Exod
|
RWebster
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.
|
Exod
|
NHEBJE
|
32:2 |
Aaron said to them, "Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me."
|
Exod
|
SPE
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
ABP
|
32:2 |
And [2says 3to them 1Aaron], Remove the [2ear-rings 1gold]! the ones in the ears of your wives, and daughters; and bring them to me!
|
Exod
|
NHEBME
|
32:2 |
Aaron said to them, "Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me."
|
Exod
|
Rotherha
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the rings of gold, which are in the ears of your wives, of your sons and of your daughters,—and bring them unto me.
|
Exod
|
LEB
|
32:2 |
And Aaron said to them, “Take off the rings of gold that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring it to me.”
|
Exod
|
RNKJV
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
Jubilee2
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which [are] in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring [them] unto me.
|
Exod
|
Webster
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the golden ear-rings which [are] in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring [them] to me.
|
Exod
|
Darby
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the golden rings that are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring [them] to me.
|
Exod
|
ASV
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
LITV
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the rings of gold which are in the ears of your wives, your sons and your daughters; and bring them to me.
|
Exod
|
Geneva15
|
32:2 |
And Aaron said vnto them, Plucke off the golden earings, which are in the eares of your wiues, of your sonnes, and of your daughters, and bring them vnto me.
|
Exod
|
CPDV
|
32:2 |
And Aaron said to them, “Take the golden earrings from the ears of your wives, and your sons and daughters, and bring them to me.”
|
Exod
|
BBE
|
32:2 |
Then Aaron said to them, Take off the gold rings which are in the ears of your wives and your sons and your daughters, and give them to me.
|
Exod
|
DRC
|
32:2 |
And Aaron said to them: Take the golden earrings from the ears of your wives, and your sons and daughters, and bring them to me.
|
Exod
|
GodsWord
|
32:2 |
Aaron said to them, "Have your wives, sons, and daughters take off the gold earrings they are wearing, and bring them to me."
|
Exod
|
JPS
|
32:2 |
And Aaron said unto them: 'Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
NETfree
|
32:2 |
So Aaron said to them, "Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."
|
Exod
|
AB
|
32:2 |
And Aaron said to them, Take off the golden earrings which are in the ears of your wives and daughters, and bring them to me.
|
Exod
|
AFV2020
|
32:2 |
And Aaron said to them, "Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me."
|
Exod
|
NHEB
|
32:2 |
Aaron said to them, "Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me."
|
Exod
|
NETtext
|
32:2 |
So Aaron said to them, "Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."
|
Exod
|
UKJV
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
KJV
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
KJVA
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
AKJV
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.
|
Exod
|
RLT
|
32:2 |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
|
Exod
|
MKJV
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.
|
Exod
|
YLT
|
32:2 |
And Aaron saith unto them, `Break off the rings of gold which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring in unto me;'
|
Exod
|
ACV
|
32:2 |
And Aaron said to them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.
|
Exod
|
PorBLivr
|
32:2 |
E Arão lhes disse: Separai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
|
Exod
|
Mg1865
|
32:2 |
Ary hoy Arona taminy: Romboty ary ny kavim-bolamena, izay eny amin’ ny sofin’ ny vadinareo sy ny zanakareo-lahy ary ny zanakareo-vavy, ka ento etỳ amiko.
|
Exod
|
FinPR
|
32:2 |
Niin Aaron sanoi heille: "Irroittakaa kultarenkaat, jotka ovat vaimojenne, poikienne ja tyttärienne korvissa, ja tuokaa ne minulle".
|
Exod
|
FinRK
|
32:2 |
Aaron sanoi heille: ”Irrottakaa kultarenkaat, jotka ovat vaimojenne, poikienne ja tyttärienne korvissa, ja tuokaa ne minulle.”
