejdes, men paa den syvende Dag skal I holde en fuldkommen Hviledag, helliget HERREN; enhver, som udfører Arbejde paa Sabbatsdagen, skal lide Døden.
|
|
Exod
|
Dari
|
31:15 |
در هفته شش روز کار کنید، اما روز هفتم که روز مقدس خداوند است، استراحت نمائید. هر کس که در این روز دست به کاری بزند، باید کشته شود.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
31:15 |
Zes dagen zal men het werk doen; doch op den zevenden dag is de sabbat der rust, een heiligheid des HEEREN! Wie op de sabbatdag arbeid doet, zal zekerlijk gedood worden.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
31:15 |
Zes dagen zal men het werk doen; doch op den zevenden dag is den sabbat der rust, een heiligheid des Heeren! Wie op den sabbatdag arbeid doet, zal zekerlijk gedood worden.
|
|
Exod
|
Esperant
|
31:15 |
Dum ses tagoj oni faru laboron, sed la sepan tagon estas sabato de ripozo, sankta por la Eternulo; ĉiu, kiu faros laboron en la tago sabata, estu mortigita.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
31:15 |
شش روز کار کرده شود، و در روز هفتم سبت آرام و مقدس خداونداست. هرکه در روز سبت کار کند، هرآینه کشته شود.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
31:15 |
شما شش روز دارید که در آن کارهای خود را انجام دهید. امّا روز هفتم، روز استراحت و روز مقدّس خداوند است. هرکس که در آن روز کاری انجام بدهد باید کشته شود.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
31:15 |
Kuusi päivää pitää työtä tehtämän, mutta seitsemäntenä päivänä on sabbatin lepo, pyhä Herralle: kuka ikänänsä työtä tekee sabbatin päivänä, hänen pitää totisesti kuoleman.
|
|
Exod
|
FinPR
|
31:15 |
Kuusi päivää tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, levon päivä, Herralle pyhitetty. Kuka ikinä tekee työtä sapatinpäivänä, rangaistakoon kuolemalla.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
31:15 |
Kuutena päivänä viikossa tehtäköön työtä, mutta seitsemäs päivä on sapatti, Herran pyhä lepopäivä, ja jokaisen, joka tekee työtä seitsemäntenä päivänä, on kuoltava.
|
|
Exod
|
FinRK
|
31:15 |
Kuutena päivänä tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, Herralle pyhitetty levon päivä. Jokainen, joka tekee työtä sapatinpäivänä, on surmattava.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
31:15 |
Kuusi päivää tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, levon päivä, Herralle pyhitetty. Sitä, kuka ikinä tekee työtä sapatinpäivänä, rangaistakoon kuolemalla.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
31:15 |
On doit travailler six jours, et le septième jour sera un jour de complet repos, consacré à l'Eternel. Quiconque fera un travail le jour du repos sera mis à mort.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
31:15 |
On travaillera six jours ; mais le septième jour est le Sabbat du repos, une sainteté à l’Eternel ; quiconque fera aucune œuvre au jour du repos sera puni de mort.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
31:15 |
On travaillera six jours ; mais le septième jour sera un jour de repos complet, consacré à Yahweh. Quiconque fera un travail le jour du sabbat sera puni de mort.
|
|
Exod
|
FreJND
|
31:15 |
Pendant six jours le travail se fera, et le septième jour est le sabbat de repos consacré à l’Éternel : quiconque fera une œuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
31:15 |
Six jours on se livrera au travail; mais le septième jour il y aura repos, repos complet consacré au Seigneur. Quiconque fera un travail le jour du sabbat sera puni de mort.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
31:15 |
Tu travailleras six jours ; le septième, sabbat, repos consacré au Seigneur: quiconque, fera œuvre le septième jouir mourra
|
|
Exod
|
FrePGR
|
31:15 |
Six jours l'on vaquera à ses affaires, mais au septième c'est jour de repos consacré à l'Éternel ; quiconque fera une affaire le septième jour sera mis à mort.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
31:15 |
On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
31:15 |
Vous travaillerez pendant six jours ; mais le septième jour est le sabbat et le repos consacré au (saint pour le) Seigneur. Quiconque travaillera ce jour-là sera puni de mort.
