Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:3  And all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod NHEBJE 32:3  All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod SPE 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod ABP 32:3  And [4removed 1all 2the 3people 4the 6ear-rings 5gold], the ones in their ears, and they brought them to Aaron.
Exod NHEBME 32:3  All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod Rotherha 32:3  And all the people of themselves brake off the rings of gold which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod LEB 32:3  And all the people took off the rings of gold that were on their ears and brought it to Aaron.
Exod RNKJV 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod Jubilee2 32:3  Then all the people broke off the golden earrings which [were] in their ears and brought [them] unto Aaron,
Exod Webster 32:3  And all the people broke off the golden ear-rings which [were] in their ears, and brought [them] to Aaron.
Exod Darby 32:3  Then all the people broke off the golden rings that were in their ears, and brought [them] to Aaron.
Exod ASV 32:3  And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod LITV 32:3  And all the people broke off the rings of gold in their ears, and they brought to Aaron.
Exod Geneva15 32:3  Then all ye people pluckt from them selues the golden earings, which were in their eares, and they brought them vnto Aaron.
Exod CPDV 32:3  And the people did what he had commanded, carrying the earrings to Aaron.
Exod BBE 32:3  And all the people took the gold rings from their ears and gave them to Aaron.
Exod DRC 32:3  And the people did what he had commanded, bringing the earrings to Aaron.
Exod GodsWord 32:3  So all the people took off their gold earrings and handed them to Aaron.
Exod JPS 32:3  And all the people broke off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod KJVPCE 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod NETfree 32:3  So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
Exod AB 32:3  And all the people took off the golden earrings that were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod AFV2020 32:3  And all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod NHEB 32:3  All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod NETtext 32:3  So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
Exod UKJV 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod KJV 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod KJVA 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod AKJV 32:3  And all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod RLT 32:3  And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Exod MKJV 32:3  And all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod YLT 32:3  and all the people themselves break off the rings of gold which are in their ears, and bring in unto Aaron,
Exod ACV 32:3  And all the people broke off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
Exod VulgSist 32:3  Fecitque populus quae iusserat, deferens inaures ad Aaron.
Exod VulgCont 32:3  Fecitque populus quæ iusserat, deferens inaures ad Aaron.
Exod Vulgate 32:3  fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron
Exod VulgHetz 32:3  Fecitque populus quæ iusserat, deferens inaures ad Aaron.
Exod VulgClem 32:3  Fecitque populus quæ jusserat, deferens inaures ad Aaron.
Exod CzeBKR 32:3  Tedy strhl všecken lid náušnice zlaté, kteréž byly na uších jejich, a přinesli k Aronovi.
Exod CzeB21 32:3  Všechen lid si tedy strhal zlaté náušnice a přinesli je k Áronovi.
Exod CzeCEP 32:3  I strhal si všechen lid z uší zlaté náušnice a přinesli je k Áronovi.
Exod CzeCSP 32:3  Všechen lid strhl zlaté kroužky, které měli na uších, a přinesli to Áronovi.
Exod PorBLivr 32:3  Então todo o povo separou os pendentes de ouro que tinham em suas orelhas, e trouxeram-nos a Arão:
Exod Mg1865 32:3  Ary ny olona rehetra dia nandrombotra ny kavim-bolamena izay teny amin’ ny sofiny ka nitondra azy ho eo amin’ i Arona.
Exod FinPR 32:3  Ja kaikki kansa irroitti kultarenkaat, jotka heillä oli korvissaan, ja he toivat ne Aaronille;
Exod FinRK 32:3  Silloin koko kansa irrotti kultarenkaat korvistaan ja toi ne Aaronille.
Exod ChiSB 32:3  眾百姓即將他們耳上的金環摘下,送到亞郎跟前。
Exod CopSahBi 32:3  ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛϭⲁϫⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧϩⲛⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲁⲁⲣⲱⲛ
Exod ArmEaste 32:3  Բոլորը իրենց ականջներից հանեցին ոսկէ գինդերը եւ բերեցին տուեցին Ահարոնին:
Exod ChiUns 32:3  百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
Exod BulVeren 32:3  И целият народ извади златните обици, които бяха на ушите им, и ги донесоха на Аарон.
Exod AraSVD 32:3  فَنَزَعَ كُلُّ ٱلشَّعْبِ أَقْرَاطَ ٱلذَّهَبِ ٱلَّتِي فِي آذَانِهِمْ وَأَتَوْا بِهَا إِلَى هَارُونَ.
Exod SPDSS 32:3  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 32:3  Kaj la tuta popolo elprenis la orajn orelringojn, kiuj estis en iliaj oreloj, kaj alportis al Aaron.
