Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 31:16  Therefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod NHEBJE 31:16  Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod SPE 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod ABP 31:16  And [4shall guard 1the 2sons 3of Israel] the Sabbaths to observe them unto their generations.
Exod NHEBME 31:16  Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod Rotherha 31:16  Therefore shall the sons of Israel keep the sabbath,—by making it a Day of Rest to your generations, as an age-abiding covenant:
Exod LEB 31:16  The ⌞Israelites⌟ will pay attention to the Sabbath in order to fulfill the Sabbath throughout their generations as a lasting covenant.
Exod RNKJV 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod Jubilee2 31:16  Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their ages [for] a perpetual covenant.
Exod Webster 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, [for] a perpetual covenant.
Exod Darby 31:16  And the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations — [it is] an everlasting covenant.
Exod ASV 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod LITV 31:16  And the sons of Israel shall observe the Sabbath, to do the Sabbath for their generations; it is a never ending covenant.
Exod Geneva15 31:16  Wherfore the children of Israel shall keepe the Sabbath, that they may obserue the rest throughout their generations for an euerlasting couenant.
Exod CPDV 31:16  Let the sons of Israel keep the Sabbath, and let them celebrate it throughout their generations. It is an everlasting covenant
Exod BBE 31:16  And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement.
Exod DRC 31:16  Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant
Exod GodsWord 31:16  The Israelites must observe this day of worship, celebrating it for generations to come as a permanent reminder of my promise.
Exod JPS 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod KJVPCE 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod NETfree 31:16  The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
Exod AB 31:16  And the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe them throughout their generations.
Exod AFV2020 31:16  Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
Exod NHEB 31:16  Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod NETtext 31:16  The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
Exod UKJV 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod KJV 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod KJVA 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod AKJV 31:16  Why the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod RLT 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod MKJV 31:16  Therefore the sons of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for an everlasting covenant.
Exod YLT 31:16  and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations is a covenant age-during,
Exod ACV 31:16  Therefore the sons of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod VulgSist 31:16  Custodiant filii Israel Sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Exod VulgCont 31:16  Custodiant filii Israel Sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Exod Vulgate 31:16  custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
Exod VulgHetz 31:16  Custodiant filii Israel Sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Exod VulgClem 31:16  Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Exod CzeBKR 31:16  Protož ostříhati budou synové Izraelští soboty, tak aby světili sobotu po rodech svých smlouvou věčnou.
Exod CzeB21 31:16  Ať synové Izraele zachovávají sobotu; ať sobotu dodržují jako věčnou smlouvu po všechna svá pokolení.
Exod CzeCEP 31:16  Ať tedy Izraelci dbají na den odpočinku a dodržují jej po všechna svá pokolení jako věčnou smlouvu.
Exod CzeCSP 31:16  Ať synové Izraele zachovávají sobotu a slaví sobotu po všechny své generace jako věčnou smlouvu.
Exod PorBLivr 31:16  Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel: celebrando-o por suas gerações por pacto perpétuo:
Exod Mg1865 31:16  Dia hotandreman’ ny Zanak’ Isiraely ny Sabata hankatoavany azy hatramin’ ny taranany fara mandimby, dia fanekena mandrakizay izany.
Exod FinPR 31:16  Ja pitäkööt israelilaiset sapatin, niin että he viettävät sapattia sukupolvesta sukupolveen ikuisena liittona.
Exod FinRK 31:16  Israelilaisten tulee siis sukupolvesta sukupolveen pitää sapatti, niin että he viettävät sitä ikuisen liiton merkkinä.
Exod ChiSB 31:16  以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
Exod CopSahBi 31:16  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲩⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϫⲱⲙ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Exod ArmEaste 31:16  Իսրայէլի որդիները թող պահեն շաբաթ օրերը, որպէսզի դրանք ձեր սերնդի մէջ ի կատար ածուեն որպէս յաւիտենական ուխտ
Exod ChiUns 31:16  故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
Exod BulVeren 31:16  И така, израилевите синове да пазят съботата, като я празнуват в поколенията си по вечен завет.
Exod AraSVD 31:16  فَيَحْفَظُ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلسَّبْتَ لِيَصْنَعُوا ٱلسَّبْتَ فِي أَجْيَالِهِمْ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
Exod SPDSS 31:16  . . . . . ליהוה . אותו . לדורותם . .
Exod Esperant 31:16  Kaj la Izraelidoj observu la sabaton, por fari la sabaton en siaj generacioj eterna interligo.
