Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:14  And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
Exod NHEBJE 32:14  Jehovah repented of the evil which he said he would do to his people.
Exod SPE 32:14  And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod ABP 32:14  And the lord dealt kindly concerning the bad which he said he would do to his people.
Exod NHEBME 32:14  The Lord repented of the evil which he said he would do to his people.
Exod Rotherha 32:14  So then Yahweh was grieved,—over the calamity—which he had spoken of inflicting on his people.
Exod LEB 32:14  And Yahweh relented concerning the disaster that he had ⌞threatened⌟ to do to his people.
Exod RNKJV 32:14  And יהוה repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod Jubilee2 32:14  Then the LORD repented of the evil which he said should be done unto his people.
Exod Webster 32:14  And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
Exod Darby 32:14  And Jehovah repented of the evil that he had said he would do to his people.
Exod ASV 32:14  And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
Exod LITV 32:14  And Jehovah was moved to pity concerning the evil which He had spoken to do to His people.
Exod Geneva15 32:14  Then the Lord changed his minde from the euil, which he threatned to do vnto his people.
Exod CPDV 32:14  And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.
Exod BBE 32:14  So the Lord let himself be turned from his purpose of sending punishment on his people.
Exod DRC 32:14  And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.
Exod GodsWord 32:14  So the LORD reconsidered his threat to destroy his people.
Exod JPS 32:14  And HaShem repented of the evil which He said He would do unto His people.
Exod KJVPCE 32:14  And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod NETfree 32:14  Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.
Exod AB 32:14  And the Lord was prevailed upon to preserve His people.
Exod AFV2020 32:14  And the LORD repented of the evil which He spoke of doing to His people.
Exod NHEB 32:14  The Lord repented of the evil which he said he would do to his people.
Exod NETtext 32:14  Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.
Exod UKJV 32:14  And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod KJV 32:14  And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod KJVA 32:14  And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod AKJV 32:14  And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
Exod RLT 32:14  And Yhwh repented of the evil which he thought to do unto his people.
Exod MKJV 32:14  And the LORD was moved to pity as to the evil which He spoke of doing to His people.
Exod YLT 32:14  and Jehovah repenteth of the evil which He hath spoken of doing to His people.
Exod ACV 32:14  And Jehovah relented of the evil which he said he would do to his people.
Exod VulgSist 32:14  Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Exod VulgCont 32:14  Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Exod Vulgate 32:14  placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum
Exod VulgHetz 32:14  Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Exod VulgClem 32:14  Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Exod CzeBKR 32:14  I litoval Hospodin zlého, kteréž řekl, že učiní lidu svému.
Exod CzeB21 32:14  A Hospodin upustil od neštěstí, které proti svému lidu zamýšlel.
Exod CzeCEP 32:14  A Hospodin se dal pohnout k lítosti nad zlem, o němž mluvil, že je dopustí na svůj lid.
Exod CzeCSP 32:14  A Hospodin litoval zla, které promluvil, že učiní svému lidu.
Exod PorBLivr 32:14  Então o SENHOR se arrependeu do mal que disse que havia de fazer a seu povo.
Exod Mg1865 32:14  Ary Jehovah dia nanenina ny amin’ ny loza izay nokasainy hamelezana ny olony.
Exod FinPR 32:14  Niin Herra katui sitä turmiota, jonka hän oli uhannut tuottaa kansallensa.
Exod FinRK 32:14  Silloin Herra katui sitä pahaa, jonka hän oli aikonut tuottaa kansalleen.
Exod ChiSB 32:14  上主遂撤銷了要加於百姓的災禍。梅瑟怒碎約版
Exod CopSahBi 32:14  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
Exod ArmEaste 32:14  Եւ Տէրը հրաժարուեց պատճառել այն չարիքները, որոնցով սպառնում էր պատժել ժողովրդին:
Exod ChiUns 32:14  于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
Exod BulVeren 32:14  И ГОСПОД се разкая за злото, което беше казал, че ще направи на народа Си.
Exod AraSVD 32:14  فَنَدِمَ ٱلرَّبُّ عَلَى ٱلشَّرِّ ٱلَّذِي قَالَ إِنَّهُ يَفْعَلُهُ بِشَعْبِهِ.
Exod SPDSS 32:14  ינחם . . . . . . .
Exod Esperant 32:14  Kaj la Eternulo fordecidis la malbonon, pri kiu Li diris, ke Li faros ĝin al Sia popolo.
