Exod
|
RWebster
|
31:16 |
Therefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
NHEBJE
|
31:16 |
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
SPE
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
ABP
|
31:16 |
And [4shall guard 1the 2sons 3of Israel] the Sabbaths to observe them unto their generations.
|
Exod
|
NHEBME
|
31:16 |
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
Rotherha
|
31:16 |
Therefore shall the sons of Israel keep the sabbath,—by making it a Day of Rest to your generations, as an age-abiding covenant:
|
Exod
|
LEB
|
31:16 |
The ⌞Israelites⌟ will pay attention to the Sabbath in order to fulfill the Sabbath throughout their generations as a lasting covenant.
|
Exod
|
RNKJV
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
Jubilee2
|
31:16 |
Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their ages [for] a perpetual covenant.
|
Exod
|
Webster
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, [for] a perpetual covenant.
|
Exod
|
Darby
|
31:16 |
And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations — [it is] an everlasting covenant.
|
Exod
|
ASV
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
LITV
|
31:16 |
And the sons of Israel shall observe the Sabbath, to do the Sabbath for their generations; it is a never ending covenant.
|
Exod
|
Geneva15
|
31:16 |
Wherfore the children of Israel shall keepe the Sabbath, that they may obserue the rest throughout their generations for an euerlasting couenant.
|
Exod
|
CPDV
|
31:16 |
Let the sons of Israel keep the Sabbath, and let them celebrate it throughout their generations. It is an everlasting covenant
|
Exod
|
BBE
|
31:16 |
And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement.
|
Exod
|
DRC
|
31:16 |
Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant
|
Exod
|
GodsWord
|
31:16 |
The Israelites must observe this day of worship, celebrating it for generations to come as a permanent reminder of my promise.
|
Exod
|
JPS
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
KJVPCE
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
NETfree
|
31:16 |
The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
|
Exod
|
AB
|
31:16 |
And the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe them throughout their generations.
|
Exod
|
AFV2020
|
31:16 |
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
|
Exod
|
NHEB
|
31:16 |
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
NETtext
|
31:16 |
The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
|
Exod
|
UKJV
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
KJV
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
KJVA
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
AKJV
|
31:16 |
Why the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
RLT
|
31:16 |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
MKJV
|
31:16 |
Therefore the sons of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for an everlasting covenant.
|
Exod
|
YLT
|
31:16 |
and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations is a covenant age-during,
|
Exod
|
ACV
|
31:16 |
Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:16 |
Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel: celebrando-o por suas gerações por pacto perpétuo:
|
Exod
|
Mg1865
|
31:16 |
Dia hotandreman’ ny Zanak’ Isiraely ny Sabata hankatoavany azy hatramin’ ny taranany fara mandimby, dia fanekena mandrakizay izany.
|
Exod
|
FinPR
|
31:16 |
Ja pitäkööt israelilaiset sapatin, niin että he viettävät sapattia sukupolvesta sukupolveen ikuisena liittona.
|
Exod
|
FinRK
|
31:16 |
Israelilaisten tulee siis sukupolvesta sukupolveen pitää sapatti, niin että he viettävät sitä ikuisen liiton merkkinä.
|
Exod
|
ChiSB
|
31:16 |
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
|
Exod
|
CopSahBi
|
31:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲩⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϫⲱⲙ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
31:16 |
Իսրայէլի որդիները թող պահեն շաբաթ օրերը, որպէսզի դրանք ձեր սերնդի մէջ ի կատար ածուեն որպէս յաւիտենական ուխտ
|
Exod
|
ChiUns
|
31:16 |
故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
|
Exod
|
BulVeren
|
31:16 |
И така, израилевите синове да пазят съботата, като я празнуват в поколенията си по вечен завет.
|
Exod
|
AraSVD
|
31:16 |
فَيَحْفَظُ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلسَّبْتَ لِيَصْنَعُوا ٱلسَّبْتَ فِي أَجْيَالِهِمْ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
|
Exod
|
SPDSS
|
31:16 |
. . . . . ליהוה . אותו . לדורותם . .