|
Exod
|
ChiSB
|
32:2 |
亞郎給他們說:「你們去摘下你們的妻子、兒女所配戴的金耳環,給我送來。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
32:2 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϭⲁϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲛⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ
|
Exod
|
ArmEaste
|
32:2 |
Ահարոնն ասաց նրանց. «Ձեր կանանց, ձեր տղաների ու աղջիկների ականջներից հանեցէ՛ք ոսկէ գինդերը եւ բերէ՛ք ինձ»:
|
Exod
|
ChiUns
|
32:2 |
亚伦对他们说:「你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。」
|
Exod
|
BulVeren
|
32:2 |
Аарон им каза: Извадете златните обици, които са на ушите на жените ви, на синовете ви и на дъщерите ви, и ми ги донесете.
|
Exod
|
AraSVD
|
32:2 |
فَقَالَ لَهُمْ هَارُونُ: «ٱنْزِعُوا أَقْرَاطَ ٱلذَّهَبِ ٱلَّتِي فِي آذَانِ نِسَائِكُمْ وَبَنِيكُمْ وَبَنَاتِكُمْ وَآتُونِي بِهَا».
|
Exod
|
SPDSS
|
32:2 |
ויאומר . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
32:2 |
Tiam diris al ili Aaron: Elprenu la orajn orelringojn, kiuj estas en la oreloj de viaj edzinoj, de viaj filoj, kaj de viaj filinoj, kaj alportu al mi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
32:2 |
ฝ่ายอาโรนได้กล่าวแก่เขาว่า “จงปลดตุ้มหูทองคำออกจากหูภรรยา และหูบุตรชายหญิงของเจ้าทั้งหลายแล้วนำมาให้เราเถิด”
|
Exod
|
OSHB
|
32:2 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃
|
Exod
|
SPMT
|
32:2 |
ויאמר אלהם אהרן פרקו . נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי
|
Exod
|
BurJudso
|
32:2 |
အာရုန်ကလည်း၊ သင်တို့မယား သားသမီးများ၏ နား၌ဆင်သော ရွှေနားတောင်းများကို ချွတ်၍၊ ငါ့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြဟုဆိုလျှင်၊
|
Exod
|
FarTPV
|
32:2 |
هارون به آنها گفت: «گوشوارههای طلایی را که در گوش زنها و دختران و پسران شما هست، به نزد من بیاورید.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
32:2 |
Jawāb meṅ Hārūn ne kahā, “Āp kī bīwiyāṅ, beṭe aur beṭiyāṅ apnī sone kī bāliyāṅ utār kar mere pās le āeṅ.”
|
Exod
|
SweFolk
|
32:2 |
Då sade Aron till dem: ”Ta guldringarna som era hustrur, era söner och era döttrar har i öronen och ge dem till mig.”
|
Exod
|
GerSch
|
32:2 |
Aaron sprach zu ihnen: Reißet die goldenen Ohrringe ab, die an den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter sind, und bringet sie zu mir!
|
Exod
|
TagAngBi
|
32:2 |
At sinabi ni Aaron sa kanila, Alisin ninyo ang mga hikaw na ginto, na nasa tainga ng inyo-inyong asawa, ng inyong mga anak na lalake, at babae, at dalhin ninyo sa akin.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
32:2 |
Niin Aaron sanoi heille: "Irrottakaa kultarenkaat, jotka ovat vaimojenne, poikienne ja tyttärienne korvissa, ja tuokaa ne minulle."
|
Exod
|
Dari
|
32:2 |
هارون به آن ها گفت: «گوشواره های طلائی را که در گوش زنها و دختران و پسران شما هست، نزد من بیاورید.»
|
Exod
|
SomKQA
|
32:2 |
Markaasaa Haaruun wuxuu iyagii ku yidhi, Soo bixiya hilqadaha dahabka ah oo dhegaha ugu jira naagihiinna, iyo wiilashiinna, iyo gabdhihiinna, oo ii keena.
|
Exod
|
NorSMB
|
32:2 |
Då sagde Aron til deim: «Tak gullringarne som konorne og sønerne og døtterne dykkar hev i øyro, og kom til meg med deim!»
