Exod
|
RWebster
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
NHEBJE
|
32:15 |
Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand; tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other they were written.
|
Exod
|
SPE
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
ABP
|
32:15 |
And Moses returning, went down from the mountain along with the two tablets of the testimony in his hands -- tablets of stone, having been written on both their parts; on this side and that side they were written.
|
Exod
|
NHEBME
|
32:15 |
Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand; tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other they were written.
|
Exod
|
Rotherha
|
32:15 |
And Moses turned and went down out of the mount, with the two tables of testimony in his hand,—tables written upon on both sides of them, on this and on that, were they written.
|
Exod
|
LEB
|
32:15 |
And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the testimony were in his hand, tablets written on their two sides; ⌞on the front and on the back⌟ they were written.
|
Exod
|
RNKJV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
Jubilee2
|
32:15 |
And Moses turned and went down from the mount, and the two tables of the testimony [were] in his hand; the tables [were] written on both their sides; on the one side and on the other [were] they written.
|
Exod
|
Webster
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony [were] in his hand: the tables [were] written on both their sides; on the one side and on the other [were] they written.
|
Exod
|
Darby
|
32:15 |
And Moses turned and went down from the mountain, [with] the two tables of the testimony in his hand — tables written on both their sides: on this side and on that were they written.
|
Exod
|
ASV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
LITV
|
32:15 |
And Moses turned and went down from the mountain, the two tablets of the testimony in his hand, tablets written on their two sides, on this and on that side they were written.
|
Exod
|
Geneva15
|
32:15 |
So Moses returned and went downe from the mountaine with the two Tables of the Testimonie in his hande: the Tables were written on both their sides, euen on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
CPDV
|
32:15 |
And Moses returned from the mountain, carrying the two tablets of the testimony in his hand, written on both sides,
|
Exod
|
BBE
|
32:15 |
Then Moses came down the mountain with the two stones of the law in his hand; the stones had writing on their two sides, on the front and on the back.
|
Exod
|
DRC
|
32:15 |
And Moses returned from the mount, carrying the two tables of the testimony in his hand, written on both sides,
|
Exod
|
GodsWord
|
32:15 |
Moses turned and went down the mountain carrying the two tablets with God's words. They were written on both sides, front and back.
|
Exod
|
JPS
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
KJVPCE
|
32:15 |
¶ And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
NETfree
|
32:15 |
Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides - they were written on the front and on the back.
|
Exod
|
AB
|
32:15 |
And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hands, tablets of stone written on both their sides: they were written within and without.
|
Exod
|
AFV2020
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mountain, and the two tablets of the testimony were in his hand: the tablets were written on both their sides; on the one side and on the other.
|
Exod
|
NHEB
|
32:15 |
Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand; tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other they were written.
|
Exod
|
NETtext
|
32:15 |
Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides - they were written on the front and on the back.
|
Exod
|
UKJV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
KJV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
KJVA
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
AKJV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
RLT
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
MKJV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mountain, and the two tablets of the testimony were in his hand. The tablets were written on both their sides; on the one side and on the other.
|
Exod
|
YLT
|
32:15 |
And Moses turneth, and goeth down from the mount, and the two tables of the testimony are in his hand, tables written on both their sides, on this and on that are they written;
|
Exod
|
ACV
|
32:15 |
And Moses turned, and went down from the mount, with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
Exod
|
PorBLivr
|
32:15 |
E virou-se Moisés, e desceu do monte trazendo em sua mão as duas tábuas do testemunho, as tábuas escritas por ambos os lados; de uma parte e de outra estavam escritas.
|
Exod
|
Mg1865
|
32:15 |
Ary Mosesy nihodina ka nidina avy tao an-tendrombohitra, nitondra ny vato fisaka roa nisy ny Vavolombelona teny an-tànany; ny vato fisaka nosoratana teo amin’ ny lafiny roa: dia teo anatrehany sy teo ambadika no nisy ny soratra.
|
Exod
|
FinPR
|
32:15 |
Ja Mooses kääntyi ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessään oli kaksi laintaulua. Ja tauluihin oli kirjoitettu molemmille puolille; etupuolelle ja takapuolelle oli niihin kirjoitettu.