|
Exod
|
Esperant
|
31:16 |
Kaj la Izraelidoj observu la sabaton, por fari la sabaton en siaj generacioj eterna interligo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
31:16 |
เหตุฉะนี้ ชนชาติอิสราเอลจงรักษาวันสะบาโตไว้ คือถือวันสะบาโตตลอดชั่วอายุของเขาเป็นพันธสัญญาเนืองนิตย์
|
Exod
|
OSHB
|
31:16 |
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
31:16 |
ושמרו בני ישראל את השבת . לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
|
Exod
|
BurJudso
|
31:16 |
သို့ဖြစ်၍ ဣသရေလအမျိုးသားအစဉ်အဆက်တို့သည်၊ ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဥပုသ်နေ့ရက် အစဉ်အတိုင်း ဥပုသ်စောင့်ရကြမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
31:16 |
قوم اسرائیل باید این روز را به عنوان نشانهٔ پیمان، نگاه دارند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
31:16 |
Isrāīliyoṅ ko hāl meṅ aur mustaqbil meṅ Sabat kā din abadī ahd samajh kar manānā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
31:16 |
Israels barn ska hålla sabbaten och fira den släkte efter släkte som ett evigt förbund.
|
Exod
|
GerSch
|
31:16 |
Und zwar sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, damit sie ihn für alle ihre Geschlechter zum ewigen Bunde machen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
31:16 |
Kaya't ang mga anak ni Israel ay mangingilin ng sabbath, na tutuparin ang sabbath sa buong panahon ng kanilang mga lahi, na pinakapalaging tipan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
31:16 |
Pitäkööt israelilaiset sapatin, niin että he viettävät sapattia sukupolvesta sukupolveen ikuisena liittona.
|
Exod
|
Dari
|
31:16 |
قوم اسرائیل باید این روز را به یادبود پیمانی که با آن ها بسته ام، محترم بشمارند.
|
Exod
|
SomKQA
|
31:16 |
Sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil waa inay sabtida dhawraan, iyagoo ka ab ka ab sabtida u dhawra axdi weligiis ah aawadiis.
|
Exod
|
NorSMB
|
31:16 |
So skal då Israels-folket koma i hug kviledagen, og halda honom heilag, ætt etter ætt i all æva;
|
Exod
|
Alb
|
31:16 |
Andaj bijtë e Izraelit do ta respektojnë të shtunën, duke e kremtuar atë brez pas brezi, si një besëlidhje të përjetshme.
|
Exod
|
UyCyr
|
31:16 |
Исраиллар түзүлгән келишимниң бәлгүси сүпитидә бу күнгә мәңгү қаттиқ риайә қилсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
31:16 |
그러므로 이스라엘 자손이 안식일을 지키되 그들의 대대로 안식일을 준수하여 영속하는 언약으로 삼을 것이니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
31:16 |
Зато ће чувати синови Израиљеви суботу празнујући суботу од кољена до кољена завјетом вјечним.
|
Exod
|
Wycliffe
|
31:16 |
The sones of Israel kepe sabat, and halewe it in her generaciouns;
|
Exod
|
Mal1910
|
31:16 |
ആകയാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ തലമുറതലമുറയായി ശബ്ബത്തിനെ നിത്യനിയമമായിട്ടു ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു ശബ്ബത്തിനെ പ്രമാണിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
31:16 |
이같이 이스라엘 자손이 안식일을 지켜서 그것으로 대대로 영원한 언약을 삼을 것이니
|
Exod
|
Azeri
|
31:16 |
ائسرايئل اؤولادلاري نسئلدن-نسله ابدی عهد کئمي سَبّت گونونو رئعايت و عمل اتسئنلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:16 |
Derföre skola Israels barn hålla Sabbath, att de med deras efterkommande hålla honom till ett ewigt förbund.
|
Exod
|
KLV
|
31:16 |
vaj the puqpu' vo' Israel DIchDaq pol the jaj SochDIch, Daq observe the jaj SochDIch throughout chaj DISmey, vaD a perpetual lay'.
|
Exod
|
ItaDio
|
31:16 |
Osservino adunque i figliuoli d’Israele il Sabato, per celebrarlo per le loro età, per patto perpetuo.
|
Exod
|
RusSynod
|
31:16 |
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
|
Exod
|
CSlEliza
|
31:16 |
и да сохранят сынове Израилевы субботы держати я в роды их:
|
Exod
|
ABPGRK
|
31:16 |
και φυλάξουσιν οι υιοί Ισραήλ τα σάββατα ποιείν αυτά εις τας γενεάς αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
31:16 |
Les fils d'Israël observeront le sabbat en le célébrant de génération en génération comme une alliance perpétuelle.
|
Exod
|
LinVB
|
31:16 |
Bana ba Israel batosa mobeko mwa Sabato o bileko na bileko lokola elembo ya bondeko bwa seko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
31:16 |
És őrizzék meg Izrael fiai a szombatot, hogy megtartsák a szombatot nemzedékeiken át, örök szövetségül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
31:16 |
以色列人歷世必守安息日以休息、此爲永約、
|
Exod
|
VietNVB
|
31:16 |
Người Y-sơ-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát, từ thế hệ này sang thế hệ khác vì đây là một giao ước vĩnh viễn.