|
Exod
|
Alb
|
32:2 |
Aaroni iu përgjigj atyre: "Hiqni unazat prej ari që janë në veshët e grave tuaja, të bijve tuaj, dhe të bijave tuaja dhe m'i sillni mua".
|
Exod
|
UyCyr
|
32:2 |
Һарун уларға: — Хотун, бала-җақилириңларниң қулиғидики алтун һалқиларни маңа әкелип бериңлар, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
32:2 |
아론이 그들에게 이르되, 너희 아내들과 너희 아들딸들의 귀에 있는 금귀고리를 빼서 내게로 가져오라, 하매
|
Exod
|
SrKDIjek
|
32:2 |
А Арон им рече: поскидајте златне обоце што су у ушима жена ваших, синова ваших и кћери ваших, и донесите ми.
|
Exod
|
Wycliffe
|
32:2 |
And Aaron seide to hem, Take ye the goldun eere ryngis fro the eeris of youre wyues, and of sones and douytris, and brynge ye to me.
|
Exod
|
Mal1910
|
32:2 |
അഹരോൻ അവരോടു: നിങ്ങളുടെ ഭാൎയ്യമാരുടെയും പുത്രന്മാരുടെയും പുത്രിമാരുടെയും കാതിലെ പൊൻകുണുക്കു പറിച്ചു എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
32:2 |
아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어 내게로 가져 오라
|
Exod
|
Azeri
|
32:2 |
هارون اونلارا ددي: "آروادلارينيزين، اوغوللارينيزين، قيزلارينيزين قولاقلاريندان قيزيل سيرغالاري چيخارديب منئم يانيما گتئرئن."
|
Exod
|
SweKarlX
|
32:2 |
Aaron sade till dem: Rifwer de gyldene örnaringar utur edra hustrurs öron, edra söners och edra döttrars, och bärer dem till mig.
|
Exod
|
KLV
|
32:2 |
Aaron ja'ta' Daq chaH, “ tlhap litHa' the golden rings, nuq 'oH Daq the qoghDu' vo' lIj be'nalpu', vo' lIj puqloDpu', je vo' lIj puqbe'pu', je qem chaH Daq jIH.”
|
Exod
|
ItaDio
|
32:2 |
Ed Aaronne disse loro: Spiccate i pendenti d’oro che sono alle orecchie delle vostre mogli, de’ vostri figliuoli, e delle vostre figliuole; e portatemeli.
|
Exod
|
RusSynod
|
32:2 |
И сказал им Аарон: выньте золотые серьги, которые в ушах ваших жен, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите ко мне.
|
Exod
|
CSlEliza
|
32:2 |
И рече им Аарон: измите усерязи златыя, яже во ушесех жен ваших и дщерей, и принесите ко мне.
|
Exod
|
ABPGRK
|
32:2 |
και λέγει αυτοίς Ααρών περιέλεσθε τα ενώτια τα χρυσά τα εν τοις ώσι των γυναικών υμών και των θυγατέρων και ενέγκατε προς με
|
Exod
|
FreBBB
|
32:2 |
Et Aaron leur dit : Arrachez les boucles d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
|
Exod
|
LinVB
|
32:2 |
Arone azongisi : « Bokende kolongola biloko binso bya wolo biye bisali o matoi ma basi ma bino na biye bya bana babali mpe bana basi, apela ngai byango. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
32:2 |
És mondta nekik Áron: Szedjétek le az arany függőket, melyek nejeitek, fiaitok és leányaitok füleiben vannak és hozzátok el hozzám.
|
Exod
|
ChiUnL
|
32:2 |
亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、
|
Exod
|
VietNVB
|
32:2 |
A-rôn đáp: Hãy tháo các đôi bông tai bằng vàng của vợ, con trai và con gái các ông và đem đến đây cho tôi.