|
Exod
|
FinRK
|
32:15 |
Mooses kääntyi ja laskeutui alas vuorelta käsissään kaksi todistuksen taulua, joihin oli kirjoitettu molemmin puolin.
|
Exod
|
ChiSB
|
32:15 |
梅瑟轉身下山,手中拿著兩塊約版,版兩面都寫著字,前面後面都有字。
|
Exod
|
CopSahBi
|
32:15 |
ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲓϫ ϩⲉⲛⲡⲗⲁⲝ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲥⲏϩ ϩⲙ ⲡⲥⲁ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲁⲓ
|
Exod
|
ArmEaste
|
32:15 |
Մովսէսը վերադարձաւ եւ իջաւ լեռից: Նրա ձեռքին էին վկայութեան երկու տախտակները: Քարէ տախտակների երկու երեսին՝ այս ու այն կողմից գրուած էր:
|
Exod
|
ChiUns
|
32:15 |
摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
|
Exod
|
BulVeren
|
32:15 |
И така, Мойсей се обърна и слезе от планината с двете плочи на свидетелството в ръката си, плочи написани и от двете страни; от едната и от другата страна бяха написани.
|
Exod
|
AraSVD
|
32:15 |
فَٱنْصَرَفَ مُوسَى وَنَزَلَ مِنَ ٱلْجَبَلِ وَلَوْحَا ٱلشَّهَادَةِ فِي يَدِهِ: لَوْحَانِ مَكْتُوبَانِ عَلَى جَانِبَيْهِمَا. مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَا كَانَا مَكْتُوبَيْنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
32:15 |
. . . . . . . . . . כתובים . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
32:15 |
Moseo sin returnis kaj malsupreniris de la monto, kaj la du tabeloj de atesto estis en liaj manoj, tabeloj, sur kiuj estis skribite ambaŭflanke; sur unu flanko kaj sur la alia estis skribite sur ili.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
32:15 |
ฝ่ายโมเสสกลับลงมาจากภูเขาถือแผ่นศิลาพระโอวาทมาสองแผ่น ซึ่งจารึกทั้งสองด้าน จารึกทั้งด้านนี้และด้านนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
32:15 |
וַיִּ֜פֶן וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ מִן־הָהָ֔ר וּשְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת בְּיָד֑וֹ לֻחֹ֗ת כְּתֻבִים֙ מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
32:15 |
ויפן וירד משה מן ההר ושני לחת העדת בידו לחת כתבים משני עבריהם מזה ומזה הם כתבים
|
Exod
|
BurJudso
|
32:15 |
မောရှေသည် သက်သေခံချက် ကျောက်ပြားနှစ်ပြားကို ကိုင်ယူလျက်၊ လှည့်၍ တောင်ပေါ်က ဆင်းသွားလေ၏။ ထိုကျောက်ပြားနှစ်မျက်နှာ၌ အက္ခရာတင်လျက် ရှိ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
32:15 |
موسی از کوه پایین رفت و دو لوح سنگی که احكام بر دو طرف آن نوشته شده بود، در دستش بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
32:15 |
Mūsā muṛ kar pahāṛ se utrā. Us ke hāthoṅ meṅ sharīat kī donoṅ taḳhtiyāṅ thīṅ. Un par āge pīchhe likhā gayā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
32:15 |
Mose vände om och gick ner från berget med vittnesbördets två tavlor i händerna. Det var skrivet på tavlornas båda sidor, både på framsidan och på baksidan.
|
Exod
|
GerSch
|
32:15 |
Mose aber wandte sich und stieg vom Berg hinab und hatte die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand; die waren auf beiden Seiten beschrieben.
|
Exod
|
TagAngBi
|
32:15 |
At si Moises ay pumihit, at bumaba sa bundok, na dala ang dalawang tapyas ng patotoo sa kaniyang kamay; mga tapyas na may sulat sa dalawang mukha niyaon; sa isang mukha at sa kabilang mukha ay may sulat.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
32:15 |
Mooses kääntyi ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessään oli kaksi todistuksen taulua. Tauluihin oli kirjoitettu molemmille puolille. Niiden etu- ja takapuolelle oli kirjoitettu.