|
Exod
|
LXX
|
31:16 |
καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν διαθήκη αἰώνιος
|
Exod
|
CebPinad
|
31:16 |
Busa ang mga anak sa Israel managbantay sa adlaw nga igpapahulay, sa paglihi sa adlaw nga igpapahulay ngadto sa tanan niyang mga kaliwatan alang sa usa ka tugon nga walay katapusan:
|
Exod
|
RomCor
|
31:16 |
Copiii lui Israel să păzească Sabatul, prăznuindu-l, ei şi urmaşii lor, ca un legământ necurmat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
31:16 |
Mehn Israel kan pahn kin wauneki rahnen kommoal wet nin duwen kilel en inowo.
|
Exod
|
HunUj
|
31:16 |
Tartsák meg Izráel fiai a szombatot, tegyék a nyugalom napjává nemzedékről nemzedékre örök szövetségül.
|
Exod
|
GerZurch
|
31:16 |
Darum sollen die Israeliten den Ruhetag halten, indem sie den Ruhetag feiern von Geschlecht zu Geschlecht, als immerwährende Verpflichtung.
|
Exod
|
GerTafel
|
31:16 |
Und die Söhne Israels sollen den Sabbath halten, zu machen den Sabbath in ihren Geschlechtern zum Bunde der Ewigkeit.
|
Exod
|
RusMakar
|
31:16 |
Итакъ сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу въ роды свои, по завјту вјчному.
|
Exod
|
PorAR
|
31:16 |
Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
31:16 |
Dat dan de kinderen Israëls den sabbat houden, den sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond.
|
Exod
|
FarOPV
|
31:16 |
پس بنیاسرائیل سبت را نگاه بدارند، نسلا بعد نسل سبت را به عهد ابدی مرعی دارند.
|
Exod
|
Ndebele
|
31:16 |
Ngakho abantwana bakoIsrayeli bazagcina isabatha, balilondoloze isabatha ezizukulwaneni zabo, libe yisivumelwano esilaphakade.
|
Exod
|
PorBLivr
|
31:16 |
Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel: celebrando-o por suas gerações por pacto perpétuo:
|
Exod
|
Norsk
|
31:16 |
Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt.
|
Exod
|
SloChras
|
31:16 |
Zato naj ohranijo sinovi Izraelovi soboto, da praznujejo počitek po prihodnjih rodovih svojih, kot večno zavezo.
|
Exod
|
Northern
|
31:16 |
İsrail övladları nəsildən-nəslə əbədi əhd kimi Şənbə gününə riayət və əməl etsinlər.
|
Exod
|
GerElb19
|
31:16 |
Und die Kinder Israel sollen den Sabbath beobachten, um den Sabbath zu feiern bei ihren Geschlechtern: ein ewiger Bund.
|
Exod
|
LvGluck8
|
31:16 |
Tad nu Israēla bērniem būs svētīt to dusēšanas dienu un turēt to dusēšanas dienu uz saviem pēcnākamiem par derību mūžīgi.
|
Exod
|
PorAlmei
|
31:16 |
Guardarão pois o sabbado os filhos de Israel, celebrando o sabbado nas suas gerações por concerto perpetuo.
|
Exod
|
ChiUn
|
31:16 |
故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
|
Exod
|
SweKarlX
|
31:16 |
Derföre skola Israels barn hålla Sabbath, att de med deras efterkommande hålla honom till ett evigt förbund.
|
Exod
|
SPVar
|
31:16 |
ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
|
Exod
|
FreKhan
|
31:16 |
Les enfants d’Israël seront donc fidèles au sabbat, en l’observant dans toutes leurs générations comme un pacte immuable.
|
Exod
|
FrePGR
|
31:16 |
Ainsi les enfants d'Israël garderont le sabbat en observant le jour du repos dans leurs âges futurs comme une institution éternelle.
|
Exod
|
PorCap
|
31:16 |
Portanto, os filhos de Israel guardarão o sábado, através de todas as suas gerações, como uma aliança perpétua.
|
Exod
|
JapKougo
|
31:16 |
ゆえに、イスラエルの人々は安息日を覚え、永遠の契約として、代々安息日を守らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
31:16 |
So sollen also die Israeliten den Sabbat beobachten, indem sie den Sabbat feiern von Geschlecht zu Geschlecht, kraft einer für alle Zeiten geltenden Verpflichtung.