|
Exod
|
LXX
|
32:2 |
καὶ λέγει αὐτοῖς Ααρων περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἐνέγκατε πρός με
|
Exod
|
CebPinad
|
32:2 |
Ug si Aaron miingon kanila: Panangtanga ninyo ang mga arios nga bulawan nga anaa sa mga dalunggan sa inyong mga asawa, ug sa inyong mga anak nga lalake, ug sa inyong mga anak nga babaye, ug dad-a kini ninyo ngari kanako.
|
Exod
|
RomCor
|
32:2 |
Aaron le-a răspuns: „Scoateţi cerceii de aur din urechile nevestelor, fiilor şi fiicelor voastre şi aduceţi-i la mine.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
32:2 |
Aaron eri sapeng irail, nda, “Me mwahu! Kumwail kihsang en amwail pwoud kan, en noumwail pwutak kan oh serepein kan, tiarail kohl, oh wadohng ie.”
|
Exod
|
HunUj
|
32:2 |
Áron ezt mondta nekik: Szedjétek ki az aranyfüggőket feleségeitek, fiaitok és leányaitok füléből, és hozzátok ide hozzám!
|
Exod
|
GerZurch
|
32:2 |
Aaron sprach zu ihnen: Reisst die goldenen Ringe ab, die eure Frauen, eure Söhne und Töchter an den Ohren tragen, und bringt sie zu mir her.
|
Exod
|
GerTafel
|
32:2 |
Und Aharon sprach zu ihnen: Reißet ab die goldenen Reife in den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter und bringt sie mir.
|
Exod
|
RusMakar
|
32:2 |
Ааронъ сказалъ имъ: выдерните золотыя серьги, которыя въ ушахъ вашихъ женъ, вашихъ сыновъ и вашихъ дочерей, и принесите ко мнј.
|
Exod
|
PorAR
|
32:2 |
E Arão lhes disse: Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
32:2 |
Aäron nu zeide tot hen: Rukt af de gouden oorsierselen, die in de oren uwer vrouwen, uwer zonen, en uwer dochteren zijn; en brengt ze tot mij.
|
Exod
|
FarOPV
|
32:2 |
هارون بدیشان گفت: «گوشواره های طلا را که در گوش زنان و پسران و دختران شماست، بیرون کرده، نزد من بیاورید.»
|
Exod
|
Ndebele
|
32:2 |
UAroni wasesithi kubo: Qamulani amacici egolide asendlebeni zabomkenu, zamadodana enu, lezamadodakazi enu, liwalethe kimi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
32:2 |
E Arão lhes disse: Separai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
|
Exod
|
Norsk
|
32:2 |
Da sa Aron til dem: Ta gullringene som eders hustruer, eders sønner og eders døtre har i sine ører, og kom til mig med dem!
|
Exod
|
SloChras
|
32:2 |
In Aron jim veli: Izderite zlate obodce, ki so v ušesih žen vaših, sinov in hčer vaših, in jih prinesite k meni.
|
Exod
|
Northern
|
32:2 |
Harun onlara cavab verdi: «Arvadlarınızın, oğullarınızın, qızlarınızın qulaqlarından qızıl sırğaları çıxarıb mənim yanıma gətirin».
|
Exod
|
GerElb19
|
32:2 |
Und Aaron sprach zu ihnen: Reißet die goldenen Ringe ab, die in den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter sind, und bringet sie zu mir.
|
Exod
|
LvGluck8
|
32:2 |
Tad Ārons uz tiem sacīja: noplēšat tās zelta ausu sprādzes, kas ir jūsu sievu, jūsu dēlu un jūsu meitu ausīs, un atnesiet tās pie manis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
32:2 |
E Aarão lhes disse: Arrancae os pendentes de oiro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazeim'os.
|
Exod
|
ChiUn
|
32:2 |
亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
32:2 |
Aaron sade till dem: Rifver de gyldene örnaringar utur edra hustrurs öron, edra söners och edra döttrars, och bärer dem till mig.
|
Exod
|
SPVar
|
32:2 |
ויאמר אליהם אהרן פרקו את נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי
|
Exod
|
FreKhan
|
32:2 |
Aaron leur répondit: "Détachez les pendants d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et me les apportez."