Exod ThaiKJV 32:14  แล้วพระเยโฮวาห์จึงทรงกลับพระทัย มิได้ทรงทำอันตรายอย่างที่พระองค์ทรงดำริว่าจะกระทำแก่พลไพร่ของพระองค์
Exod OSHB 32:14  וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃ פ
Exod SPMT 32:14  וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו
Exod BurJudso 32:14  ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့အား အပြစ်ပေးမည်အကြံကို နောင်တရတော်မူ၏။
Exod FarTPV 32:14  پس خداوند از خشم خود صرف نظر فرمود و آن بلا را بر سر قومش نیاورد.
Exod UrduGeoR 32:14  Mūsā ke kahne par Rab ne wuh nahīṅ kiyā jis kā elān us ne kar diyā thā balki wuh apnī qaum se burā sulūk karne se bāz rahā.
Exod SweFolk 32:14  Då ångrade Herren det onda som han hade hotat att göra mot sitt folk.
Exod GerSch 32:14  Da reute den HERRN des Übels, das er seinem Volke anzutun gedroht hatte.
Exod TagAngBi 32:14  At pinagsisihan ng Panginoon ang kasamaan na kaniyang sinabing kaniyang gagawin sa kaniyang bayan.
Exod FinSTLK2 32:14  Niin Herra katui sitä turmiota, jonka hän oli uhannut tuottaa kansalleen.
Exod Dari 32:14  پس خداوند از تصمیم خود صرف نظر فرمود و مصیبتی که قوم اسرائیل را تهدید می کرد، برطرف شد.
Exod SomKQA 32:14  Markaasaa Rabbigu ka noqday xumaantii uu damacsanaa inuu dadkiisa ku sameeyo.
Exod NorSMB 32:14  Då angra Herren at han hadde lova folket sitt vondt.
Exod Alb 32:14  Kështu Zoti ndryshoi mendim lidhur me të keqen që kishte thënë se do t'i bënte popullit të tij.
Exod UyCyr 32:14  Буниң билән Пәрвәрдигар нийитидин йенип, Өз хәлқигә балаю-апәт чүшәрмиди.
Exod KorHKJV 32:14  주께서 자신의 백성에게 내리려 하던 그 재앙에서 뜻을 돌이키시니라.
Exod SrKDIjek 32:14  И ражали се Господу учинити зло народу својему, које рече.
Exod Wycliffe 32:14  And the Lord was plesid, that he dide not the yuel which he spak ayens his puple.
Exod Mal1910 32:14  അപ്പോൾ യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്നു വരുത്തും എന്നു കല്പിച്ച അനൎത്ഥത്തെക്കുറിച്ചു അനുതപിച്ചു.
Exod KorRV 32:14  여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
Exod Azeri 32:14  بِلَجه، رب اؤز خالقينا بلا گتئرمک نئيّتئندن دؤندو.
Exod SweKarlX 32:14  Så ångrade då HERren det onda, som han hotade att göra sino folke.
Exod KLV 32:14  joH'a' repented vo' the mIghtaHghach nuq ghaH ja'ta' ghaH would ta' Daq Daj ghotpu.
Exod ItaDio 32:14  E il Signore si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.
Exod RusSynod 32:14  И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.
Exod CSlEliza 32:14  И умилостивися Господь о зле, еже рече сотворити людем Своим.
Exod ABPGRK 32:14  και ιλάσθη κύριος περί της κακίας ης είπε ποιήσαι προς τον λαόν αυτού
Exod FreBBB 32:14  Et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait parlé de faire à son peuple.
Exod LinVB 32:14  Yawe atiki mokano mwa kosala bato ba ye mabe.
Exod HunIMIT 32:14  És az Örökkévaló meggondolta a veszedelmet, amelyről szólt, hogy cselekszi az ő népével.
Exod ChiUnL 32:14  耶和華乃回意、不降禍於其民、○
Exod VietNVB 32:14  CHÚA đổi ý không giáng tai họa trên dân của Ngài như Ngài đã đe dọa.
Exod LXX 32:14  καὶ ἱλάσθη κύριος περὶ τῆς κακίας ἧς εἶπεν ποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ
Exod CebPinad 32:14  Ug si Jehova nagbasul sa kadautan nga iyang giingon nga iyang pagabuhaton unta sa iyang katawohan.
Exod RomCor 32:14  Şi Domnul S-a lăsat de răul, pe care spusese că vrea să-l facă poporului Său.
Exod Pohnpeia 32:14  KAUN-O eri ketin wekidala kupwure, oh sohte ketin kapwaiong sapwellime aramas ako kalokolok me e ketin kupwuredahro.
Exod HunUj 32:14  Az Úr szánalomra indult, és nem hozta rá népére azt a bajt, amit mondott.
Exod GerZurch 32:14  Da liess sich der Herr das Unheil gereuen, das er seinem Volke angedroht hatte.