|
Exod
|
Dari
|
32:15 |
موسی از کوه پائین رفت و دو لوح سنگی را که احکام خدا در دو طرف آن نوشته شده بود، در دست داشت.
|
Exod
|
SomKQA
|
32:15 |
Markaasuu Muuse jeestay, oo buurtii hoos uga degay, isagoo labadii loox oo maragga ahaa gacanta ku sita, looxyadana wax baa kaga qornaa labadooda dhinacba; oo dhankan iyo dhankaasba wax qoran baa kaga yiil.
|
Exod
|
NorSMB
|
32:15 |
So gjekk Moses ned att av fjellet, og i handi hadde han dei tvo lovtavlorne, tavlor som var fullskrivne på båe sidor; alle stader var det skrive på deim.
|
Exod
|
Alb
|
32:15 |
Atëherë Moisiu u kthye dhe zbriti nga mali me dy pllakat e dëshmisë në duar, pllaka të shkruara nga të dy anët, si përpara ashtu edhe prapa.
|
Exod
|
UyCyr
|
32:15 |
Муса икки йүзигә пәризләр йезилған икки таш тахтини елип тағдин чүшти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
32:15 |
¶모세가 돌아서서 산에서 내려오는데 두 증언 판이 그의 손에 있었고 그 판들의 두 면에 곧 이쪽 면과 저쪽 면에 글이 쓰여 있었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
32:15 |
Тада се врати Мојсије, и сиђе с горе са двије плоче свједочанства у рукама својим; и плоче бјеху писане с обје стране, отуд и одовуд писане.
|
Exod
|
Wycliffe
|
32:15 |
And Moises turnede ayen fro the hil, and bar in his hond twei tablis of witnessyng, writun in euer either side,
|
Exod
|
Mal1910
|
32:15 |
മോശെ തിരിഞ്ഞു പൎവ്വതത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങി; സാക്ഷ്യത്തിന്റെ പലക രണ്ടും അവന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു. പലക ഇപ്പുറവും അപ്പുറവുമായി ഇരുവശത്തും എഴുതിയതായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
32:15 |
모세가 돌이켜 산에서 내려 오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니
|
Exod
|
Azeri
|
32:15 |
موسا دؤنوب اَلئنده شهادتئن ائکي لؤوحهسي اولاراق داغدان اِندي. لؤوحهلرئن ائکي طرفي يعني هر اوزو يازيلي ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
32:15 |
Mose wände sig och steg ned af bergena, och hade twå wittnesbördsens taflor i sine hand; de woro skrefne på båda sidor.
|
Exod
|
KLV
|
32:15 |
Moses tlhe'ta', je mejta' bIng vo' the HuD, tlhej the cha' tablets vo' the testimony Daq Daj ghop; tablets vetlh were ghItlhta' Daq both chaj sides; Daq the wa' retlh je Daq the latlh chaH were ghItlhta'.
|
Exod
|
ItaDio
|
32:15 |
E Mosè, rivoltosi, scese dal monte, avendo in mano le due Tavole della Testimonianza, tavole scritte da’ due lati, di qua e di là.
|
Exod
|
RusSynod
|
32:15 |
И обратился и сошел Моисей с горы; в руке его были две скрижали откровения [каменные], на которых написано было с обеих сторон: и на той и на другой стороне написано было;
|
Exod
|
CSlEliza
|
32:15 |
И возвратився Моисей, сниде с горы: и две скрижали свидения в руку его, скрижали каменны написаны от обою страну их, сюду и сюду быша написаны:
|
Exod
|
ABPGRK
|
32:15 |
και αποστρέψας Μωυσής κατέβη από του όρους και αι δύο πλάκες του μαρτυρίου εν ταις χερσίν αυτού πλάκες λίθιναι καταγεγραμμέναι εξ αμφοτέρων των μερών αυτών ένθεν και ένθεν ήσαν γεγραμμέναι
|
Exod
|
FreBBB
|
32:15 |
Et Moïse revint et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage en sa main, tables écrites des deux côtés. Sur l'une et sur l'autre face elles étaient écrites,
|
Exod
|
LinVB
|
32:15 |
Mose azongi mpe akiti ngomba ; akamati mabanga mabale ma Bondeko o maboko ; mibeko mikomami epai na epai.