Exod ThaiKJV 31:16  เหตุฉะนี้ ชนชาติอิสราเอลจงรักษาวันสะบาโตไว้ คือถือวันสะบาโตตลอดชั่วอายุของเขาเป็นพันธสัญญาเนืองนิตย์
Exod OSHB 31:16  וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
Exod SPMT 31:16  ושמרו בני ישראל את השבת . לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
Exod BurJudso 31:16  သို့ဖြစ်၍ ဣသရေလအမျိုးသားအစဉ်အဆက်တို့သည်၊ ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဥပုသ်နေ့ရက် အစဉ်အတိုင်း ဥပုသ်စောင့်ရကြမည်။
Exod FarTPV 31:16  قوم ‌اسرائیل باید این روز را به عنوان نشانهٔ پیمان، نگاه دارند.
Exod UrduGeoR 31:16  Isrāīliyoṅ ko hāl meṅ aur mustaqbil meṅ Sabat kā din abadī ahd samajh kar manānā hai.
Exod SweFolk 31:16  Israels barn ska hålla sabbaten och fira den släkte efter släkte som ett evigt förbund.
Exod GerSch 31:16  Und zwar sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, damit sie ihn für alle ihre Geschlechter zum ewigen Bunde machen.
Exod TagAngBi 31:16  Kaya't ang mga anak ni Israel ay mangingilin ng sabbath, na tutuparin ang sabbath sa buong panahon ng kanilang mga lahi, na pinakapalaging tipan.
Exod FinSTLK2 31:16  Pitäkööt israelilaiset sapatin, niin että he viettävät sapattia sukupolvesta sukupolveen ikuisena liittona.
Exod Dari 31:16  قوم اسرائیل باید این روز را به یادبود پیمانی که با آن ها بسته ام، محترم بشمارند.
Exod SomKQA 31:16  Sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil waa inay sabtida dhawraan, iyagoo ka ab ka ab sabtida u dhawra axdi weligiis ah aawadiis.
Exod NorSMB 31:16  So skal då Israels-folket koma i hug kviledagen, og halda honom heilag, ætt etter ætt i all æva;
Exod Alb 31:16  Andaj bijtë e Izraelit do ta respektojnë të shtunën, duke e kremtuar atë brez pas brezi, si një besëlidhje të përjetshme.
Exod UyCyr 31:16  Исраиллар түзүлгән келишимниң бәлгүси сүпитидә бу күнгә мәңгү қаттиқ риайә қилсун.
Exod KorHKJV 31:16  그러므로 이스라엘 자손이 안식일을 지키되 그들의 대대로 안식일을 준수하여 영속하는 언약으로 삼을 것이니라.
Exod SrKDIjek 31:16  Зато ће чувати синови Израиљеви суботу празнујући суботу од кољена до кољена завјетом вјечним.
Exod Wycliffe 31:16  The sones of Israel kepe sabat, and halewe it in her generaciouns;
Exod Mal1910 31:16  ആകയാൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ തലമുറതലമുറയായി ശബ്ബത്തിനെ നിത്യനിയമമായിട്ടു ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു ശബ്ബത്തിനെ പ്രമാണിക്കേണം.
Exod KorRV 31:16  이같이 이스라엘 자손이 안식일을 지켜서 그것으로 대대로 영원한 언약을 삼을 것이니
Exod Azeri 31:16  ائسرايئل اؤولادلاري نسئلدن-نسله ابدی عهد کئمي سَبّت گونونو رئعايت و عمل اتسئنلر.
Exod SweKarlX 31:16  Derföre skola Israels barn hålla Sabbath, att de med deras efterkommande hålla honom till ett ewigt förbund.
Exod KLV 31:16  vaj the puqpu' vo' Israel DIchDaq pol the jaj SochDIch, Daq observe the jaj SochDIch throughout chaj DISmey, vaD a perpetual lay'.
Exod ItaDio 31:16  Osservino adunque i figliuoli d’Israele il Sabato, per celebrarlo per le loro età, per patto perpetuo.
Exod RusSynod 31:16  и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Exod CSlEliza 31:16  и да сохранят сынове Израилевы субботы держати я в роды их:
Exod ABPGRK 31:16  και φυλάξουσιν οι υιοί Ισραήλ τα σάββατα ποιείν αυτά εις τας γενεάς αυτών
Exod FreBBB 31:16  Les fils d'Israël observeront le sabbat en le célébrant de génération en génération comme une alliance perpétuelle.