|
Exod
|
Kapingam
|
31:16 |
Digau Israel e-hai-loo gi-daahi di laangi deenei bolo ma di haga-modongoohia ni-di hagababa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
31:16 |
Los hijos de Israel observarán el sábado como pacto perpetuo celebrándolo de generación en generación.
|
Exod
|
WLC
|
31:16 |
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
31:16 |
Izraelitai privalo laikytis sabato per visas savo kartas kaip amžinos sandoros
|
Exod
|
Bela
|
31:16 |
і хай шануюць сыны Ізраілевыя суботу, сьвяткуючы суботу ў роды свае, як наказ вечны;
|
Exod
|
GerBoLut
|
31:16 |
Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bunde.
|
Exod
|
FinPR92
|
31:16 |
Sukupolvesta toiseen israelilaiset viettäkööt sapattia ja pitäkööt sen kunniassa. Se on heidän ikuinen velvollisuutensa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
31:16 |
Guardarán pues el sábado los hijos de Israel, haciendo sábado por sus edades, pacto perpetuo:
|
Exod
|
NlCanisi
|
31:16 |
Zo moeten de Israëlieten de sabbat onderhouden, en hem vieren van geslacht tot geslacht krachtens een eeuwig verbond.
|
Exod
|
GerNeUe
|
31:16 |
Die Israeliten sollen also den Sabbat halten. Und auch all ihre Nachkommen sollen ihn als ewigen Bund feiern.
|
Exod
|
UrduGeo
|
31:16 |
اسرائیلیوں کو حال میں اور مستقبل میں سبت کا دن ابدی عہد سمجھ کر منانا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
31:16 |
لِيَحْفَظْ بَنُو إِسْرَائِيلَ السَّبْتَ وَيَحْتَفِلُوا بِهِ فِي كُلِّ أَجْيَالِهِمْ عَهْداً أَبَدِيّاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
31:16 |
所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
|
Exod
|
ItaRive
|
31:16 |
I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo.
|
Exod
|
Afr1953
|
31:16 |
En die kinders van Israel moet die sabbat onderhou deur die sabbat te vier in hulle geslagte as 'n ewige verbond.
|
Exod
|
RusSynod
|
31:16 |
И пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои как завет вечный.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
31:16 |
इसराईलियों को हाल में और मुस्तक़बिल में सबत का दिन अबदी अहद समझकर मनाना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
31:16 |
İsrailliler, sonsuza dek sürecek bir antlaşma gereği olarak, Şabat Günü'nü kuşaklar boyu kutlamaya özen gösterecekler.
|
Exod
|
DutSVV
|
31:16 |
Dat dan de kinderen Israels de sabbat houden, de sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond.
|
Exod
|
HunKNB
|
31:16 |
Tartsák meg Izrael fiai a szombatot, és üljék meg nemzedékről nemzedékre. Örök szövetség az
|
Exod
|
Maori
|
31:16 |
Mo reira me mahara nga tama a Iharaira ki te hapati, kia whakaritea te hapati i o ratou whakatupuranga: kia mau tonu tenei kawenata.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
31:16 |
In ka'am bangsa Isra'il magtubu'-manubu' subay amogbog ma Llaw Mulliya itu bo' mbal takalipat paljanji'antam ya anatas salama-lama.
|
Exod
|
HunKar
|
31:16 |
Megtartsák azért az Izráel fiai a szombatot, megszentelvén a szombatot nemzetségről nemzetségre, örök szövetségül.
|
Exod
|
Viet
|
31:16 |
Ấy vậy, dân Y-sơ-ra-ên sẽ giữ ngày sa-bát trải các đời của họ, như một giao ước đời đời.
|
Exod
|
Kekchi
|
31:16 |
La̱ex aj Israel te̱oxlokˈi li hiloba̱l cutan. Joˈcan ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol teˈx-oxlokˈi ajcuiˈ. Ut te̱ba̱nu li xinye e̱re chi junelic kˈe cutan joˈ retalil li contrato li xakxo xcuanquil kaban.
|
Exod
|
Swe1917
|
31:16 |
Och Israels barn skola hålla sabbaten, så att de fira den släkte efter släkte, såsom ett evigt förbund.
|
Exod
|
SP
|
31:16 |
ושמרו בני ישראל את השבת . לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
|
Exod
|
CroSaric
|
31:16 |
Stoga neka Izraelci drže subotu - svetkujući je od naraštaja do naraštaja - kao vječni savez.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
31:16 |
Con cái Ít-ra-en sẽ giữ ngày sa-bát, nghĩa là nghỉ ngơi trong ngày đó, qua mọi thế hệ : đó là một giao ước vĩnh viễn.