Exod ThaiKJV 32:3  พลไพร่ทั้งปวงจึงได้ปลดตุ้มหูทองคำจากหูของตนมามอบให้กับอาโรน
Exod SPMT 32:3  ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן
Exod OSHB 32:3  וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃
Exod BurJudso 32:3  လူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့နား၌ ဆင်သော ရွှေနားတောင်းများကို ချွတ်၍၊ အာရုန်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
Exod FarTPV 32:3  پس تمام مردم، گوشواره‌های طلایی را که به گوشهای خود آویخته بودند، بیرون آورده پیش هارون بردند.
Exod UrduGeoR 32:3  Sab log apnī bāliyāṅ utār utār kar Hārūn ke pās le āe
Exod SweFolk 32:3  Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen och bar dem till Aron.
Exod GerSch 32:3  Da riß alles Volk seine goldenen Ohrringe ab, welche an ihren Ohren waren, und brachten sie zu Aaron.
Exod TagAngBi 32:3  At inalis ng buong bayan ang mga hikaw na ginto na nangasa kanilang mga tainga, at dinala kay Aaron.
Exod FinSTLK2 32:3  Silloin kaikki kansa irrotti kultarenkaat, jotka heillä oli korvissaan, ja he toivat ne Aaronille.
Exod Dari 32:3  پس تمام مردم، گوشواره های طلائی را از گوشهای خود کشیده به هارون دادند.
Exod SomKQA 32:3  Markaasaa dadkii oo dhammu waxay soo bixiyeen hilqadihii dahabka ahaa oo dhegaha ugu jiray oo waxay u keeneen Haaruun.
Exod NorSMB 32:3  Då reiv alt folket gullringarne or øyro sine, og kom til Aron med deim.
Exod Alb 32:3  Kështu tërë populli hoqi unazat prej ari që kishin në veshët dhe ia çoi Aaronit,
Exod UyCyr 32:3  Улар алтун һалқиларни елип Һарунниң алдиға келишти.
Exod KorHKJV 32:3  온 백성이 자기들의 귀에 있던 금귀고리를 빼서 아론에게로 가져오니라.
Exod SrKDIjek 32:3  И поскида сав народ златне обоце што им бијаху у ушима, и донесоше Арону.
Exod Wycliffe 32:3  The puple dide tho thingis, that he comaundide, and brouyte eere ryngis to Aaron;
Exod Mal1910 32:3  ജനം ഒക്കെയും തങ്ങളുടെ കാതിൽ നിന്നു പൊൻകുണുക്കു പറിച്ചു അഹരോന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
Exod KorRV 32:3  모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매
Exod Azeri 32:3  بوتون خالق قولاقلاريندا اولان قيزيل سيرغالاري چيخارديب هارونا گتئردي.
Exod SweKarlX 32:3  Då ref allt folket deras gyldene örnaringar utu deras öron, och båro dem till Aaron.
Exod KLV 32:3  Hoch the ghotpu tlhapta' litHa' the golden rings nuq were Daq chaj qoghDu', je qempu' chaH Daq Aaron.
Exod ItaDio 32:3  E tutto il popolo si spiccò i pendenti d’oro che avea agli orecchi; e li portò ad Aaronne.
Exod RusSynod 32:3  И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.
Exod CSlEliza 32:3  И изяша вси людие усерязи златы, яже во ушесех жен их, и принесоша ко Аарону.
Exod ABPGRK 32:3  και περιείλαντο πας ο λαός τα ενώτια τα χρυσά τα εν τοις ωσίν αυτών και ήνεγκαν προς Ααρών
Exod FreBBB 32:3  Et tout le monde arracha les boucles d'or qu'ils avaient aux oreilles et ils les apportèrent à Aaron.
Exod LinVB 32:3  Bato banso balongoli biloko bya bango bya matoi mpe bapesi Arone.
Exod HunIMIT 32:3  És leszedte magáról az egész nép az arany függőket, melyek füleikben voltak és elhozták Áronhoz.
Exod ChiUnL 32:3  民卽脫之、以授亞倫、
Exod VietNVB 32:3  Như vậy dân chúng tháo bông tai của họ và đem đến cho A-rôn.
Exod LXX 32:3  καὶ περιείλαντο πᾶς ὁ λαὸς τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ααρων
Exod CebPinad 32:3  Ug ang tibook nga katawohan nanangtang sa mga ariyos nga bulawan nga diha sa ilang mga dalunggan, ug gidala kini ngadto kang Aaron.
Exod RomCor 32:3  Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi şi i-au adus lui Aaron.
Exod Pohnpeia 32:3  Aramas ako koaros eri kihpene tiarail kohl kan oh wapene rehn Aaron.
Exod HunUj 32:3  És kiszedte az egész nép az aranyfüggőket a füléből, és odavitte Áronhoz.
