Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may burn against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod NHEBJE 32:10  Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."
Exod SPE 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And the LORD was very angry of Aaron and wanted to destroy him. And Moses prayed for Aaron.
Exod ABP 32:10  And I will make you into [2nation 1a great].
Exod NHEBME 32:10  Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."
Exod Rotherha 32:10  Now, therefore, let me alone, that mine anger may kindle upon them and that I may consume them, and may make of thee a great nation.
Exod LEB 32:10  And now leave me alone so that ⌞my anger may blaze⌟ against them, and let me destroy them, and I will make you into a great nation.”
Exod RNKJV 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod Jubilee2 32:10  Now therefore let me alone that my wrath may wax hot in them and consume them; and I will put thee over [a] great nation.
Exod Webster 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod Darby 32:10  And now let me alone, that my anger may burn against them, and I may consume them; and I will make of thee a great nation.
Exod ASV 32:10  now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod LITV 32:10  And now leave Me alone that My anger may glow against them, that I may consume them. And I will make you a great nation.
Exod Geneva15 32:10  Nowe therefore let mee alone, that my wrath may waxe hote against them, for I wil consume the: but I wil make of thee a mighty people.
Exod CPDV 32:10  Release me, so that my fury may be enraged against them, and I may destroy them, and then I will make of you a great nation.”
Exod BBE 32:10  Now do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation.
Exod DRC 32:10  Let me alone, that my wrath may be kindled against them, and that I may destroy them, and I will make of thee a great nation.
Exod GodsWord 32:10  Now leave me alone. I'm so angry with them I am going to destroy them. Then I'll make you into a great nation."
Exod JPS 32:10  Now therefore let Me alone, that My wrath may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make of thee a great nation.'
Exod KJVPCE 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod NETfree 32:10  So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation."
Exod AB 32:10  Now therefore let Me alone, and I will be very angry with them and consume them, and I will make you a great nation.
Exod AFV2020 32:10  And now leave Me alone, so that My wrath may burn hot against them and that I may consume them. And I will make of you a great nation."
Exod NHEB 32:10  Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."
Exod NETtext 32:10  So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation."
Exod UKJV 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.
Exod KJV 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod KJVA 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod AKJV 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.
Exod RLT 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Exod MKJV 32:10  And now leave Me alone, so that My wrath may become hot against them and so that I may consume them. And I will make of you a great nation.
Exod YLT 32:10  and now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.'
Exod ACV 32:10  Now therefore let me alone, that my wrath may grow hot against them, and that I may consume them. And I will make of thee a great nation.
Exod VulgSist 32:10  dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.
Exod VulgCont 32:10  dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.
Exod Vulgate 32:10  dimitte me ut irascatur furor meus contra eos et deleam eos faciamque te in gentem magnam
Exod VulgHetz 32:10  dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.
Exod VulgClem 32:10  dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.
Exod CzeBKR 32:10  Protož nyní nech mne, abych v hněvě prchlivosti své vyhladil je, tebe pak učiním v národ veliký.
Exod CzeB21 32:10  Nech mě, ať je zachvátí plamen mého hněvu; vyhladím je, ale z tebe učiním veliký národ!“
Exod CzeCEP 32:10  Teď mě nech, ať proti nim vzplane můj hněv a skoncuji s nimi; z tebe však udělám veliký národ.“
Exod CzeCSP 32:10  Nyní mě nech, abych vzplanul hněvem proti nim a skoncoval s nimi. Tebe však učiním velkým národem.
Exod PorBLivr 32:10  Agora, pois, deixa-me que se acenda meu furor neles, e os consuma: e a ti eu porei sobre grande gente.
Exod Mg1865 32:10  Koa ankehitriny avelao hirehitra aminy ny fahatezerako, ka haringako izy; fa hahatonga anao ho firenena lehibe Aho.
Exod FinPR 32:10  Anna minun olla, että vihani leimahtaisi heitä vastaan, hukuttaakseni heidät; mutta sinusta minä teen suuren kansan."
Exod FinRK 32:10  Ja nyt, jätä minut rauhaan! Vihani on syttynyt heitä vastaan, ja minä teen heistä lopun. Sinusta minä kuitenkin teen suuren kansan.”