|
|
Exod
|
Geez
|
31:15 |
ሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ትገብር ፡ ግብረ ፡ ወበሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ሰንበተ ፡ ዕረፍት ፡ ቅድስት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሉ ፡ ዘይገብር ፡ ግብረ ፡ በዕለተ ፡ ሰንበት ፡ ሞተ ፡ እመዊት ፡ ይሙት ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
31:15 |
Sechs Tage soil man arbeiten; aber am siebenten Tage ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattage, soil des Todes sterben.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
31:15 |
Sechs Tage soll man Arbeit tun, aber am siebten Tage ist der Sabbath der Ruhe, heilig dem Jehova; wer irgend am Tage des Sabbaths eine Arbeit tut, soll gewißlich getötet werden.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
31:15 |
Sechs Tage soll man Arbeit tun, aber am siebten Tage ist der Sabbath der Ruhe, heilig dem Jehova; wer irgend am Tage des Sabbaths eine Arbeit tut, soll gewißlich getötet werden.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
31:15 |
Sechs Tage werde Arbeit getan! Am siebten Tage aber ist der rechte Ruhetag, ein heilig Ding dem Herrn! Wer am Sabbat Arbeit tut, sei des Todes!'
|
|
Exod
|
GerMenge
|
31:15 |
Sechs Tage lang darf gearbeitet werden, aber am siebten Tage ist der dem HERRN geheiligte Feiertag mit vollständiger Ruhe: wer irgend am Sabbattag eine Arbeit verrichtet, soll unfehlbar mit dem Tode bestraft werden!
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
31:15 |
Sechs Tage in der Woche soll man arbeiten, aber am siebten Tag ist Sabbat, ein Tag völliger Ruhe, der Jahwe gehört. Jeder, der am Sabbat arbeitet, muss unbedingt getötet werden.
|
|
Exod
|
GerSch
|
31:15 |
Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tage ist der Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer am Sabbattag eine Arbeit verrichtet, der soll des Todes sterben!
|
|
Exod
|
GerTafel
|
31:15 |
Sechs Tage soll man Arbeit tun, am siebenten Tag aber ist der Sabbath des Sabbaths, dem Jehovah heilig. Wer eine Arbeit tut am Sabbathtage, soll des Todes sterben!
|
|
Exod
|
GerTextb
|
31:15 |
Sechs Tage hindurch darf Arbeit verrichtet werden, aber der siebente Tag ist ein Jahwe geheiligter Tag unbedingter Ruhe; jeder, der am Sabbattage eine Arbeit verrichtet, soll mit dem Tode bestraft werden.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
31:15 |
Sechs Tage darf man arbeiten; am siebenten Tage aber ist hoher Feiertag, dem Herrn geweiht. Wer am Sabbattag arbeitet, der soll sterben.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
31:15 |
Εξ ημέρας θέλει γίνεσθαι εργασία· εν δε τη εβδόμη ημέρα σάββατον θέλει είσθαι, ανάπαυσις αγία εις τον Κύριον· και όστις κάμη εργασίαν εν τη ημέρα του σαββάτου θέλει εξάπαντος θανατωθή.
|
|
Exod
|
Haitian
|
31:15 |
N'a fè tout travay nou pandan sis jou. Men setyèm jou a, se va yon gwo jou repo, jou n'a mete apa pou Seyè a. Nenpòt moun ki fè nenpòt ki travay jou sa a, se pou yo touye l'.
|
|
Exod
|
HebModer
|
31:15 |
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
31:15 |
Hat napon át végeztessék munka, de a hetedik napon szombati nyugalom legyen, szent az Örökkévalónak; bárki munkát végez a szombat napján, ölessék meg,
|
|
Exod
|
HunKNB
|
31:15 |
Hat napon dolgozzatok: a hetediken szombat van, szent nyugalom az Úr tiszteletére. Mindaz, aki munkát végez azon a napon, halállal lakoljon.
|
|
Exod
|
HunKar
|
31:15 |
Hat napon munkálkodjanak, a hetedik nap pedig a nyugodalomnak szombatja az Úrnak szentelt nap: valaki szombatnapon munkálkodik, megölettessék.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
31:15 |
Hat napon át végezzék munkájukat, de a hetedik nap a teljes nyugalom napja, szent az az Úr előtt. Mindaz, aki valamilyen munkát végez a szombat napján, halállal lakoljon!