|
Exod
|
FrePGR
|
32:2 |
Et Aaron leur dit : Enlevez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
|
Exod
|
PorCap
|
32:2 |
Aarão respondeu-lhes: «Tirai as argolas de ouro das orelhas das vossas mulheres, dos vossos filhos e das vossas filhas, e trazei-mas.»
|
Exod
|
JapKougo
|
32:2 |
アロンは彼らに言った、「あなたがたの妻、むすこ、娘らの金の耳輪をはずしてわたしに持ってきなさい」。
|
Exod
|
GerTextb
|
32:2 |
Da sprach Aaron zu ihnen: Reißt die goldenen Ringe ab, die eure Weiber, Söhne und Töchter an den Ohren tragen, und bringt sie mir her.
|
Exod
|
Kapingam
|
32:2 |
Gei Aaron ga-helekai gi digaula, “Hagabudu-ina-mai-laa nia akai dabadaba goolo ala i-nia dalinga o godou lodo mo godou dama-daane mo godou dama-ahina, gaamai gi-di-au.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
32:2 |
Les respondió Aarón: “Quitad los pendientes de oro de las orejas de vuestras mujeres y de vuestros hijos y de vuestras hijas, y traédmelos.”
|
Exod
|
WLC
|
32:2 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃
|
Exod
|
LtKBB
|
32:2 |
Aaronas jiems atsakė: „Imkite iš savo žmonų, sūnų ir dukterų auksinius auskarus ir atneškite man“.
|
Exod
|
Bela
|
32:2 |
І сказаў ім Аарон: здымеце залатыя завушніцы, якія ў вушах у вашых жонак, вашых сыноў і вашых дочак, і прынясеце мне.
|
Exod
|
GerBoLut
|
32:2 |
Aaron sprach zu ihnen: Reiftet ab die güldenen Ohrenringe an den Ohren eurer Weiber, eurer Sohne und eurer Tochter und bringet sie zu mir.
|
Exod
|
FinPR92
|
32:2 |
Aaron sanoi: "Ottakaa kultakorut, joita vaimonne, poikanne ja tyttärenne pitävät korvissaan, ja tuokaa ne minulle."
|
Exod
|
SpaRV186
|
32:2 |
Y Aarón les dijo: Apartád los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
32:2 |
Aäron gaf hun ten antwoord: Haalt de gouden ringen uit de oren van uw vrouwen, zonen en dochters, en brengt die bij mij.
|
Exod
|
GerNeUe
|
32:2 |
Aaron erwiderte: "Nehmt euren Frauen, Söhnen und Töchtern die goldenen Ringe ab und bringt sie mir!"
|
Exod
|
UrduGeo
|
32:2 |
جواب میں ہارون نے کہا، ”آپ کی بیویاں، بیٹے اور بیٹیاں اپنی سونے کی بالیاں اُتار کر میرے پاس لے آئیں۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
32:2 |
فَأَجَابَهُمْ هَرُونُ: «انْزِعُوا أَقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي آذَانِ نِسَائِكُمْ وَبَنَاتِكُمْ وَبَنِيكُمْ، وَأَعْطُونِي إِيَّاهَا».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
32:2 |
亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
|
Exod
|
ItaRive
|
32:2 |
E Aaronne rispose loro: "Staccate gli anelli d’oro che sono agli orecchi delle vostre mogli, dei vostri figliuoli e delle vostre figliuole, e portatemeli".
|
Exod
|
Afr1953
|
32:2 |
En Aäron sê vir hulle: Ruk die goue ringe af wat aan die ore van julle vroue, julle seuns en julle dogters is, en bring dit vir my.
|
Exod
|
RusSynod
|
32:2 |
И сказал им Аарон: «Выньте золотые серьги, которые в ушах ваших жен, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите ко мне».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
32:2 |
जवाब में हारून ने कहा, “आपकी बीवियाँ, बेटे और बेटियाँ अपनी सोने की बालियाँ उतारकर मेरे पास ले आएँ।”
|
Exod
|
TurNTB
|
32:2 |
Harun, “Karılarınızın, oğullarınızın, kızlarınızın kulağındaki altın küpeleri çıkarıp bana getirin” dedi.