Exod GerTafel 32:14  Und Jehovah ließ Sich gereuen des Bösen, wovon Er geredet hatte, Seinem Volke anzutun.
Exod RusMakar 32:14  И отмјнилъ Іегова зло, о которомъ сказалъ было, что наведетъ его на народъ Свой.
Exod PorAR 32:14  Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
Exod DutSVVA 32:14  Toen berouwde het den Heere over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen.
Exod FarOPV 32:14  پس خداوند ازآن بدی که گفته بود که به قوم خود برساند، رجوع فرمود.
Exod Ndebele 32:14  INkosi yasizisola ebubini eyayisithi izabenza ebantwini bayo.
Exod PorBLivr 32:14  Então o SENHOR se arrependeu do mal que disse que havia de fazer a seu povo.
Exod Norsk 32:14  Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.
Exod SloChras 32:14  In žal je bilo Gospodu hudega, o katerem je bil govoril, da stori svojemu ljudstvu.
Exod Northern 32:14  Beləliklə, Rəbb Öz xalqına bəla gətirmək niyyətindən döndü.
Exod GerElb19 32:14  Und es gereute Jehova des Übels, wovon er geredet hatte, daß er es seinem Volke tun werde.
Exod LvGluck8 32:14  Tad Tam Kungam bija žēl tā ļaunuma, par ko Viņš bija runājis, to darīt Saviem ļaudīm.
Exod PorAlmei 32:14  Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera, que havia de fazer ao seu povo.
Exod ChiUn 32:14  於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
Exod SweKarlX 32:14  Så ångrade då Herren det onda, som han hotade att göra sino folke.
Exod SPVar 32:14  וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו
Exod FreKhan 32:14  L’Éternel révoqua le malheur qu’il avait voulu, infliger à son peuple.
Exod FrePGR 32:14  Alors l'Éternel se repentit de la menace qu'il avait dit vouloir exécuter sur son peuple.
Exod PorCap 32:14  E o Senhor arrependeu-se das ameaças que proferira contra o seu povo.
Exod JapKougo 32:14  それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。
Exod GerTextb 32:14  Da ließ sich Jahwe das Unheil gereuen, das er seinem Volke angedroht hatte.
Exod Kapingam 32:14  Gei Dimaadua guu-huli dono manawa, gu-hagalee hagahuaidu digaula be ana helekai ala ne-hai.
Exod SpaPlate 32:14  Y se arrepintió Yahvé del mal con que había amenazado a su pueblo.
Exod WLC 32:14  וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃
Exod LtKBB 32:14  Ir Viešpats nepasielgė piktai su savo tauta, kaip buvo sumanęs.
Exod Bela 32:14  І адмяніў Гасподзь ліха, пра якое сказаў, што навядзе яго на народ Свой.
Exod GerBoLut 32:14  Also gereuete den HERRN das Libel, das er drauete seinem Volk zu tun.
Exod FinPR92 32:14  Niin Herran viha lauhtui, ja hän päätti luopua siitä hävityksestä, jolla oli uhannut kansaansa.
Exod SpaRV186 32:14  Entonces Jehová se arrepintió del mal, que dijo, que había de hacer a su pueblo.
Exod NlCanisi 32:14  Toen kreeg Jahweh spijt over het onheil, waarmee Hij zijn volk had bedreigd.
Exod GerNeUe 32:14  Da tat es Jahwe leid, seinem Volk das angedrohte Unheil anzutun.
Exod UrduGeo 32:14  موسیٰ کے کہنے پر رب نے وہ نہیں کیا جس کا اعلان اُس نے کر دیا تھا بلکہ وہ اپنی قوم سے بُرا سلوک کرنے سے باز رہا۔
Exod AraNAV 32:14  فَتَرَاءَفَ الرَّبُّ وَلَمْ يُوْقِعْ بِشَعْبِهِ الْعِقَابَ الَّذِي تَوَعَّدَ بِهِ.
Exod ChiNCVs 32:14  于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
Exod ItaRive 32:14  E l’Eterno si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.
Exod Afr1953 32:14  Toe het dit die HERE berou oor die onheil wat Hy gesê het dat Hy sy volk sou aandoen.
Exod RusSynod 32:14  И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.
Exod UrduGeoD 32:14  मूसा के कहने पर रब ने वह नहीं किया जिसका एलान उसने कर दिया था बल्कि वह अपनी क़ौम से बुरा सुलूक करने से बाज़ रहा।
Exod TurNTB 32:14  Böylece RAB halkına yapacağını söylediği kötülükten vazgeçti.
Exod DutSVV 32:14  Toen berouwde het den HEERE over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen.