|
|
Exod
|
HunUj
|
31:15 |
Hat napon át végezzék munkájukat, de a hetedik nap a teljes nyugalom napja, szent az az Úr előtt. Meg kell halnia annak, aki valamilyen munkát végez a szombat napján.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
31:15 |
Lavorisi sei giorni, ma al settimo giorno è il Sabato del riposo, giorno sacro al Signore; chiunque farà lavoro alcuno nel giorno del Sabato, del tutto sia fatto morire.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
31:15 |
Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è un sabato di solenne riposo, sacro all’Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno del sabato dovrà esser messo a morte.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
31:15 |
六日の間業をなすべし第七日は大安息にしてヱホバに聖なり凡て安息日に働作をなす者は必ず殺さるべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
31:15 |
六日のあいだは仕事をしなさい。七日目は全き休みの安息日で、主のために聖である。すべて安息日に仕事をする者は必ず殺されるであろう。
|
|
Exod
|
KLV
|
31:15 |
jav jajmey DIchDaq vum taH ta'pu', 'ach Daq the SochDIch jaj ghaH a jaj SochDIch vo' Sagh leS, le' Daq joH'a'. 'Iv ta'taH vay' vum Daq the jaj SochDIch jaj DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
31:15 |
Nia laangi e-ono e-hai au moomee, di hidu laangi la di laangi hagamadagu dela ne-hagadabu mai gi-di Au. Tangada ma-ga-ngalua i-di laangi deelaa le e-daaligi gii-made.
|
|
Exod
|
Kaz
|
31:15 |
Аптасына алты күн бойы жұмыс істеулеріңе болады, ал жетінші күн — Жаратқан Иеге бағышталған демалыс, сол күні тынығыңдар! Кімде-кім жетінші күні жұмыс істейтін болса, сол өлтірілуге тиіс.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
31:15 |
Cuakib cutan textrabajik. Ut li xcuuk li cutan, aˈan jun lokˈlaj hiloba̱l cutan. Ut aˈan jun santil cutan chiru li Ka̱cuaˈ Dios. Li ani natrabajic chiru li hiloba̱l cutan, ta̱camsi̱k”, chaˈakat reheb.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
31:15 |
엿새 동안은 일할 것이나 일곱째 날은 안식하는 안식일이니 주께 거룩하니라. 누구든지 안식일에 일하는 자는 반드시 죽일지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
31:15 |
엿새 동안은 일할 것이나 제칠일은 큰 안식일이니 여호와께 거룩한 것이라 무릇 안식일에 일하는 자를 반드시 죽일지니라
|
|
Exod
|
LXX
|
31:15 |
ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ πᾶς ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ θανάτῳ θανατωθήσεται
|
|
Exod
|
LinVB
|
31:15 |
Mikolo motoba bosala mosala mwa bino ; mokolo mwa nsambo bopema, mpo ezali mokolo mwa Yawe. Moto ata nani akosala mosala o mokolo mwa Sabato, baboma ye.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
31:15 |
Šešias dienas dirbsite, o septintoji diena yra sabatas – poilsis, pašvęstas Viešpačiui. Kiekvienas, kuris dirbs sabato dieną, turi mirti.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
31:15 |
Sešas dienas būs darbu darīt, bet tā septītā diena ir liela dusēšanas diena, Tam Kungam svēta; kas dusēšanas dienā darbu dara, tam būs tapt nokautam.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
31:15 |
ആറു ദിവസം വേല ചെയ്യേണം; എന്നാൽ ഏഴാം ദിവസം സ്വസ്ഥമായുള്ള ശബ്ബത്തായി യഹോവെക്കു വിശുദ്ധം ആകുന്നു; ആരെങ്കിലും ശബ്ബത്ത് നാളിൽ വേല ചെയ്താൽ അവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
31:15 |
E ono nga ra e mahia ai te mahi; kei te whitu ia o nga ra te hapati okiokinga, he tapu ki a Ihowa: ko te tangata e mahi ana i tetahi mahi i te ra hapati he mate kau mona.
|
|
Exod
|
MapM
|
31:15 |
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָ֑ה כׇּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
31:15 |
Henemana no hanaovana raharaha; fa ny andro fahafito dia tena fitsaharana ka masìna ho an’ i Jehovah: izay rehetra manao raharaha amin’ ny andro Sabata dia hatao maty tokoa.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
31:15 |
Insuku eziyisithupha kwenziwe umsebenzi, kodwa ngosuku lwesikhombisa kulisabatha lokuphumula, lingcwele eNkosini; wonke owenza umsebenzi ngesabatha uzabulawa lokubulawa.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
31:15 |
Zes dagen kunt ge werken, maar de zevende dag is een dag van volkomen rust, aan Jahweh gewijd. Wie op de sabbat enige arbeid verricht, moet sterven.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
31:15 |
Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal vera ein heilag kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som hev noko arbeid fyre seg på um helgi, skal døy.