Exod LinVB 31:16  Bana ba Israel batosa mobeko mwa Sabato o bileko na bileko lokola elembo ya bondeko bwa seko.
Exod HunIMIT 31:16  És őrizzék meg Izrael fiai a szombatot, hogy megtartsák a szombatot nemzedékeiken át, örök szövetségül.
Exod ChiUnL 31:16  以色列人歷世必守安息日以休息、此爲永約、
Exod VietNVB 31:16  Người Y-sơ-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát, từ thế hệ này sang thế hệ khác vì đây là một giao ước vĩnh viễn.
Exod LXX 31:16  καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν διαθήκη αἰώνιος
Exod CebPinad 31:16  Busa ang mga anak sa Israel managbantay sa adlaw nga igpapahulay, sa paglihi sa adlaw nga igpapahulay ngadto sa tanan niyang mga kaliwatan alang sa usa ka tugon nga walay katapusan:
Exod RomCor 31:16  Copiii lui Israel să păzească Sabatul, prăznuindu-l, ei şi urmaşii lor, ca un legământ necurmat.
Exod Pohnpeia 31:16  Mehn Israel kan pahn kin wauneki rahnen kommoal wet nin duwen kilel en inowo.
Exod HunUj 31:16  Tartsák meg Izráel fiai a szombatot, tegyék a nyugalom napjává nemzedékről nemzedékre örök szövetségül.
Exod GerZurch 31:16  Darum sollen die Israeliten den Ruhetag halten, indem sie den Ruhetag feiern von Geschlecht zu Geschlecht, als immerwährende Verpflichtung.
Exod GerTafel 31:16  Und die Söhne Israels sollen den Sabbath halten, zu machen den Sabbath in ihren Geschlechtern zum Bunde der Ewigkeit.
Exod RusMakar 31:16  Итакъ сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу въ роды свои, по завјту вјчному.
Exod PorAR 31:16  Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo.
Exod DutSVVA 31:16  Dat dan de kinderen Israëls den sabbat houden, den sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond.
Exod FarOPV 31:16  پس بنی‌اسرائیل سبت را نگاه بدارند، نسلا بعد نسل سبت را به عهد ابدی مرعی دارند.
Exod Ndebele 31:16  Ngakho abantwana bakoIsrayeli bazagcina isabatha, balilondoloze isabatha ezizukulwaneni zabo, libe yisivumelwano esilaphakade.
Exod PorBLivr 31:16  Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel: celebrando-o por suas gerações por pacto perpétuo:
Exod Norsk 31:16  Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt.
Exod SloChras 31:16  Zato naj ohranijo sinovi Izraelovi soboto, da praznujejo počitek po prihodnjih rodovih svojih, kot večno zavezo.
Exod Northern 31:16  İsrail övladları nəsildən-nəslə əbədi əhd kimi Şənbə gününə riayət və əməl etsinlər.
Exod GerElb19 31:16  Und die Kinder Israel sollen den Sabbath beobachten, um den Sabbath zu feiern bei ihren Geschlechtern: ein ewiger Bund.
Exod LvGluck8 31:16  Tad nu Israēla bērniem būs svētīt to dusēšanas dienu un turēt to dusēšanas dienu uz saviem pēcnākamiem par derību mūžīgi.
Exod PorAlmei 31:16  Guardarão pois o sabbado os filhos de Israel, celebrando o sabbado nas suas gerações por concerto perpetuo.
Exod ChiUn 31:16  故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
Exod SweKarlX 31:16  Derföre skola Israels barn hålla Sabbath, att de med deras efterkommande hålla honom till ett evigt förbund.
Exod SPVar 31:16  ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
Exod FreKhan 31:16  Les enfants d’Israël seront donc fidèles au sabbat, en l’observant dans toutes leurs générations comme un pacte immuable.
Exod FrePGR 31:16  Ainsi les enfants d'Israël garderont le sabbat en observant le jour du repos dans leurs âges futurs comme une institution éternelle.
Exod PorCap 31:16  Portanto, os filhos de Israel guardarão o sábado, através de todas as suas gerações, como uma aliança perpétua.