|
Exod
|
HunIMIT
|
32:15 |
És megfordult és lement Mózes a hegyről és a bizonyság két táblája a kezében; táblák, beírva mindkét oldalukon, innen és onnan beírva,
|
Exod
|
ChiUnL
|
32:15 |
摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、
|
Exod
|
VietNVB
|
32:15 |
Môi-se quay xuống núi, trong tay có cầm hai bảng Giao Ước. Hai bảng này viết cả hai mặt, mặt trước và mặt sau.
|
Exod
|
LXX
|
32:15 |
καὶ ἀποστρέψας Μωυσῆς κατέβη ἀπὸ τοῦ ὄρους καὶ αἱ δύο πλάκες τοῦ μαρτυρίου ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ πλάκες λίθιναι καταγεγραμμέναι ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἦσαν γεγραμμέναι
|
Exod
|
CebPinad
|
32:15 |
Ug si Moises mibalik, ug milugsong gikan sa bukid, nga ginadala sa iyang kamot ang duruha ka papan sa pagpamatuod; ang mga papan nga gisulatan sa iyang duruha ka luyo; sa usa ka luyo ug sa pikas gisulatan kini.
|
Exod
|
RomCor
|
32:15 |
Moise s-a întors şi s-a pogorât de pe munte cu cele două table ale mărturiei în mână. Tablele erau scrise pe amândouă părţile, pe o parte şi pe alta.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
32:15 |
Moses eri patopatohdi sang pohn nahnao, wa pelien takai riapalio, me sapwellimen KAUN-O kosonned ko ntinting powe.
|
Exod
|
HunUj
|
32:15 |
Azután megfordult Mózes, és lement a hegyről, kezében a bizonyság két táblájával. A táblák mindkét oldalukon tele voltak írva; erről is, arról is tele voltak írva.
|
Exod
|
GerZurch
|
32:15 |
Darnach wandte sich Mose und stieg vom Berge herab, die beiden Gesetzestafeln in der Hand, Tafeln, die auf beiden Seiten beschrieben waren; vorn und hinten waren sie beschrieben.
|
Exod
|
GerTafel
|
32:15 |
Und Mose wandte sich und ging vom Berg hinab, und die zwei Tafeln des Zeugnisses waren in seiner Hand, Tafeln von beiden Seiten her beschrieben. Von dieser und von der anderen Seite waren sie geschrieben.
|
Exod
|
RusMakar
|
32:15 |
И обратился Моисей, и сошелъ съ горы, и двј скрижали откровенія въ рукј его, скрижали, на которыхъ было написано съ објихъ сторонъ, и на той и на другой сторонј написано было.
|
Exod
|
PorAR
|
32:15 |
E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
|
Exod
|
DutSVVA
|
32:15 |
En Mozes wendde zich om, en klom van den berg af, met de twee tafelen der getuigenis in zijn hand; deze tafelen waren op haar beide zijden beschreven, zij waren op de ene en op de andere zijde beschreven.
|
Exod
|
FarOPV
|
32:15 |
آنگاه موسی برگشته، از کوه به زیر آمد، ودو لوح شهادت بهدست وی بود، و لوحها به هردو طرف نوشته بود، بدین طرف و بدان طرف مرقوم بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
32:15 |
UMozisi wasetshibilika wehla entabeni, lezibhebhe ezimbili zobufakazi esandleni sakhe; izibhebhe zazibhalwe inhlangothi zazo zombili; zibhalwe ngapha langapha.
|
Exod
|
PorBLivr
|
32:15 |
E virou-se Moisés, e desceu do monte trazendo em sua mão as duas tábuas do testemunho, as tábuas escritas por ambos os lados; de uma parte e de outra estavam escritas.