|
Exod
|
DutSVV
|
32:2 |
Aaron nu zeide tot hen: Rukt af de gouden oorsierselen, die in de oren uwer vrouwen, uwer zonen, en uwer dochteren zijn; en brengt ze tot mij.
|
Exod
|
HunKNB
|
32:2 |
Áron erre azt mondta nekik: »Szedjétek le az aranyfüggőket feleségeitek, fiaitok és lányaitok füléről, és hozzátok el hozzám!«
|
Exod
|
Maori
|
32:2 |
Na ka mea a Arona ki a ratou, Whakiia mai nga whakakai koura i nga taringa o a koutou wahine, o a koutou tama, o a koutou tamahine, ka kawe mai ki ahau.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
32:2 |
Anambung si Harun ma sigām, yukna, “Ā, sō'un nila'anan saga bulawan ya pangaretes saga h'ndabi maka anakbi l'lla-d'nda. Bowahunbi pi'itu ni aku.”
|
Exod
|
HunKar
|
32:2 |
És monda nékik Áron: Szedjétek le az aranyfüggőket, a melyek feleségeitek, fiaitok és leányaitok fülein vannak, és hozzátok én hozzám.
|
Exod
|
Viet
|
32:2 |
A-rôn đáp rằng: Hãy một những vòng vàng đeo nơi tai vợ, con trai và con gái các ngươi đi, rồi đem lại cho ta.
|
Exod
|
Kekchi
|
32:2 |
Ut laj Aarón quixye reheb: —Isihomakeb lix caˈxic oro le̱ rixakil, le̱ ralal joˈ eb ajcuiˈ le̱ rabin ut cˈamomak chak cue arin, chan.
|
Exod
|
Swe1917
|
32:2 |
Då sade Aron till dem: »Tagen guldringarna ut ur öronen på edra hustrur, edra söner och edra döttrar, och bären dem till mig.
|
Exod
|
SP
|
32:2 |
ויאמר אליהם אהרן פרקו את נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי
|
Exod
|
CroSaric
|
32:2 |
"Poskidajte zlatne naušnice što vise o ušima vaših žena, vaših sinova i vaših kćeri", odgovori im Aron, "pa ih meni donesite."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
32:2 |
Ông A-ha-ron nói với họ : Hãy gỡ các khuyên vàng mà vợ và con trai con gái anh em đeo ở tai, rồi đem đến cho tôi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
32:2 |
Et Aaron leur répondit : mettez en pièces les bagues d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils, et de vos filles, et apportez-les-moi.
|
Exod
|
FreLXX
|
32:2 |
Aaron leur dit : Ôtez les boucles d'or des oreilles de vos femmes et de vos filles, et apportez-les-moi.
|
Exod
|
Aleppo
|
32:2 |
ויאמר אלהם אהרן פרקו נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי
|
Exod
|
MapM
|
32:2 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאׇזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃
|
Exod
|
HebModer
|
32:2 |
ויאמר אלהם אהרן פרקו נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי׃
|
Exod
|
Kaz
|
32:2 |
Һарон оларға:— Ендеше әйелдерің мен ұл-қыздарыңның құлақтарындағы алтын сырғаларын шешіп алып, маған әкеліп беріңдер, — деп жауап қайырды.
|
Exod
|
FreJND
|
32:2 |
Et Aaron leur dit : Brisez les pendants d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
|
Exod
|
GerGruen
|
32:2 |
Da sprach Aaron zu ihnen: "Dann reißt die goldenen Ringe ab, die in den Ohren eurer Weiber, Söhne und Töchter hängen, und bringt sie mir!"
