Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 32:31  And Moses returned to the LORD, and said, O, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod NHEBJE 32:31  Moses returned to Jehovah, and said, "Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
Exod SPE 32:31  And Moses returned unto the LORD, and said, behold, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod ABP 32:31  [3returned 1And 2Moses] to the lord, and said, I beseech O lord, [2have sinned 1this people 4sin 3a great], and made to themselves golden gods.
Exod NHEBME 32:31  Moses returned to the Lord, and said, "Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
Exod Rotherha 32:31  So Moses returned unto Yahweh, and said,—Oh now, this people hath sinned a great sin, and they have made for themselves—gods of gold.
Exod LEB 32:31  And Moses returned to Yahweh, and he said, “Alas, this people has sinned a great sin and made for themselves gods of gold.
Exod RNKJV 32:31  And Moses returned unto יהוה, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them elohim of gold.
Exod Jubilee2 32:31  Then Moses returned unto the LORD and said, I pray thee, [for], this people [who] have sinned a great sin and have made themselves gods of gold,
Exod Webster 32:31  And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod Darby 32:31  And Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves agod of gold!
Exod ASV 32:31  And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod LITV 32:31  And Moses went back to Jehovah and said, Oh, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves gods of gold.
Exod Geneva15 32:31  Moses therefore went againe vnto ye Lord, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
Exod CPDV 32:31  And returning to the Lord, he said: “I beg you, this people has sinned the greatest sin, and they have made for themselves gods of gold. Either release them from this offense,
Exod BBE 32:31  Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;
Exod DRC 32:31  And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,
Exod GodsWord 32:31  So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.
Exod JPS 32:31  And Moses returned unto HaShem, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
Exod KJVPCE 32:31  And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod NETfree 32:31  So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
Exod AB 32:31  And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people have sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.
Exod AFV2020 32:31  And Moses returned to the LORD, and said, "Oh, these people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold!
Exod NHEB 32:31  Moses returned to the Lord, and said, "Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
Exod NETtext 32:31  So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
Exod UKJV 32:31  And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod KJV 32:31  And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod KJVA 32:31  And Moses returned unto the Lord, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod AKJV 32:31  And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod RLT 32:31  And Moses returned unto Yhwh, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Exod MKJV 32:31  And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
Exod YLT 32:31  And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, `Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;
Exod ACV 32:31  And Moses returned to Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made gods of gold for them.
Exod VulgSist 32:31  Reversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,
Exod VulgCont 32:31  Reversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,
Exod Vulgate 32:31  reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam
Exod VulgHetz 32:31  Reversusque ad Dominum, ait: Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos: aut dimitte eis hanc noxam,
Exod VulgClem 32:31  Reversusque ad Dominum, ait : Obsecro, peccavit populus iste peccatum maximum, feceruntque sibi deos aureos : aut dimitte eis hanc noxam,
Exod CzeBKR 32:31  Tedy navrátiv se Mojžíš k Hospodinu, řekl: Prosím, zhřešilť jest lid ten hříchem velikým; nebo udělali sobě bohy zlaté.
Exod CzeB21 32:31  A tak se Mojžíš vrátil k Hospodinu. „Běda!“ zvolal. „Tento lid spáchal veliký hřích; udělali si boha ze zlata!
Exod CzeCEP 32:31  Mojžíš se tedy vrátil k Hospodinu a řekl: „Ach, tento lid se dopustil velikého hříchu, udělali si zlatého boha.
Exod CzeCSP 32:31  Mojžíš se vrátil k Hospodinu a řekl: Ach, tento lid zhřešil velkým hříchem. Udělali si zlaté bohy.
Exod PorBLivr 32:31  Então voltou Moisés ao SENHOR, e disse: Rogo-te, pois este povo cometeu um grande pecado, porque fizeram para si deuses de ouro,
Exod Mg1865 32:31  Ary Mosesy dia niverina ho ao amin’ i Jehovah ka nanao hoe: Indrisy! efa nanao fahotana lehibe ity firenena ity ka efa nanao andriamani-bolamena ho azy.