|
Exod
|
Norsk
|
32:15 |
Og Moses vendte sig og gikk ned fra fjellet med vidnesbyrdets to tavler i sin hånd, og på begge sider av tavlene var der skrevet; både på forsiden og baksiden var der skrevet.
|
Exod
|
SloChras
|
32:15 |
In Mojzes se obrne in stopa doli z gore, držeč dve plošči pričevanja v roki svoji, plošči popisani na obeh straneh: na tej in na oni strani je bilo pisano.
|
Exod
|
Northern
|
32:15 |
Musa əlində iki şəhadət lövhəsi ilə dönüb dağdan endi. Lövhələrin iki tərəfi – bu üzü də, o üzü də yazılı idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
32:15 |
Und Mose wandte sich und stieg von dem Berge hinab, die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, Tafeln, beschrieben auf ihren beiden Seiten: auf dieser und auf jener Seite waren sie beschrieben.
|
Exod
|
LvGluck8
|
32:15 |
Un Mozus griezās atpakaļ un nokāpa no kalna ar tiem diviem liecības galdiņiem savā rokā; tie galdiņi bija abējās pusēs aprakstīti; vienā un otrā pusē tie bija aprakstīti.
|
Exod
|
PorAlmei
|
32:15 |
E tornou-se Moysés, e desceu do monte com as duas taboas do testemunho na sua mão, taboas escriptas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escriptas estavam,
|
Exod
|
ChiUn
|
32:15 |
摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
|
Exod
|
SweKarlX
|
32:15 |
Mose vände sig, och steg ned af bergena, och hade två vittnesbördsens taflor i sine hand; de voro skrifna på båda sidor.
|
Exod
|
SPVar
|
32:15 |
ויפן וירד משה מן ההר ושני לוחת העדות בידו לוחת כתבים משני עבריהם מזה ומזה הם כתבים
|
Exod
|
FreKhan
|
32:15 |
Moïse redescendit de la montagne, les deux tables du Statut à la main, tables écrites sur leurs deux faces, d’un côté et de l’autre.
|
Exod
|
FrePGR
|
32:15 |
Et Moïse se tourna et descendit de la montagne, portant à la main les Deux Tables du Témoignage, tables écrites des deux côtés ; elles étaient écrites aussi bien d'un côté que de l'autre.
|
Exod
|
PorCap
|
32:15 |
Moisés desceu do monte, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, escritas nos dois lados, numa e noutra face.
|
Exod
|
JapKougo
|
32:15 |
モーセは身を転じて山を下った。彼の手には、かの二枚のあかしの板があった。板はその両面に文字があった。すなわち、この面にも、かの面にも文字があった。
|
Exod
|
GerTextb
|
32:15 |
Mose aber machte sich auf den Rückweg und stieg vom Berge hinab, mit den beiden Gesetztafeln in der Hand, - Tafeln, die auf beiden Seiten beschrieben waren; vorn und hinten waren sie beschrieben.
|
Exod
|
Kapingam
|
32:15 |
Moses ga-haneia i-di gonduu mo ana baahi-hadu e-lua ala guu-hihi ginai nia haganoho gi-nia baahi e-lua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
32:15 |
Se volvió Moisés y bajó del monte, con las dos tablas del Testimonio en su mano; tablas escritas por ambos lados; por una y otra cara estaban escritas.
|
Exod
|
WLC
|
32:15 |
וַיִּ֜פֶן וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ מִן־הָהָ֔ר וּשְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת בְּיָד֑וֹ לֻחֹ֗ת כְּתֻבִים֙ מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
32:15 |
Mozė sugrįžo nuo kalno, nešdamas rankoje dvi liudijimo plokštes, abiejose pusėse prirašytas.
|
Exod
|
Bela
|
32:15 |
І павярнуўся і сышоў Майсей з гары; у руцэ ў яго былі дзьве скрыжалі адкрыцьця, на якіх напісана было з абодвух бакоў: і на тым і на другім баку напісана было;
|
Exod
|
GerBoLut
|
32:15 |
Mose wandte sich und stieg vom Berge und hatte zwo Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, die waren geschrieben auf beiden Seiten.