Exod JapKougo 31:16  ゆえに、イスラエルの人々は安息日を覚え、永遠の契約として、代々安息日を守らなければならない。
Exod GerTextb 31:16  So sollen also die Israeliten den Sabbat beobachten, indem sie den Sabbat feiern von Geschlecht zu Geschlecht, kraft einer für alle Zeiten geltenden Verpflichtung.
Exod Kapingam 31:16  Digau Israel e-hai-loo gi-daahi di laangi deenei bolo ma di haga-modongoohia ni-di hagababa.
Exod SpaPlate 31:16  Los hijos de Israel observarán el sábado como pacto perpetuo celebrándolo de generación en generación.
Exod WLC 31:16  וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
Exod LtKBB 31:16  Izraelitai privalo laikytis sabato per visas savo kartas kaip amžinos sandoros
Exod Bela 31:16  і хай шануюць сыны Ізраілевыя суботу, сьвяткуючы суботу ў роды свае, як наказ вечны;
Exod GerBoLut 31:16  Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bunde.
Exod FinPR92 31:16  Sukupolvesta toiseen israelilaiset viettäkööt sapattia ja pitäkööt sen kunniassa. Se on heidän ikuinen velvollisuutensa.
Exod SpaRV186 31:16  Guardarán pues el sábado los hijos de Israel, haciendo sábado por sus edades, pacto perpetuo:
Exod NlCanisi 31:16  Zo moeten de Israëlieten de sabbat onderhouden, en hem vieren van geslacht tot geslacht krachtens een eeuwig verbond.
Exod GerNeUe 31:16  Die Israeliten sollen also den Sabbat halten. Und auch all ihre Nachkommen sollen ihn als ewigen Bund feiern.
Exod UrduGeo 31:16  اسرائیلیوں کو حال میں اور مستقبل میں سبت کا دن ابدی عہد سمجھ کر منانا ہے۔
Exod AraNAV 31:16  لِيَحْفَظْ بَنُو إِسْرَائِيلَ السَّبْتَ وَيَحْتَفِلُوا بِهِ فِي كُلِّ أَجْيَالِهِمْ عَهْداً أَبَدِيّاً.
Exod ChiNCVs 31:16  所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
Exod ItaRive 31:16  I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo.
Exod Afr1953 31:16  En die kinders van Israel moet die sabbat onderhou deur die sabbat te vier in hulle geslagte as 'n ewige verbond.
Exod RusSynod 31:16  И пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои как завет вечный.
Exod UrduGeoD 31:16  इसराईलियों को हाल में और मुस्तक़बिल में सबत का दिन अबदी अहद समझकर मनाना है।
Exod TurNTB 31:16  İsrailliler, sonsuza dek sürecek bir antlaşma gereği olarak, Şabat Günü'nü kuşaklar boyu kutlamaya özen gösterecekler.
Exod DutSVV 31:16  Dat dan de kinderen Israels de sabbat houden, de sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond.
Exod HunKNB 31:16  Tartsák meg Izrael fiai a szombatot, és üljék meg nemzedékről nemzedékre. Örök szövetség az
Exod Maori 31:16  Mo reira me mahara nga tama a Iharaira ki te hapati, kia whakaritea te hapati i o ratou whakatupuranga: kia mau tonu tenei kawenata.
Exod sml_BL_2 31:16  In ka'am bangsa Isra'il magtubu'-manubu' subay amogbog ma Llaw Mulliya itu bo' mbal takalipat paljanji'antam ya anatas salama-lama.
Exod HunKar 31:16  Megtartsák azért az Izráel fiai a szombatot, megszentelvén a szombatot nemzetségről nemzetségre, örök szövetségül.
Exod Viet 31:16  Ấy vậy, dân Y-sơ-ra-ên sẽ giữ ngày sa-bát trải các đời của họ, như một giao ước đời đời.
Exod Kekchi 31:16  La̱ex aj Israel te̱oxlokˈi li hiloba̱l cutan. Joˈcan ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol teˈx-oxlokˈi ajcuiˈ. Ut te̱ba̱nu li xinye e̱re chi junelic kˈe cutan joˈ retalil li contrato li xakxo xcuanquil kaban.
Exod Swe1917 31:16  Och Israels barn skola hålla sabbaten, så att de fira den släkte efter släkte, såsom ett evigt förbund.
Exod SP 31:16  ושמרו בני ישראל את השבת . לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
Exod CroSaric 31:16  Stoga neka Izraelci drže subotu - svetkujući je od naraštaja do naraštaja - kao vječni savez.