Exod FinPR 32:31  Ja Mooses palasi Herran tykö ja sanoi: "Voi, tämä kansa on tehnyt suuren synnin! He ovat tehneet itselleen jumalan kullasta.
Exod FinRK 32:31  Mooses palasi Herran luo ja sanoi: ”Voi! Tämä kansa on tehnyt suuren synnin. He ovat tehneet itselleen kultaisen jumalan.
Exod ChiSB 32:31  梅瑟回到上主那裏說:「唉! 這百姓犯了重罪,為自己製造了今神像。
Exod CopSahBi 32:31  ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃ
Exod ArmEaste 32:31  Մովսէսը վերադարձաւ Տիրոջ մօտ ու ասաց նրան. «Աղաչում եմ քեզ, Տէ՛ր, այդ ժողովուրդը մեծ մեղք է գործել, որովհետեւ իր համար ոսկէ աստուածներ է կերտել: Արդ, եթէ ներելու ես իրենց մեղքերը, ների՛ր,
Exod ChiUns 32:31  摩西回到耶和华那里,说:「唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
Exod BulVeren 32:31  Тогава Мойсей се върна при ГОСПОДА и каза: Уви! Този народ извърши голям грях, че си направи богове от злато!
Exod AraSVD 32:31  فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى ٱلرَّبِّ، وَقَالَ: «آهِ، قَدْ أَخْطَأَ هَذَا ٱلشَّعْبُ خَطِيَّةً عَظِيمَةً وَصَنَعُوا لِأَنْفُسِهِمْ آلِهَةً مِنْ ذَهَبٍ.
Exod SPDSS 32:31  . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 32:31  Kaj Moseo revenis al la Eternulo, kaj diris: Ho ve! tiu popolo pekis per granda peko kaj faris al si orajn diojn;
Exod ThaiKJV 32:31  โมเสสจึงกลับไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ทูลว่า “โอ พระเจ้าข้า พลไพร่นี้ทำบาปอันใหญ่ยิ่ง เขาทำพระด้วยทองคำสำหรับตัวเอง
Exod OSHB 32:31  וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃
Exod SPMT 32:31  וישב משה אל יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב
Exod BurJudso 32:31  ထာဝရဘုရားအထံတော်သို့ ပြန်သွား၍၊ အိုဘုရားသခင်။ ဤလူတို့သည် ပြစ်မှားသော အပြစ် ကြီးလှပါ၏။ မိမိတို့အဘို့ ရွှေဘုရားကို လုပ်ပါပြီ။
Exod FarTPV 32:31  موسی دوباره به نزد خداوند رفت و عرض کرد: «این مردم گناه بزرگی مرتکب شده‌اند. آنها خدایی از طلا برای خود درست کرده آن را پرستش نموده‌اند.
Exod UrduGeoR 32:31  Chunāṅche Mūsā ne Rab ke pās wāpas jā kar kahā, “Hāy, is qaum ne nihāyat sangīn gunāh kiyā hai. Unhoṅ ne apne lie sone kā dewatā banā liyā.
Exod SweFolk 32:31  Mose gick tillbaka till Herren och sade: ”O, detta folk har begått en stor synd. De har gjort sig en gud av guld.
Exod GerSch 32:31  Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan, daß sie sich goldene Götter gemacht haben!
Exod TagAngBi 32:31  At bumalik si Moises sa Panginoon, at nagsabi, Oh, ang bayang ito'y nagkasala ng malaking kasalanan, at gumawa sila ng mga dios na ginto.
Exod FinSTLK2 32:31  Mooses palasi Herran luo ja sanoi: "Voi, tämä kansa on tehnyt suuren synnin! He ovat tehneet itselleen jumalan kullasta.