|
Exod
|
FinPR92
|
32:15 |
Mooses lähti laskeutumaan vuorelta kantaen kahta liitontaulua, joihin oli kirjoitettu molemmin puolin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
32:15 |
¶ Y volvióse Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por sus ambas partes: de una parte y de otra estaban escritas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
32:15 |
Nu daalde Moses af van de berg met de beide tafelen van het Verbond in de hand, die aan beide zijden, van voren en van achteren, waren beschreven.
|
Exod
|
GerNeUe
|
32:15 |
Mose kehrte um und stieg den Berg hinunter. In der Hand hielt er die beiden Tafeln, die göttliche Urkunde. Sie waren vorn und hinten beschrieben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
32:15 |
موسیٰ مُڑ کر پہاڑ سے اُترا۔ اُس کے ہاتھوں میں شریعت کی دونوں تختیاں تھیں۔ اُن پر آگے پیچھے لکھا گیا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
32:15 |
ثُمَّ نَزَلَ مُوسَى وَانْحَدَرَ مِنَ الجَبَلِ حَامِلاً فِي يَدِهِ لَوْحَيِ الشَّهَادَةِ (الْوَصَايَا الْعَشْرِ)، وَقَدْ نُقِشَتْ كِتَابَةٌ عَلَى وَجْهَيْ كُلٍّ مِنْهُمَا،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
32:15 |
摩西转身,从山上下来,手里拿着两块法版;法版是两面写的,这面和那面都写着字。
|
Exod
|
ItaRive
|
32:15 |
Allora Mosè si voltò e scese dal monte con le due tavole della testimonianza nelle mani: tavole scritte d’ambo i lati, di qua e di là.
|
Exod
|
Afr1953
|
32:15 |
En Moses het omgedraai en van die berg afgeklim, met die twee tafels van die Getuienis in sy hand, tafels wat op altwee kante beskrywe was; hulle was op die een en op die ander kant beskrywe.
|
Exod
|
RusSynod
|
32:15 |
И обратился и сошел Моисей с горы; в руке его были две скрижали откровения каменные, на которых написано было с обеих сторон: и на той, и на другой стороне написано было.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
32:15 |
मूसा मुड़कर पहाड़ से उतरा। उसके हाथों में शरीअत की दोनों तख़्तियाँ थीं। उन पर आगे पीछे लिखा गया था।
|
Exod
|
TurNTB
|
32:15 |
Musa döndü, elinde antlaşma koşulları yazılı iki taş levhayla dağdan indi. Levhaların ön ve arka iki yüzü de yazılıydı.
|
Exod
|
DutSVV
|
32:15 |
En Mozes wendde zich om, en klom van den berg af, met de twee tafelen der getuigenis in zijn hand; deze tafelen waren op haar beide zijden beschreven, zij waren op de ene en op de andere zijde beschreven.
|
Exod
|
HunKNB
|
32:15 |
Visszatért erre Mózes a hegyről, kezében a bizonyság két táblájával. Mindkét oldalukon írás volt.
|
Exod
|
Maori
|
32:15 |
Na ka tahuri a Mohi, ka heke iho i te maunga, me nga papa e rua o te whakaaturanga i tona ringa: he mea tuhi nga taha e rua o nga papa; i tetahi taha, i tetahi taha te tuhi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
32:15 |
Manjari palūd na si Musa min būd maka e'na amowa duwa batu amasagi' ya panulatan sara'-panoho'an bay panganjanji' Tuhan ma bangsa Isra'il. Batu inān bay pangukilan sara' ma dahuanna maka ma bukutna.
|
Exod
|
HunKar
|
32:15 |
Megfordula azért és megindula Mózes a hegyről, kezében a bizonyság két táblája; mindkét oldalukon beírt táblák, mind egy felől, mind más felől beírva.
|
Exod
|
Viet
|
32:15 |
Ðoạn, Môi-se ở trên núi trở xuống, tay cầm hai bảng chứng; hai bảng chứng có viết hai bên, mặt nầy và mặt kia.