|
|
Exod
|
Norsk
|
31:15 |
I seks dager skal der arbeides; men på den syvende dag skal det være høihellig sabbat, hellig for Herren; hver den som gjør noget arbeid på sabbatsdagen, skal visselig late livet.
|
|
Exod
|
Northern
|
31:15 |
Altı gün iş görülsün, yeddinci gün isə Rəbb üçün təqdis olunan Şənbə istirahət günü olsun. O gün iş görən hər kəs öldürülməlidir.
|
|
Exod
|
OSHB
|
31:15 |
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
31:15 |
Kumwail pahn kin doadoahk erein rahn weneu, a keisuhn rahn, iei rahnen kommoal unsek me kasarawihla ong ie. Mehmen me pahn doadoahk rahno, pahn kamakamala.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
31:15 |
Przez sześć dni odprawowana będzie robota; ale w dzień siódmy sabbat jest, odpocznienie święte Panu; każdy, kto by robił robotę w dzień sabbatu, śmiercią umrze.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
31:15 |
Przez sześć dni będzie się wykonywać pracę, ale siódmy dzień jest szabatem odpoczynku, świętym dla Pana. Ktokolwiek wykona pracę w dniu szabatu, poniesie śmierć.
|
|
Exod
|
PorAR
|
31:15 |
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
31:15 |
Seis dias se fará obra, porém o setimo dia é o sabbado do descanço, sancto ao Senhor; qualquer que no dia do sabbado fizer obra, certamente morrerá.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:15 |
Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo é sábado de repouso consagrado ao SENHOR; qualquer um que fizer obra no dia do sábado certamente morrerá.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:15 |
Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo é sábado de repouso consagrado ao SENHOR; qualquer um que fizer obra no dia do sábado certamente morrerá.
|
|
Exod
|
PorCap
|
31:15 |
Trabalhar-se-á durante seis dias, mas no sétimo dia haverá descanso total consagrado ao Senhor. Quem trabalhar no dia de sábado será punido com a morte.
|
|
Exod
|
RomCor
|
31:15 |
Să lucrezi şase zile, dar a şaptea este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua Sabatului va fi pedepsit cu moartea.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
31:15 |
Шесть дней пусть дјлаютъ дјло; а въ день седьмый суббота покоя, посвященная Іеговј: всякій, дјлающій дјло въ день субботный, преданъ будетъ смерти.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
31:15 |
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
31:15 |
Шесть дней пусть делают дела, а в седьмой – суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти.
|
|
Exod
|
SP
|
31:15 |
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת
|
|
Exod
|
SPDSS
|
31:15 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
31:15 |
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת
|
|
Exod
|
SPVar
|
31:15 |
ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת
|
|
Exod
|
SloChras
|
31:15 |
Šest dni naj se opravlja delo, a dan sedmi je sobota slovesnega počitka, sveta Gospodu; kdorkoli opravlja kak posel sobotni dan, mora umreti.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
31:15 |
Šest dni naj se opravlja delo, toda na sedmi je sábatni počitek, sveto Gospodu. Kdorkoli na sábatni dan počne kakršno koli delo, bo zagotovo usmrčen.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
31:15 |
Lix maalmood waa in shuqul la qabtaa, laakiinse maalinta toddobaad waa sabti nasasho ah oo Rabbiga quduus u ah; oo ku alla kii maalinta sabtidaa shuqul qabta hubaal waa in la dilaa.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
31:15 |
Seis días se trabajará; mas el día séptimo será día de descanso completo, consagrado a Yahvé. Todo aquel que trabaje en sábado, morirá irremisiblemente.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
31:15 |
Seis días se hará obra, mas el día séptimo es sábado de reposo consagrado á Jehová; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, morirá ciertamente.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
31:15 |
Seis días se hará obra; y el séptimo día sábado de reposo será santo a Jehová: cualquiera que hiciere obra el día del sábado, muriendo morirá.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
31:15 |
Seis días se hará obra, mas el día séptimo es sábado de reposo consagrado á Jehová; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, morirá ciertamente.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
31:15 |
Шест дана нека се ради; а седми је дан субота, одмор, свет Господу; ко би год радио посао у дан суботни, да се погуби.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