Exod ChiSB 32:10  你且由我向他們發怒,消滅他們;我要使你成為一個大民族。」
Exod CopSahBi 32:10  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲧⲁϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲧⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Exod ArmEaste 32:10  Արդ, թո՛յլ տուր ինձ, որ նրանց վրայ թափեմ իմ զայրոյթը՝ կոտորեմ նրանց, իսկ քեզ մեծ ազգ դարձնեմ»:
Exod ChiUns 32:10  你且由著我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。」
Exod BulVeren 32:10  И сега остави Ме, да пламне гневът Ми против тях и да ги изтребя, а теб ще направя велик народ.
Exod AraSVD 32:10  فَٱلْآنَ ٱتْرُكْنِي لِيَحْمَى غَضَبِي عَلَيْهِمْ وَأُفْنِيَهُمْ، فَأُصَيِّرَكَ شَعْبًا عَظِيمًا».
Exod SPDSS 32:10  . . . . . . . . . . . ובאהרון . . . . . . . אהרון
Exod Esperant 32:10  Lasu do Min, kaj ekflamos Mia kolero kontraŭ ilin, kaj Mi ilin ekstermos, kaj Mi faros vin granda popolo.
Exod ThaiKJV 32:10  ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่”
Exod SPMT 32:10  ועתה הניחה לי ויחר אפי בהם ואכלם ואעשה אותך לגוי גדול . . . . . . . . .
Exod OSHB 32:10  וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְךָ֖ לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃
Exod BurJudso 32:10  သို့ဖြစ်၍ ငါ့ကို ရှိစေတော့။ ငါသည် အမျက်ပြင်းစွာ ထွက်၍ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်။ သင့်ကိုကား ကြီးသော အမျိုးဖြစ်စေမည်ဟူ၍၎င်း၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 32:10  تو دیگر برای آنها شفاعت نکن چون من از دست آنها خشمگین هستم و می‌خواهم آنها را نابود کنم. سپس از تو و از نسلهای تو قوم بزرگی به وجود می‌آورم.»
Exod UrduGeoR 32:10  Ab mujhe rokne kī koshish na kar. Maiṅ un par apnā ġhazab unḍel kar un ko rū-e-zamīn par se miṭā dūṅgā. Un kī jagah maiṅ tujh se ek baṛī qaum banā dūṅgā.”
Exod SweFolk 32:10  Låt mig nu vara, så att min vrede kan brinna mot dem och förtära dem. Dig ska jag göra till ett stort folk.”
Exod GerSch 32:10  So laß mich nun, daß mein Zorn über sie ergrimme und ich sie verzehre, so will ich dich zu einem großen Volk machen!
Exod TagAngBi 32:10  Ngayo'y bayaan mo nga ako upang ang aking pagiinit ay magalab laban sa kanila, at upang aking lipulin sila: at ikaw ay aking gagawing dakilang bansa.
Exod FinSTLK2 32:10  Anna minun olla rauhassa, että vihani leimahtaisi heitä vastaan hukuttaakseni heidät. Mutta sinusta minä teen suuren kansan."
Exod Dari 32:10  تو دیگر از آن ها شفاعت نکن. من بر آن ها خشمگین هستم و می خواهم همۀ شان را نابود کنم. به عوض آن ها از تو و از اولاده ات قوم بزرگی بوجود خواهم آورد.»
Exod SomKQA 32:10  haddaba iska kay daa, aan aad ugu cadhoodee, oo aan kulligood baabbi'iyee, oo waxaan adiga kaa dhigi doonaa quruun weyn.
Exod NorSMB 32:10  Lat meg no få råda, so vil eg sleppa harmen min laus, og gjera ende på deim, og sidan vil eg gjera deg til eit stort folk.»
Exod Alb 32:10  Më lër, pra, të veproj, në mënyrë që zemërimi im të ndizet kundër tyre dhe t'i konsumoj; por nga ti do të bëj një komb të madh".
Exod UyCyr 32:10  Әнди сән Мениң ишимға арилашма, Мән уларға ғәзивимни чүширип һалак қиливетимән. Сени вә сениң әвлатлириңни болса чоң хәлиқ қилимән, — деди.
Exod KorHKJV 32:10  그런즉 이제 나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들에게 맹렬히 진노하여 그들을 소멸시키고 너로부터 큰 민족을 만들리라, 하시니
Exod SrKDIjek 32:10  И сада пусти ме, да се распали гњев мој на њих и да их истријебим; али од тебе ћу учинити народ велик.