|
Exod
|
Kekchi
|
32:15 |
Laj Moisés quicube chak saˈ li tzu̱l. Quixcˈam saˈ rukˈ li cuib chi perpo̱quil pec li tzˈi̱banbil cuiˈ li laje̱b chi chakˈrab. Tzˈi̱banbil li chakˈrab chiru li perpo̱quil pec saˈ xcaˈ pacˈalil.
|
Exod
|
Swe1917
|
32:15 |
Och Mose vände sig om och steg ned från berget, och han hade med sig vittnesbördets två tavlor. Och på tavlornas båda sidor var skrivet både på den ena sidan och på den andra var skrivet.
|
Exod
|
SP
|
32:15 |
ויפן וירד משה מן ההר ושני לוחת העדות בידו לוחת כתבים משני עבריהם מזה ומזה הם כתבים
|
Exod
|
CroSaric
|
32:15 |
Mojsije se okrene i siđe s brda. U rukama su mu bile dvije ploče Svjedočanstva, ploče ispisane na objema plohama; ispisane i s jedne i s druge strane.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
32:15 |
Ông Mô-sê từ núi trở xuống, tay cầm hai tấm bia Chứng Ước ; những bia ấy có viết cả hai mặt, mặt trước cũng như mặt sau.
|
Exod
|
FreBDM17
|
32:15 |
Alors Moïse regarda, et descendit de la montagne, ayant en sa main les deux Tables du Témoignage, et les Tables étaient écrites de leurs deux côtés, écrites deçà et delà.
|
Exod
|
FreLXX
|
32:15 |
Et s'étant retourné, Moïse descendit de la montagne, tenant en ses mains les deux tables du témoignage, tables de pierre gravées en deux colonnes à droite et à gauche.
|
Exod
|
Aleppo
|
32:15 |
ויפן וירד משה מן ההר ושני לחת העדת בידו לחת כתבים משני עבריהם—מזה ומזה הם כתבים
|
Exod
|
MapM
|
32:15 |
וַיִּ֜פֶן וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ מִן־הָהָ֔ר וּשְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת בְּיָד֑וֹ לֻחֹ֗ת כְּתֻבִים֙ מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
32:15 |
ויפן וירד משה מן ההר ושני לחת העדת בידו לחת כתבים משני עבריהם מזה ומזה הם כתבים׃
|
Exod
|
Kaz
|
32:15 |
Мұса екі тас тақташаны қолына ұстап, кері бұрылып, таудың басынан төмен түсіп кетті. Тақташалардың екі бетінде: алдыңғы және артқы жақтарында Келісімнің ережелері жазылған еді.
|
Exod
|
FreJND
|
32:15 |
Et Moïse se tourna, et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main : les tables étaient écrites de leurs deux côtés ; elles étaient écrites deçà et delà.
|
Exod
|
GerGruen
|
32:15 |
So wandte sich Moses und stieg vom Berg, die zwei Tafeln des Zeugnisses in der Hand. Die Tafeln waren auf beiden Seiten beschrieben. Vorne und hinten waren sie beschrieben.
|
Exod
|
SloKJV
|
32:15 |
Mojzes se je obrnil in odšel dol z gore in v njegovi roki sta bili dve plošči pričevanja. Plošči sta bili popisani na obeh njunih straneh; na eni strani in na drugi sta bili popisani.
|
Exod
|
Haitian
|
32:15 |
Moyiz pran chemen pou l' tounen. Li desann soti nan mòn lan avèk de ròch plat kontra a nan men l'. Ròch yo te ekri sou tout kò yo, devan kou dèyè.
|
Exod
|
FinBibli
|
32:15 |
Ja Moses käänsi itsensä, ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessänsä oli kaksi todistuksen taulua: ja taulut olivat kirjoitetut molemmilta puolilta.