Exod HunKNB 32:14  Megengesztelődött erre az Úr, és nem tette meg azt a rosszat, amelyet népe ellen mondott.
Exod Maori 32:14  Na ka puta ke ta Ihowa i whakaaro ai mo te kino i kiia e ia kia meatia ki tana iwi.
Exod sml_BL_2 32:14  Na, pagka buwattē' panganjunjung si Musa, halam nilanjalan e' si Yawe niyatna amahalam saga a'a Isra'il.
Exod HunKar 32:14  És abba hagyá az Úr azt a veszedelmet, melyet akart vala bocsátani az ő népére.
Exod Viet 32:14  Ðức Giê-hô-va bèn bỏ qua điều tai họa mà Ngài nói rằng sẽ giáng cho dân mình.
Exod Kekchi 32:14  Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixjal xcˈaˈux ut incˈaˈ quixsacheb lix tenamit.
Exod Swe1917 32:14  Då ångrade HERREN det onda som han hade hotat att göra mot sitt folk.
Exod SP 32:14  וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו
Exod CroSaric 32:14  I Jahve odustane da na svoj narod svali nesreću kojom mu bijaše zaprijetio.
Exod VieLCCMN 32:14  ĐỨC CHÚA đã thương, không giáng phạt dân Người như Người đã đe.
Exod FreBDM17 32:14  Et l’Eternel se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.
Exod FreLXX 32:14  Et le Seigneur s'apaisa et conserva son peuple.
Exod Aleppo 32:14  וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו  {פ}
Exod MapM 32:14  וַיִּנָּ֖חֶם יְהֹוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃
Exod HebModer 32:14  וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו׃
Exod Kaz 32:14  Сонда Жаратқан Ие халқына апат жіберемін деген ниетінен бас тартты.
Exod FreJND 32:14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.
Exod GerGruen 32:14  Da ließ sich der Herr des Unheils gereuen, das er seinem Volke zu tun gedroht.
Exod SloKJV 32:14  Gospod se je pokesal glede zla, ki ga je mislil storiti svojemu ljudstvu.
Exod Haitian 32:14  Lè sa a, Seyè a chanje lide, li pa voye malè sèk li te fè lide voye sou pèp la ankò.
Exod FinBibli 32:14  Niin Herra katui sitä pahaa, jonka hän uhkasi tehdä kansallensa.
Exod Geez 32:14  ወሰረየ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንተ ፡ እኪት ፡ እንተ ፡ ይቤ ፡ ይግበር ፡ ላዕለ ፡ ሕዝቡ ።
Exod SpaRV 32:14  Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer á su pueblo.
Exod WelBeibl 32:14  Felly dyma'r ARGLWYDD yn newid ei feddwl. Roedd yn sori ei fod wedi bwriadu gwneud niwed i'w bobl.
Exod GerMenge 32:14  Da ließ der HERR sich das Unheil leid sein, das er seinem Volk zugedacht hatte.
Exod GreVamva 32:14  Και μετεμελήθη ο Κύριος περί του κακού, το οποίον είπε να κάμη κατά του λαού αυτού.
Exod UkrOgien 32:14  І відверну́в Господь зло, про яке говорив, щоб зробити Своєму народо́ві.
Exod FreCramp 32:14  Et Yahweh se repentit du mal qu'il avait parlé de faire à son peuple.
Exod SrKDEkav 32:14  И ражали се Господу учинити зло народу свом, које рече.
Exod PolUGdan 32:14  I Pan żałował nieszczęścia, które miał zesłać na swój lud.
Exod FreSegon 32:14  Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
Exod SpaRV190 32:14  Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer á su pueblo.
Exod HunRUF 32:14  Ekkor szánalomra indult az Úr, és nem hozta rá népére azt a bajt, amelyről beszélt.
Exod DaOT1931 32:14  Da angrede HERREN den Ulykke han havde truet med at gøre sit Folk.
Exod TpiKJPB 32:14  Na BIKPELA i tanim bel long dispela nogut em i tingting long mekim long ol manmeri bilong Em.
Exod DaOT1871 32:14  Saa fortrød Herren det onde, som han havde talet om at ville gøre sit Folk.
Exod FreVulgG 32:14  Alors le Seigneur s’apaisa, et il résolut de ne point faire à son peuple le mal qu’il lui voulait faire (avait dit).
Exod PolGdans 32:14  I użalił się Pan nad złem, które mówił, że uczynić miał ludowi swemu.
Exod JapBungo 32:14  ヱホバ是においてその民に禍を降んとせしを思ひ直したまへり
Exod GerElb18 32:14  Und es gereute Jehova des Übels, wovon er geredet hatte, daß er es seinem Volke tun werde.