Exod Wycliffe 32:10  suffre thou me , that my woodnesse be wrooth ayens hem, and that Y do awey hem; and Y schal make thee in to a greet folk.
Exod Mal1910 32:10  അതുകൊണ്ടു എന്റെ കോപം അവൎക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ചു ഞാൻ അവരെ ദഹിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ വിടുക; നിന്നെ ഞാൻ വലിയോരു ജാതിയാക്കും എന്നും യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തു.
Exod KorRV 32:10  그런즉 나대로 하게 하라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라
Exod Azeri 32:10  ائندي منی بوراخ کي، خالقا قضبله‌نئب اونو يوخ ادئم، آمّا سندن بؤيوک مئلّت گتئرئم."
Exod SweKarlX 32:10  Och nu låt mig, att min wrede förgrymmar sig öfwer dem, och uppfräter dem, så will jag göra dig till ett stort folk.
Exod KLV 32:10  DaH vaj mej jIH mob, vetlh wIj QeHpu' may meQ hot Daq chaH, je vetlh jIH may consume chaH; je jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a Dun Hatlh.”
Exod ItaDio 32:10  Ora dunque, lasciami fare, e l’ira mia si accenderà contro a loro, e io li consumerò; e io ti farò diventare una gran nazione.
Exod RusSynod 32:10  итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.
Exod CSlEliza 32:10  и ныне остави Мя, и возярився гневом на ня, потреблю их, и сотворю тя в язык велик.
Exod ABPGRK 32:10  και ποιήσω σε εις έθνος μέγα
Exod FreBBB 32:10  Et maintenant, laisse ma colère s'embraser contre eux et que je les consume ! Et je ferai de toi une grande nation.
Exod LinVB 32:10  Tika ngai, nangalisa nkanda ya ngai likolo lya bango, nasilisa bango ! Kasi yo okokoma tata wa ekolo ya bato baike. »
Exod HunIMIT 32:10  Azért most hagyj engem, hogy felgerjedjen haragom ellenük és elpusztítsam őket és tegyelek téged nagy néppé!
Exod ChiUnL 32:10  爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成爲大邦、
Exod VietNVB 32:10  Con để mặc Ta để cho cơn giận Ta cháy phừng lên nghịch với chúng và Ta sẽ tiêu diệt chúng. Rồi Ta sẽ làm cho con trở thành một dân tộc lớn.
Exod LXX 32:10  καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτοὺς καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα
Exod CebPinad 32:10  Busa karon, pasagdi ako nga magadilaab ang akong kaligutgut batok kanila, ug aron pagaut-uton ko sila, ug ikaw pagabuhaton nga usa ka daku nga nasud.
Exod RomCor 32:10  Acum, lasă-Mă; mânia Mea are să se aprindă împotriva lor şi-i voi mistui, dar pe tine te voi face strămoşul unui neam mare.”
Exod Pohnpeia 32:10  Eri, ke dehr kapweiekiehdi, pwe I uhdahn engieng pahrail, I pahn kamwomwirailla. I ahpw pahn wiahkin uhk oh kadaudokomw kan ehu wehi me ndand mehlel.”
Exod HunUj 32:10  És most hagyd, hogy fellángoljon ellenük haragom és végezzek velük! De téged nagy néppé teszlek.
Exod GerZurch 32:10  Und nun lass mich, dass mein Zorn wider sie entbrenne und ich sie vertilge; dich aber will ich zu einem grossen Volke machen. (a) 4Mo 14:12
Exod GerTafel 32:10  Und nun laß Mich bleiben, daß Mein Zorn gegen sie entbrenne, und Ich sie verzehre. Dich aber will Ich zu einer großen Völkerschaft machen.
Exod RusMakar 32:10  Итакъ не препятствуй Мнј, и воспламенится гнјвъ Мой на нихъ, и истреблю ихъ и содјлаю тебя великимъ народомъ.
Exod PorAR 32:10  Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
Exod DutSVVA 32:10  En nu, laat Mij toe, dat Mijn toorn tegen hen ontsteke, en hen vertere; zo zal Ik u tot een groot volk maken.
Exod FarOPV 32:10  واکنون مرا بگذار تا خشم من بر ایشان مشتعل شده، ایشان را هلاک کنم و تو را قوم عظیم خواهم ساخت.»
Exod Ndebele 32:10  Khathesi-ke ngiyekela ukuze ulaka lwami lubavuthele, ngibaqede; kodwa wena ngizakwenza ube yisizwe esikhulu.