Exod VieLCCMN 31:16  Con cái Ít-ra-en sẽ giữ ngày sa-bát, nghĩa là nghỉ ngơi trong ngày đó, qua mọi thế hệ : đó là một giao ước vĩnh viễn.
Exod FreBDM17 31:16  Ainsi les enfants d’Israël garderont le Sabbat, pour célébrer le jour du repos en leurs âges, par une alliance perpétuelle.
Exod FreLXX 31:16  Dans toutes les générations, et les fils d'Israël observeront le sabbat.
Exod Aleppo 31:16  ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם
Exod MapM 31:16  וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
Exod HebModer 31:16  ושמרו בני ישראל את השבת לעשות את השבת לדרתם ברית עולם׃
Exod Kaz 31:16  Исраилдің үрім-бұтағы демалыс күнін сақтап, келешек ұрпақтары да оны тұрақты Келісім ретінде орындай берсін!
Exod FreJND 31:16  Et les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle.
Exod GerGruen 31:16  So sollen die Söhne Israels den Sabbat halten! Zum ewigen Bunde sollen sie den Sabbat in ihren Geschlechtern machen!
Exod SloKJV 31:16  Zatorej bodo Izraelovi otroci ohranjali sábat, da sábat obeležujejo skozi njihove rodove za večno zavezo.
Exod Haitian 31:16  Se tout pèp la nèt ki pou respekte jou repo a de pitit an pitit. Se yon kontra ki la pou tout tan.
Exod FinBibli 31:16  Sentähden pitäkään Israelin lapset sabbatin, että he sen pyhittäisivät, sukukunnissansa ijankaikkiseksi liitoksi.
Exod Geez 31:16  ወይዕቀቡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሰናብተ ፡ ከመ ፡ ይግበርዎን ፡ በዳሮሙ ።
Exod SpaRV 31:16  Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo:
Exod WelBeibl 31:16  Mae pobl Israel i gadw'r Saboth bob amser. Mae hwn yn ymrwymiad mae'n rhaid ei gadw am byth.
Exod GerMenge 31:16  So sollen also die Israeliten den Sabbat beobachten, indem sie den Ruhetag von Geschlecht zu Geschlecht feiern, als eine ewige Verpflichtung.
Exod GreVamva 31:16  Και θέλουσι φυλάττει οι υιοί Ισραήλ το σάββατον, διά να εορτάζωσιν αυτό εις τας γενεάς αυτών εις διαθήκην αιώνιον.
Exod UkrOgien 31:16  І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
Exod FreCramp 31:16  Les enfants d'Israël observeront le sabbat et le célébreront, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
Exod SrKDEkav 31:16  Зато ће чувати синови Израиљеви суботу празнујући суботу од колена до колена заветом вечним.
Exod PolUGdan 31:16  Dlatego synowie Izraela będą przestrzegać szabatu, zachowując szabat przez wszystkie pokolenia jako wieczną ustawę.
Exod FreSegon 31:16  Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
Exod SpaRV190 31:16  Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo:
Exod HunRUF 31:16  Tartsák meg Izráel fiai a szombatot, tegyék a nyugalom napjává nemzedékről nemzedékre, örök szövetségül.
Exod DaOT1931 31:16  Israeliterne skal holde Sabbaten, saa at de fejrer Sabbaten fra Slægt til Slægt som en evig gyldig Pagt:
Exod TpiKJPB 31:16  Olsem na ol pikinini bilong Isrel i mas bihainim sabat, long bihainim sabat namel long ol lain tumbuna pikinini bilong ol, long i stap wanpela kontrak i stap olgeta taim.
Exod DaOT1871 31:16  Derfor skulle Israels Børn tage Vare paa Sabbaten, saa at de holde Sabbaten, hos deres Efterkommere til en evig Pagt.
Exod FreVulgG 31:16  Que les enfants d’Israël observent le sabbat et qu’ils le célèbrent d’âge en âge. C’est un pacte éternel
Exod PolGdans 31:16  Przetoż będą strzec synowie Izraelscy sabbatu, zachowując sabbat w narodziech swych ustawą wieczną.
Exod JapBungo 31:16  斯イスラエルの子孫は安息日を守り代々安息日を祝ふべし是永遠の契約なり
Exod GerElb18 31:16  Und die Kinder Israel sollen den Sabbath beobachten, um den Sabbath zu feiern bei ihren Geschlechtern: ein ewiger Bund.