Exod Dari 32:31  موسی دوباره به حضور خداوند رفت و عرض کرد: «این قوم گناه بزرگی مرتکب شده اند. آن ها برای خود خدائی از طلا ساختند و آنرا پرستش کردند.
Exod SomKQA 32:31  Markaasaa Muuse wuxuu ku noqday Rabbiga xaggiisa, oo wuxuu yidhi, Bal dadkanu dembi weyn bay sameeyeen, oo waxay samaysteen ilaahyo dahab ah.
Exod NorSMB 32:31  So gjekk Moses attende til Herren og sagde: «Ai ei, dette folket hev gjort ei stor synd: dei hev laga seg ein gud av gull.
Exod Alb 32:31  Moisiu u kthye, pra, te Zoti dhe tha: "Medet, ky popull ka kryer një mëkat të madh dhe ka bërë për vete një perëndi prej ari.
Exod UyCyr 32:31  Буниң билән Муса Пәрвәрдигарниң һозуриға чиқип: — Бу хәлиқ чоң гуна қилди. Улар алтундин бут ясап ибадәт қилди.
Exod KorHKJV 32:31  모세가 주께로 돌아가 아뢰되, 오 이 백성이 큰 죄를 짓고 자기들을 위해 금으로 신들을 만들었나이다.
Exod SrKDIjek 32:31  И врати се Мојсије ка Господу, и рече: молим ти се; народ овај љуто сагријеши начинивши себи богове од злата.
Exod Wycliffe 32:31  And he turnede ayen to the Lord, and seide, Lord, Y biseche, this puple hath synned a greet synne, and thei han maad goldun goddis to hem; ethir foryyue thou this gilt to hem,
Exod Mal1910 32:31  അങ്ങനെ മോശെ യഹോവയുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിച്ചെന്നു പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ: അയ്യോ, ഈ ജനം മഹാപാതകം ചെയ്തു പൊന്നുകൊണ്ടു തങ്ങൾക്കു ഒരു ദൈവത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Exod KorRV 32:31  여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다
Exod Azeri 32:31  موسا ربّئن حوضورونا قاييديب ددي: "آه، بو خالق بؤيوک گوناها باتيب، اؤزونه قيزيلدان آللاهلار دوزلتدي؛
Exod SweKarlX 32:31  Som nu Mose åter kom till HERran, sade han: Ack! detta folket hafwer gjort en stor synd; och hafwa gjort sig gyldene gudar.
Exod KLV 32:31  Moses cheghta' Daq joH'a', je ja'ta', “Oh, vam ghotpu ghaj yempu' a Dun yem, je ghaj chenmoHta' themselves Qunpu' vo' SuD baS.
Exod ItaDio 32:31  Mosè dunque ritornò al Signore, e disse: Deh! Signore; questo popolo ha commesso un gran peccato, facendosi degl’iddii d’oro.
Exod RusSynod 32:31  И возвратился Моисей к Господу и сказал: о, [Господи!] народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога;
Exod CSlEliza 32:31  И возвратися Моисей ко Господу и рече: молюся ти, Господи: согрешиша людие сии грех велик и сотвориша себе боги златы:
Exod ABPGRK 32:31  υπέστρεψε δε Μωυσής προς κύριον και είπε δέομαι κύριε ημάρτηκεν ο λαός ούτος αμαρτίαν μεγάλην και εποίησαν εαυτοίς θεούς χρυσούς
Exod FreBBB 32:31  Et Moïse retourna vers l'Eternel et dit : Ah ! ce peuple a commis un grand péché, il s'est fait un dieu d'or.
Exod LinVB 32:31  Mose azongi epai ya Yawe, alobi : « Mawa mingi ! Bato baye basali lisumu linene, bamisaleli ekoko ya nzambe moko na wolo !
Exod HunIMIT 32:31  Mózes tehát visszatért az Örökkévalóhoz és mondta: Oh kérlek, ez a nép nagy vétket követett el, készítettek maguknak arany istent.