Exod PorBLivr 32:10  Agora, pois, deixa-me que se acenda meu furor neles, e os consuma: e a ti eu porei sobre grande gente.
Exod Norsk 32:10  La nu mig få råde, så min vrede kan optendes mot dem, og jeg kan ødelegge dem; så vil jeg gjøre dig til et stort folk.
Exod SloChras 32:10  sedaj torej me pusti, da se vname srd moj zoper nje in jih pokončam; tebe pa storim v velik narod.
Exod Northern 32:10  Qoy Mən xalqa qarşı qəzəblənib onu yox edim, səndən isə böyük millət əmələ gətirim».
Exod GerElb19 32:10  und nun laß mich, daß mein Zorn wider sie entbrenne und ich sie vernichte; dich aber will ich zu einer großen Nation machen.
Exod LvGluck8 32:10  Un nu laid Mani, ka Mana dusmība pret tiem iedegās un tos aprij, tad Es tevi darīšu par lielu tautu.
Exod PorAlmei 32:10  Agora pois deixa-me que o meu furor se accenda contra elles, e os consuma: e eu te farei uma grande nação.
Exod ChiUn 32:10  你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」
Exod SweKarlX 32:10  Och nu låt mig, att min vrede förgrymmar sig öfver dem, och uppfräter dem, så vill jag göra dig till ett stort folk.
Exod SPVar 32:10  ועתה הניחה לי ויחר אפי בם ואכלם ואעשה אתך לגוי גדול ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ויתפלל משה בעד אהרן
Exod FreKhan 32:10  Donc, cesse de me solliciter, laisse s’allumer contre eux ma colère et que je les anéantisse, tandis que je ferai de toi un grand peuple!"
Exod FrePGR 32:10  or maintenant donc laisse-moi agir ; il faut que ma colère s'allume contre eux et que je les détruise, mais de toi je ferai une grande nation.
Exod PorCap 32:10  Agora, deixa-me; a minha cólera vai inflamar-se contra eles e destruí-los-ei. Mas farei de ti uma grande nação.»
Exod JapKougo 32:10  それで、わたしをとめるな。わたしの怒りは彼らにむかって燃え、彼らを滅ぼしつくすであろう。しかし、わたしはあなたを大いなる国民とするであろう」。
Exod GerTextb 32:10  So laß mich nun, daß mein Zorn gegen sie entbrenne, und ich sie vernichte; dann will ich dich zum Stammvater eines großen Volkes machen.
Exod SpaPlate 32:10  Déjame ahora para que se encienda mi ira contra ellos y los consuma; de ti, en cambio, haré un gran pueblo.”
Exod Kapingam 32:10  Goe hudee haga-madugidugia-ina Au. Au gu-hagawelewele gi digaula, Au ga-hagahuaidu digaula, gei Au gaa-hai goe mo do hagadili gii-hai di golohenua aamua.”
Exod WLC 32:10  וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְךָ֖ לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃
Exod LtKBB 32:10  Palik mane, kad mano rūstybė užsidegtų prieš juos ir juos sunaikinčiau, o iš tavęs padarysiu didelę tautą“.
Exod Bela 32:10  дык вось, пакінь Мяне, хай запалымнее гнеў Мой на іх, і зьнішчу іх і выведу шматлікі народ ад цябе.
Exod GerBoLut 32:10  Und nun laft mich, daß mein Zorn liber sie ergrimme und sie auffresse, so will ich dich zum groften Volk machen.
Exod FinPR92 32:10  Jätä minut nyt rauhaan, että vihani saa leimahtaa heitä vastaan ja tuhota heidät. Mutta sinusta minä teen suuren kansan."
Exod SpaRV186 32:10  Ahora pues déjame, que se encienda mi furor en ellos, y los consuma, y a ti yo te pondré sobre gran gente.
Exod NlCanisi 32:10  Laat Mij dus begaan, en mijn woede op hen koelen; Ik zal ze vernietigen en dan van u een groot volk maken.
Exod GerNeUe 32:10  Lass mich jetzt meinen Zorn über sie ausschütten und sie vernichten. Dafür werde ich dich zu einem großen Volk machen."