Exod GerZurch 32:3  Da rissen sich alle Leute die goldenen Ringe ab, die sie an den Ohren trugen, und brachten sie zu Aaron.
Exod GerTafel 32:3  Und das ganze Volk riß sich die goldenen Reife, die in ihren Ohren waren, ab, und brachten sie zu Aharon.
Exod RusMakar 32:3  Весь народъ выдернулъ золотыя серьги, которыя были въ ушахъ ихъ, и принесли къ Аарону.
Exod PorAR 32:3  Então todo o povo, tirando os brincos de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
Exod DutSVVA 32:3  Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aäron.
Exod FarOPV 32:3  پس تمامی گوشواره های زرین را که در گوشهای ایشان بودبیرون کرده، نزد هارون آوردند.
Exod Ndebele 32:3  Bonke abantu basebeqamula amacici egolide ayesendlebeni zabo, bawaletha kuAroni.
Exod PorBLivr 32:3  Então todo o povo separou os pendentes de ouro que tinham em suas orelhas, e trouxeram-nos a Arão:
Exod Norsk 32:3  Da tok alt folket gullringene ut av sine ører og kom til Aron med dem;
Exod SloChras 32:3  In odtrga vse ljudstvo obodce zlate, ki so jih imeli v ušesih, in jih prinesejo k Aronu.
Exod Northern 32:3  Bütün xalq qulaqlarında olan qızıl sırğaları çıxarıb Haruna gətirdi.
Exod GerElb19 32:3  Und das ganze Volk riß sich die goldenen Ringe ab, die in ihren Ohren waren, und sie brachten sie zu Aaron.
Exod LvGluck8 32:3  Tad visi ļaudis noplēsa tās zelta ausu sprādzes, kas bija viņu ausīs, un tās atnesa pie Ārona.
Exod PorAlmei 32:3  Então todo o povo arrancou os pendentes de oiro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Aarão,
Exod ChiUn 32:3  百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
Exod SweKarlX 32:3  Då ref allt folket deras gyldene örnaringar utu deras öron, och båro dem till Aaron.
Exod SPVar 32:3  ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן
Exod FreKhan 32:3  Tous se dépouillèrent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron.
Exod FrePGR 32:3  Et tous ils s'ôtèrent les anneaux d'or qu'ils avaient aux oreilles et les apportèrent à Aaron.
Exod PorCap 32:3  Eles tiraram as argolas que tinham nas orelhas e levaram-nas a Aarão.
Exod JapKougo 32:3  そこで民は皆その金の耳輪をはずしてアロンのもとに持ってきた。
Exod GerTextb 32:3  Da rissen sich alle Leute die goldenen Ringe ab, die sie an den Ohren trugen, und brachten sie Aaron.
Exod SpaPlate 32:3  Y todos se quitaron los pendientes de oro que llevaban en las orejas, y los entregaron a Aarón.
Exod Kapingam 32:3  Gei digaula ga-hagabudu nia maa gi mee.
Exod WLC 32:3  וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃
Exod LtKBB 32:3  Visi žmonės išsiėmė auksinius auskarus iš savo ausų ir atnešė juos Aaronui.
Exod Bela 32:3  І ўвесь народ зьняў залатыя завушніцы з вушэй сваіх і прынесьлі Аарону.
Exod GerBoLut 32:3  Da rift alles Volk seine güldenen Ohrenringe von ihren Ohren und brachten sie zu Aaron.
Exod FinPR92 32:3  Kaikki riisuivat kultakorut korvistaan ja toivat ne Aaronille.
Exod SpaRV186 32:3  Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos a Aarón.
Exod NlCanisi 32:3  En al het volk legde de gouden oorringen af, en bracht ze naar Aäron.
Exod GerNeUe 32:3  Da zerrten sich alle die goldenen Ohrringe ab und brachten sie zu Aaron.
Exod UrduGeo 32:3  سب لوگ اپنی بالیاں اُتار اُتار کر ہارون کے پاس لے آئے
Exod AraNAV 32:3  فَنَزَعُوهَا مِنْ آذَانِهِمْ، وَجَاءُوا بِهَا إِلَيْهِ.
Exod ChiNCVs 32:3  全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
Exod ItaRive 32:3  E tutto il popolo si staccò dagli orecchi gli anelli d’oro e li portò ad Aaronne,
Exod Afr1953 32:3  Toe het die hele volk die goue ringe afgeruk wat aan hulle ore was, en dit na Aäron gebring.
Exod RusSynod 32:3  И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.
Exod UrduGeoD 32:3  सब लोग अपनी बालियाँ उतार उतारकर हारून के पास ले आए
Exod TurNTB 32:3  Herkes kulağındaki küpeyi çıkarıp Harun'a getirdi.
Exod DutSVV 32:3  Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron.