|
Exod
|
SloKJV
|
32:2 |
Aron jim je rekel: „Izdrite zlate uhane, ki so v ušesih vaših žena, vaših sinov in vaših hčera in jih prinesite k meni.“
|
Exod
|
Haitian
|
32:2 |
Arawon di yo: -Wete tout zanno lò ki nan zòrèy madanm nou yo ak nan zòrèy pitit fi ak pitit gason nou yo, pote yo ban mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
32:2 |
Niin sanoi Aaron heille: reväiskäät kultaiset korvarenkaat, jotka ovat emäntienne korvissa, ja teidän poikainne, ja teidän tyttärenne: ja tuokaat minun tyköni.
|
Exod
|
Geez
|
32:2 |
ወይቤሎሙ ፡ አሮን ፡ ንሥኡ ፡ ሰርጐ ፡ [ወርቅ ፡] ዘውስተ ፡ እዝነ ፡ አንስቲያክሙ ፡ ወአዋልዲክሙ ፡ ወአምጽኡ ፡ ኀቤየ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
32:2 |
Y Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
32:2 |
Felly dyma Aaron yn dweud wrthyn nhw, “Cymerwch y modrwyau aur sydd yng nghlustiau eich gwragedd a'ch meibion a'ch merched, a dewch â nhw i mi.”
|
Exod
|
GerMenge
|
32:2 |
Da antwortete ihnen Aaron: »Reißt die goldenen Ringe ab, die eure Frauen und eure Söhne und Töchter in den Ohren tragen, und bringt sie mir her!«
|
Exod
|
GreVamva
|
32:2 |
Και είπε προς αυτούς ο Ααρών, Αφαιρέσατε τα χρυσά ενώτια, τα οποία είναι εις τα ώτα των γυναικών σας, των υιών σας και των θυγατέρων σας, και φέρετε προς εμέ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
32:2 |
І сказав їм Аарон „Поздіймайте золоті сере́жки, що в ушах ваших жінок, ваших синів та дочо́к ваших, і поприносьте до мене“.
|
Exod
|
FreCramp
|
32:2 |
Aaron leur dit : " Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
32:2 |
А Арон им рече: Поскидајте златне обоце што су у ушима жена ваших, синова ваших и кћери ваших, и донесите ми.
|
Exod
|
PolUGdan
|
32:2 |
Wtedy Aaron im powiedział: Zdejmijcie złote kolczyki, które są w uszach waszych żon, waszych synów i córek, i przynieście do mnie.
|
Exod
|
FreSegon
|
32:2 |
Aaron leur dit: Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
|
Exod
|
SpaRV190
|
32:2 |
Y Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.
|
Exod
|
HunRUF
|
32:2 |
Áron ezt mondta nekik: Szedjétek ki az arany fülbevalókat feleségeitek, fiaitok és leányaitok füléből, és hozzátok ide hozzám!
|
Exod
|
DaOT1931
|
32:2 |
Da sagde Aron til dem: »Riv de Guldringe af, som eders Hustruer, Sønner og Døtre har i Ørene, og bring mig dem!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
32:2 |
Na Eron i tok long ol, Brukim na rausim ol bilas gol bilong ia i stap long ol ia bilong ol meri bilong yupela, na long ol pikinini man bilong yupela, na long ol pikinini meri bilong yupela, na bringim ol i kam long mi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
32:2 |
Og Aron sagde til dem: Afriver de Guldsmykker, som ere i eders Hustruers, eders Sønners og eders Døtres Øren, og bærer dem til mig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
32:2 |
Aaron leur répondit : Otez les pendants d’(or des) oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
|
Exod
|
PolGdans
|
32:2 |
Tedy im rzekł Aaron: Odejmijcie nausznice złote, które są na uszach żon waszych, synów waszych, i córek waszych, a przynieście do mnie.
|
Exod
|
JapBungo
|
32:2 |
アロンかれらに言けるは汝等の妻と息子息女等の耳にある金の環をとりはづして我に持きたれと
|
Exod
|
GerElb18
|
32:2 |
Und Aaron sprach zu ihnen: Reißet die goldenen Ringe ab, die in den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter sind, und bringet sie zu mir.
|