|
Exod
|
Geez
|
32:15 |
ወተመይጠ ፡ ሙሴ ፡ ወወረደ ፡ እምውስተ ፡ ደብር ፡ ወ፪ጽላተ ፡ ዘትእዛዝ ፡ ውስተ ፡ እደዊሁ ፡ ጽላት ፡ ዘእብን ፡ ጽሑፋት ፡ እንተ ፡ ክልኤ ፡ ገበዋቲሆን ፡ እንተ ፡ ለፌኒ ፡ ወእንተ ፡ ለፌኒ ፡ ጽሑፋት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
32:15 |
Y volvióse Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
32:15 |
A dyma Moses yn dechrau yn ôl i lawr o ben y mynydd. Roedd yn cario dwy lech y dystiolaeth yn ei ddwylo. Roedd ysgrifen ar ddwy ochr y llechi.
|
Exod
|
GerMenge
|
32:15 |
Mose aber machte sich auf den Rückweg und stieg vom Berge hinab mit den beiden Gesetzestafeln in der Hand, Tafeln, die auf ihren beiden Seiten, vorn und hinten, beschrieben waren.
|
Exod
|
GreVamva
|
32:15 |
Και στραφείς ο Μωϋσής κατέβη εκ του όρους, και αι δύο πλάκες του μαρτυρίου ήσαν εν ταις χερσίν αυτού· πλάκες γεγραμμέναι εξ αμφοτέρων των μερών· εκ του ενός μέρους και εκ του άλλου ήσαν γεγραμμέναι.
|
Exod
|
UkrOgien
|
32:15 |
І повернувся, і зійшов Мойсей із гори, — а в руці його дві табли́ці свідо́цтва, писані з обох їхніх сторін, — звідси й звідти вони були́ писані.
|
Exod
|
FreCramp
|
32:15 |
Moïse revint et descendit de la montagne, ayant dans sa main les deux tables du témoignage, tables écrites sur leurs deux côtés ; elles étaient écrites sur l'une et l'autre face.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
32:15 |
Тада се врати Мојсије, и сиђе с горе са две плоче сведочанства у рукама својим; и плоче беху писане с обе стране, отуд и одовуд писане.
|
Exod
|
PolUGdan
|
32:15 |
Mojżesz odwrócił się więc i zszedł z góry, mając w ręku dwie tablice świadectwa, tablice zapisane po obu stronach. Były zapisane i na jednej, i na drugiej stronie.
|
Exod
|
FreSegon
|
32:15 |
Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l'un et de l'autre côté.
|
Exod
|
SpaRV190
|
32:15 |
Y volvióse Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas.
|
Exod
|
HunRUF
|
32:15 |
Mózes azután megfordult, és lement a hegyről, kezében a bizonyság két táblájával. A táblák mindkét oldalukon tele voltak írva; erről is, arról is tele voltak írva.
|
Exod
|
DaOT1931
|
32:15 |
Derpaa vendte Moses tilbage og steg ned fra Bjerget med Vidnesbyrdets to Tavler i Haanden, Tavler, der var beskrevet paa begge Sider, baade paa Forsiden og Bagsiden var de beskrevet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
32:15 |
¶ Na Moses i tanim em yet na em i go daun long lusim maunten. Na tupela hap ston bilong testimoni i stap long han bilong em. Ol dispela hap ston i gat rait i stap long tupela sait bilong ol, long wanpela sait na long arapela sait rait i stap long ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
32:15 |
Og Mose vendte sig og gik ned ad Bjerget og havde to Vidnesbyrdets Tavler i sin Haand, Tavler beskrevne paa begge Sider, de vare skrevne baade paa den ene og den anden Side.
|
Exod
|
FreVulgG
|
32:15 |
Moïse revint donc de dessus la montagne, portant en sa main les deux tables du témoignage écrites des deux côtés,
|
Exod
|
PolGdans
|
32:15 |
A obróciwszy się Mojżesz zstąpił z góry, dwie tablice świadectwa mając w ręku swych, tablice pisane po obu stronach; i na tej, i na owej stronie były pisane.
|
Exod
|
JapBungo
|
32:15 |
モーセすなはち身を轉して山より下れりかの律法の二枚の板その手にあり此板はその兩面に文字あり即ち此面にも彼面にも文字あり
|
Exod
|
GerElb18
|
32:15 |
Und Mose wandte sich und stieg von dem Berge hinab, die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, Tafeln, beschrieben auf ihren beiden Seiten: auf dieser und auf jener Seite waren sie beschrieben.
|