Exod UrduGeo 32:10  اب مجھے روکنے کی کوشش نہ کر۔ مَیں اُن پر اپنا غضب اُنڈیل کر اُن کو رُوئے زمین پر سے مٹا دوں گا۔ اُن کی جگہ مَیں تجھ سے ایک بڑی قوم بنا دوں گا۔“
Exod AraNAV 32:10  وَالآنَ دَعْنِي وَغَضَبِي الْمُحْتَدِمَ فَأَفْنِيَهُمْ، ثُمَّ أَجْعَلَكَ أَنْتَ شَعْباً عَظِيماً».
Exod ChiNCVs 32:10  现在,你且由得我,让我向他们发烈怒,把他们消灭;我要使你成为大国。”
Exod ItaRive 32:10  Or dunque, lascia che la mia ira s’infiammi contro a loro, e ch’io li consumi! ma di te io farò una grande nazione".
Exod Afr1953 32:10  Laat My dan nou begaan, dat my toorn teen hulle ontvlam en Ek hulle verteer. Dan sal Ek jou tot 'n groot nasie maak.
Exod RusSynod 32:10  Итак, оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя».
Exod UrduGeoD 32:10  अब मुझे रोकने की कोशिश न कर। मैं उन पर अपना ग़ज़ब उंडेलकर उनको रूए-ज़मीन पर से मिटा दूँगा। उनकी जगह मैं तुझसे एक बड़ी क़ौम बना दूँगा।”
Exod TurNTB 32:10  “Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacağım.”
Exod DutSVV 32:10  En nu, laat Mij toe, dat Mijn toorn tegen hen ontsteke, en hen vertere; zo zal Ik u tot een groot volk maken.
Exod HunKNB 32:10  Hagyj engem, hadd izzék fel haragom ellenük, hogy eltöröljem őket, és téged tegyelek nagy nemzetté!«
Exod Maori 32:10  Na, tukua atu ahau, a ka mura toku riri ki a ratou, a ka pau ratou i ahau: ka hanga ano koe hei iwi nui.
Exod sml_BL_2 32:10  Da'a aku saparun sabab apasu' sidda atayku, maka magniyat aku amahalam sigām. Jari ka'a maka panubu'nu ya hinangku bangsa aheya.”
Exod HunKar 32:10  Azért hagyj békét nékem, hadd gerjedjen fel haragom ellenök, és törűljem el őket: Téged azonban nagy néppé teszlek.
Exod Viet 32:10  Vả, bây giờ hãy để mặc ta làm, hầu cho cơn thạnh nộ ta nổi lên cùng chúng nó, diệt chúng nó đi; nhưng ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn.
Exod Kekchi 32:10  Canabin chixba̱nunquil li tincuaj. Xchal injoskˈil xbaneb. Tinsach ruheb chi jun aj cua. Ut la̱at, at Moisés, eb chic la̱ cualal a̱cˈajol teˈqˈuia̱nk ut teˈta̱mk. Ut eb aˈan chic li sicˈbilakeb ru inban, chan li Dios.
Exod SP 32:10  ועתה הניחה לי ויחר אפי בם ואכלם ואעשה אתך לגוי גדול ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ויתפלל משה בעד אהרן
Exod Swe1917 32:10  Så låt mig nu vara, på det att min vrede må brinna mot dem, och på det att jag må förgöra dem; dig vill jag sedan göra till ett stort folk.»
Exod CroSaric 32:10  Pusti sada neka se moj gnjev na njih raspali da ih istrijebim. Onda ću od tebe razviti velik narod."
Exod VieLCCMN 32:10  Bây giờ cứ để mặc Ta, cứ để cơn thịnh nộ của Ta bừng lên phạt chúng, và Ta sẽ tiêu diệt chúng. Nhưng Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn.
Exod FreBDM17 32:10  Or maintenant laisse-moi, et ma colère s’embrasera contr’eux, et je les consumerai ; mais je te ferai devenir une grande nation.
Exod FreLXX 32:10  Laisse-moi donc, que dans mon courroux contre eux je les écrase, et je te placerai ensuite à la tête d'un grand peuple.
Exod Aleppo 32:10  ועתה הניחה לי ויחר אפי בהם ואכלם ואעשה אותך לגוי גדול
Exod MapM 32:10  וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אוֹתְךָ֖ לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃
Exod HebModer 32:10  ועתה הניחה לי ויחר אפי בהם ואכלם ואעשה אותך לגוי גדול׃
Exod Kaz 32:10  Енді Мені тоқтатуға тырыспа! Қаһарым лаулап, оларды құртып жібермекпін. Содан кейін өзіңнен үлкен бір халықты жаратамын.