|
Exod
|
FreBDM17
|
31:16 |
Ainsi les enfants d’Israël garderont le Sabbat, pour célébrer le jour du repos en leurs âges, par une alliance perpétuelle.
|
Exod
|
FreLXX
|
31:16 |
Dans toutes les générations, et les fils d'Israël observeront le sabbat.
|
Exod
|
Aleppo
|
31:16 |
ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
|
Exod
|
MapM
|
31:16 |
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
31:16 |
ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם׃
|
Exod
|
Kaz
|
31:16 |
Исраилдің үрім-бұтағы демалыс күнін сақтап, келешек ұрпақтары да оны тұрақты Келісім ретінде орындай берсін!
|
Exod
|
FreJND
|
31:16 |
Et les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle.
|
Exod
|
GerGruen
|
31:16 |
So sollen die Söhne Israels den Sabbat halten! Zum ewigen Bunde sollen sie den Sabbat in ihren Geschlechtern machen!
|
Exod
|
SloKJV
|
31:16 |
Zatorej bodo Izraelovi otroci ohranjali sábat, da sábat obeležujejo skozi njihove rodove za večno zavezo.
|
Exod
|
Haitian
|
31:16 |
Se tout pèp la nèt ki pou respekte jou repo a de pitit an pitit. Se yon kontra ki la pou tout tan.
|
Exod
|
FinBibli
|
31:16 |
Sentähden pitäkään Israelin lapset sabbatin, että he sen pyhittäisivät, sukukunnissansa ijankaikkiseksi liitoksi.
|
Exod
|
Geez
|
31:16 |
ወይዕቀቡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሰናብተ ፡ ከመ ፡ ይግበርዎን ፡ በዳሮሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
31:16 |
Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo:
|
Exod
|
WelBeibl
|
31:16 |
Mae pobl Israel i gadw'r Saboth bob amser. Mae hwn yn ymrwymiad mae'n rhaid ei gadw am byth.
|
Exod
|
GerMenge
|
31:16 |
So sollen also die Israeliten den Sabbat beobachten, indem sie den Ruhetag von Geschlecht zu Geschlecht feiern, als eine ewige Verpflichtung.
|
Exod
|
GreVamva
|
31:16 |
Και θέλουσι φυλάττει οι υιοί Ισραήλ το σάββατον, διά να εορτάζωσιν αυτό εις τας γενεάς αυτών εις διαθήκην αιώνιον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
31:16 |
І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
|
Exod
|
FreCramp
|
31:16 |
Les enfants d'Israël observeront le sabbat et le célébreront, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
31:16 |
Зато ће чувати синови Израиљеви суботу празнујући суботу од колена до колена заветом вечним.
|
Exod
|
PolUGdan
|
31:16 |
Dlatego synowie Izraela będą przestrzegać szabatu, zachowując szabat przez wszystkie pokolenia jako wieczną ustawę.
|
Exod
|
FreSegon
|
31:16 |
Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
|
Exod
|
SpaRV190
|
31:16 |
Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo:
|
Exod
|
HunRUF
|
31:16 |
Tartsák meg Izráel fiai a szombatot, tegyék a nyugalom napjává nemzedékről nemzedékre, örök szövetségül.
|
Exod
|
DaOT1931
|
31:16 |
Israeliterne skal holde Sabbaten, saa at de fejrer Sabbaten fra Slægt til Slægt som en evig gyldig Pagt:
|
Exod
|
TpiKJPB
|
31:16 |
Olsem na ol pikinini bilong Isrel i mas bihainim sabat, long bihainim sabat namel long ol lain tumbuna pikinini bilong ol, long i stap wanpela kontrak i stap olgeta taim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
31:16 |
Derfor skulle Israels Børn tage Vare paa Sabbaten, saa at de holde Sabbaten, hos deres Efterkommere til en evig Pagt.
|
Exod
|
FreVulgG
|
31:16 |
Que les enfants d’Israël observent le sabbat et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel
|
Exod
|
PolGdans
|
31:16 |
Przetoż będą strzec synowie Izraelscy sabbatu, zachowując sabbat w narodziech swych ustawą wieczną.
|
Exod
|
JapBungo
|
31:16 |
斯イスラエルの子孫は安息日を守り代々安息日を祝ふべし是永遠の契約なり
|
Exod
|
GerElb18
|
31:16 |
Und die Kinder Israel sollen den Sabbath beobachten, um den Sabbath zu feiern bei ihren Geschlechtern: ein ewiger Bund.
|