31:15 |
Шест дана нека се ради; а седми је дан субота, одмор, свет Господу; ко би год радио посао у дан суботни, да се погуби.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
31:15 |
Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen är vilosabbat, en HERRENS helgdag. Var och en som gör något arbete på sabbatsdagen skall straffas med döden.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
31:15 |
Sex dagar ska man arbeta, men den sjunde dagen är en sabbat för vila, helgad åt Herren. Var och en som utför något arbete på sabbatsdagen ska straffas med döden.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:15 |
Sex dagar skall man arbeta; men på sjunde dagen är Sabbath, HERrans helga hwila. Den som något arbete gör på Sabbathsdagen, han skall döden dö.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:15 |
Sex dagar skall man arbeta; men på sjunde dagen är Sabbath, Herrans helga hvila. Den som något arbete gör på Sabbathsdagen, han skall döden dö.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
31:15 |
Anim na araw na gagawin ang gawain; datapuwa't ang ikapitong araw ay sabbath na takdang kapahingahan, pangilin sa Panginoon: sinomang gumawa ng anomang gawa sa araw ng sabbath, ay walang pagsalang papatayin.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
31:15 |
จงทำงานแต่ในกำหนดหกวัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโต เป็นวันหยุดพักสงบ เป็นวันบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดทำงานในวันสะบาโตนั้นต้องถูกลงโทษถึงตายเป็นแน่
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
31:15 |
Yupela i ken mekim wok long sikispela de, Tasol namba seven em i sabat bilong malolo, em holi long BIKPELA. Wanem man o meri i mekim wok long de sabat, tru tumas, ol i mas kilim em i dai.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
31:15 |
Altı gün çalışılacak; ama yedinci gün RAB'be adanmış Şabat'tır, dinlenme günüdür. Şabat Günü çalışan herkes kesinlikle öldürülmelidir.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
31:15 |
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого — субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за субо́тнього дня, той конче буде забитий!
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
31:15 |
چھ دن کام کرنا، لیکن ساتواں دن آرام کا دن ہے۔ وہ رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
31:15 |
छः दिन काम करना, लेकिन सातवाँ दिन आराम का दिन है। वह रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस है।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
31:15 |
Chhih din kām karnā, lekin sātwāṅ din ārām kā din hai. Wuh Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hai.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
31:15 |
Иш қилишиңлар үчүн алтә күн бар. Лекин йәттинчи күни Маңа атилидиған дәм елиш күнидур. Бу күни иш қилғанла кишигә өлүм җазаси берилсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
31:15 |
Trong sáu ngày, người ta sẽ làm việc, nhưng ngày thứ bảy là một ngày sa-bát, một ngày nghỉ hoàn toàn, dâng ĐỨC CHÚA : kẻ nào làm việc trong ngày sa-bát sẽ bị xử tử.
|
|
Exod
|
Viet
|
31:15 |
Người ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng qua ngày thứ bảy là ngày sa-bát, tức là ngày nghỉ, biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. Trong ngày sa-bát hễ ai làm một việc chi sẽ bị xử tử.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
31:15 |
Các ngươi làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy là ngày Sa-bát tức là ngày nghỉ và thánh cho CHÚA. Ai làm bất cứ công việc gì trong ngày Sa-bát phải bị xử tử.
|
|
Exod
|
WLC
|
31:15 |
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה בְּי֥וֹם הַשַׁבָּ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
31:15 |
Mae chwech diwrnod i chi allu gweithio, ond mae'r seithfed diwrnod yn Saboth – diwrnod i chi orffwys. Mae'r ARGLWYDD yn ei ystyried yn sbesial, yn ddiwrnod cysegredig, ac os ydy rhywun yn gweithio ar y Saboth, y gosb ydy marwolaeth.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
31:15 |
Sixe daies ye schulen do werk; in the seuenthe dai is sabat, hooli reste to the Lord; ech man that doith werk in this dai schal die.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
31:15 |
Nnom llaw ya pamihabi kalluman ma deyom dapitu', sagō' bang ta'abut llaw kapitu'na, ya na llaw paghali, Llaw Mulliya pamaheyabi ma aku. Sasuku maghinang ai-ai ma llaw ina'an, subay pinapatay.
|