Exod FreJND 32:10  Et maintenant laisse-moi faire, afin que ma colère s’embrase contre eux, et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.
Exod GerGruen 32:10  Nun laß mich, daß mein Zorn wider sie entbrenne und ich sie vernichte! Dich aber mache ich zu einem großen Volke."
Exod SloKJV 32:10  Zdaj me torej pusti samega, da se moj bes razvname zoper njih in da jih lahko použijem. Iz tebe pa bom naredil velik narod.“
Exod Haitian 32:10  Bon, koulye a kite m' al regle ak yo. Mwen pral fè yo konnen lè m' an kòlè, m'ap detwi yo, m'ap boule yo. Men, ou menm, m'ap fè ou vin yon gwo nasyon.
Exod FinBibli 32:10  Sentähden salli nyt minun vihani julmistua heidän päällensä, että minä hukutan heidät: niin minä teen sinun suureksi kansaksi.
Exod Geez 32:10  ወይእዜኒ ፡ ኅድገኒ ፡ ወተምዒዕየ ፡ በመዐትየ ፡ እጥስዮሙ ፡ ወእሬስየከ ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ።
Exod SpaRV 32:10  Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma: y á ti yo te pondré sobre gran gente.
Exod WelBeibl 32:10  Gad lonydd i mi. Dw i wedi digio'n lân gyda nhw, a dw i'n mynd i'w dinistrio nhw. Bydda i'n dy wneud di, Moses, yn dad i genedl fawr yn eu lle nhw.”
Exod GerMenge 32:10  Nun so laß mich, daß mein Zorn gegen sie entbrenne und ich sie vernichte! Dich aber will ich zu einem großen Volk machen!«
Exod GreVamva 32:10  τώρα λοιπόν, άφες με, και θέλει εξαφθή η οργή μου εναντίον αυτών και θέλω εξολοθρεύσει αυτούς· και θέλω σε καταστήσει έθνος μέγα.
Exod UkrOgien 32:10  А тепер залиши Мене, — і розпа́литься гнів Мій на них, і Я ви́нищу їх, а тебе зроблю́ великим наро́дом“.
Exod SrKDEkav 32:10  И сада пусти ме, да се распали гнев мој на њих и да их истребим; али од тебе ћу учинити народ велик.
Exod FreCramp 32:10  Maintenant laisse-moi : que ma colère s'embrase contre eux et que je les consume ! Mais je ferai de toi une grande nation. "
Exod PolUGdan 32:10  Teraz więc zostaw mnie, aby się rozpalił mój gniew na nich i abym ich zgładził, a z ciebie uczynię wielki naród.
Exod FreSegon 32:10  Maintenant laisse-moi; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation.
Exod SpaRV190 32:10  Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma: y á ti yo te pondré sobre gran gente.
Exod HunRUF 32:10  Most azért hagyd, hogy fellángoljon ellenük haragom, és végezzek velük! Téged azonban nagy néppé teszlek.
Exod DaOT1931 32:10  Lad mig nu raade, at min Vrede kan blusse op imod dem saa vil jeg tilintetgøre dem; men dig vil jeg gøre til et stort Folk!«
Exod TpiKJPB 32:10  Olsem na, nau larim Mi, bai belhat tru bilong Mi i ken kamap hatpela long birua long ol, na bai Mi ken bagarapim olgeta bilong ol. Na bai Mi mekim ol pikinini bilong yu i kamap wanpela bikpela kantri.
Exod DaOT1871 32:10  Og lad mig nu fare frem, at min Vrede maa optændes mod dem, og jeg maa fortære dem; og jeg vil gøre dig til et stort Folk.
Exod FreVulgG 32:10  Laisse-moi (faire), afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux et que je les extermine, et je te rendrai le chef d’un grand peuple.
Exod PolGdans 32:10  Przetoż teraz puść mię, że się rozpali popędliwość moja na nie i wygładzę je; a ciebie uczynię w naród wielki.
Exod JapBungo 32:10  然ば我を阻るなかれ我かれらに向ひて怒を發して彼等を滅し盡さん而して汝をして大なる國をなさしむべし
Exod GerElb18 32:10  und nun laß mich, daß mein Zorn wider sie entbrenne, und ich sie vernichte; dich aber will ich zu einer großen Nation machen.