Exod HunKNB 32:3  Meg is tette a nép, amit parancsolt, és elvitte Áronhoz a fülbevalókat.
Exod Maori 32:3  Na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a Arona.
Exod sml_BL_2 32:3  Magtūy kala'anan e' sigām kamemon saga aretes sigām bo' binowa pehē' ni si Harun.
Exod HunKar 32:3  Leszedé azért mind az egész nép az aranyfüggőket füleiről, és elvivék Áronhoz.
Exod Viet 32:3  Hết thảy đều lột vòng vàng nơi tai mình mà đem lại cho A-rôn;
Exod Kekchi 32:3  Ut chixjunileb li cristian queˈrisiheb lix caˈxic oro ut queˈxcˈam riqˈuin laj Aarón.
Exod SP 32:3  ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן
Exod Swe1917 32:3  Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen, och de buro dem till Aron;
Exod CroSaric 32:3  Sav svijet skine zlatne naušnice što ih je o ušima imao i donese Aronu.
Exod VieLCCMN 32:3  Toàn dân gỡ các khuyên vàng đeo tai và đem đến cho ông A-ha-ron.
Exod FreBDM17 32:3  Et incontinent tout le peuple mit en pièces les bagues d’or, qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron,
Exod FreLXX 32:3  Et ils ôtèrent les boucles d'or des oreilles de leurs femmes et de leurs filles, et ils les apportèrent à Aaron.
Exod Aleppo 32:3  ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן
Exod MapM 32:3  וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ כׇּל־הָעָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּאׇזְנֵיהֶ֑ם וַיָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃
Exod HebModer 32:3  ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן׃
Exod Kaz 32:3  Сонда бүкіл жұрт құлақтарынан алтын сырғаларын шешіп алып, Һаронға әкеліп берді.
Exod FreJND 32:3  Et tout le peuple arracha les pendants d’or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron ;
Exod GerGruen 32:3  Da riß sich alles Volk seine goldenen Ohrringe ab und brachte sie zu Aaron.
Exod SloKJV 32:3  Vse ljudstvo je izdrlo zlate uhane, ki so bili v njihovih ušesih in jih prineslo k Aronu.
Exod Haitian 32:3  Konsa, tout pèp la wete zanno lò yo te gen nan zòrèy yo, yo pote yo bay Arawon.
Exod FinBibli 32:3  Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.
Exod Geez 32:3  ወነሥኡ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ሰርጐ ፡ ዘውስተ ፡ አእዛኒሆሙ ፡ ወአምጽኡ ፡ ኀበ ፡ አሮን ።
Exod SpaRV 32:3  Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:
Exod WelBeibl 32:3  Felly dyma'r bobl i gyd yn tynnu eu clustdlysau, a dod â nhw i Aaron.
Exod GerMenge 32:3  Da riß das gesamte Volk sich die goldenen Ringe ab, die sie in den Ohren trugen, und brachten sie zu Aaron.
Exod GreVamva 32:3  Και αφήρεσε πας ο λαός τα χρυσά ενώτια, τα οποία ήσαν εις τα ώτα αυτών, και έφεραν προς τον Ααρών.
Exod UkrOgien 32:3  І ввесь наро́д поздіймав з себе золоті сережки, що в їхніх ушах, та й позно́сили до Аарона.
Exod SrKDEkav 32:3  И поскида сав народ златне обоце што им беху у ушима, и донесоше Арону.
Exod FreCramp 32:3  Tout le monde ôta les anneaux d'or qu'ils avaient aux oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.
Exod PolUGdan 32:3  I cały lud pozdejmował złote kolczyki, które były w ich uszach, i zanieśli je do Aarona.
Exod FreSegon 32:3  Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.
Exod SpaRV190 32:3  Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:
Exod HunRUF 32:3  Kiszedte hát az egész nép az arany fülbevalókat a füléből, és odavitte Áronhoz.
Exod DaOT1931 32:3  Saa rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.
Exod TpiKJPB 32:3  Na olgeta manmeri i brukim na rausim ol bilas gol bilong ia i stap long ol ia bilong ol, na bringim ol i kam long Eron.
Exod DaOT1871 32:3  Saa afrev alt Folket de Guldsmykker, som vare i deres Øren, og de bare dem til Aron.
Exod FreVulgG 32:3  (Et) Le peuple fit ce qu’Aaron lui avait commandé et lui apporta les pendants d’oreilles.
Exod PolGdans 32:3  I poodrywał wszystek lud nausznice złote, które były na uszach ich, a przynieśli do Aarona.
Exod JapBungo 32:3  是において民みなその耳にある金の環をとりはづしてアロンの許に持來りければ
Exod GerElb18 32:3  Und das ganze Volk riß sich die goldenen Ringe ab, die in ihren Ohren waren, und sie brachten sie zu Aaron.