Exod ChiUnL 32:31  乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、
Exod VietNVB 32:31  Vậy, Môi-se trở lên gặp CHÚA và thưa: Chúa ôi! Dân này đã phạm tội quá nặng, đã làm cho mình một thần bằng vàng.
Exod LXX 32:31  ὑπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν δέομαι κύριε ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς
Exod CebPinad 32:31  Ug si Moises mibalik ngadto kang Jehova, ug miingon: Oh, kining katawohan nakasala ug usa ka dakung sala, ug nagbuhat sila ug mga dios nga bulawan.
Exod RomCor 32:31  Moise s-a întors la Domnul şi a zis: „Ah, poporul acesta a făcut un păcat foarte mare! Şi-au făcut un dumnezeu de aur.
Exod Pohnpeia 32:31  Moses eri pwuradalahng rehn KAUN-O oh patohwanohng, “Maing, pokon en aramas pwukat wiadahr dihp lapalap ehu. Pwe re wiadahng pein irail koht emen sang kohl.
Exod HunUj 32:31  Visszatért tehát Mózes az Úrhoz, és ezt mondta: Ó, jaj! Igen nagy vétket követett el ez a nép, mert aranyból csinált istent magának.
Exod GerZurch 32:31  Also ging Mose wieder zum Herrn und sprach: Ach, dieses Volk hat eine grosse Sünde begangen: sie haben sich einen Gott aus Gold gemacht.
Exod GerTafel 32:31  Und Mose kehrte zu Jehovah zurück und sprach: Ach, dieses Volk hat eine große Sünde gesündigt, und sich Götter aus Gold gemacht.
Exod RusMakar 32:31  И возвратился Моисей къ Іеговј, и сказалъ: ахъ! согрјшилъ народъ сей, согрјшилъ тяжко, они сдјлали себј золотаго бога.
Exod PorAR 32:31  Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! Este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Exod DutSVVA 32:31  Zo keerde Mozes weder tot den Heere, en zeide: Och, dit volk heeft een grote zonde gezondigd, dat zij zich gouden goden gemaakt hebben.
Exod FarOPV 32:31  پس موسی به حضور خداوند برگشت و گفت: «آه، این قوم گناهی عظیم کرده، و خدایان طلا برای خویشتن ساخته‌اند.
Exod Ndebele 32:31  UMozisi wasebuyela eNkosini wathi: Maye! Lababantu bonile isono esikhulu, bazenzele onkulunkulu begolide.
Exod PorBLivr 32:31  Então voltou Moisés ao SENHOR, e disse: Rogo-te, pois este povo cometeu um grande pecado, porque fizeram para si deuses de ouro,
Exod Norsk 32:31  Så vendte Moses tilbake til Herren og sa: Akk, dette folk har gjort en stor synd; de har gjort sig en gud av gull.
Exod SloChras 32:31  Vrne se torej Mojzes h Gospodu in reče: Ah, pregrešilo se je to ljudstvo z velikim grehom, ko si je naredilo boga iz zlata.
Exod Northern 32:31  Musa Rəbbin hüzuruna qayıdıb dedi: «Ah, bu xalq böyük günaha batıb, özünə qızıldan allahlar düzəltdi;
Exod GerElb19 32:31  Und Mose kehrte zu Jehova zurück und sprach: Ach, dieses Volk hat eine große Sünde begangen, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.
Exod LvGluck8 32:31  Tad Mozus griezās atpakaļ pie Tā Kunga un sacīja: ak, šie ļaudis ir darījuši lielus grēkus un sev taisījuši zelta dievu.
Exod PorAlmei 32:31  Assim tornou-se Moysés ao Senhor, e disse: Ora, este povo peccou peccado grande, fazendo para si deuses d'oiro.
Exod ChiUn 32:31  摩西回到耶和華那裡,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
Exod SweKarlX 32:31  Som nu Mose åter kom till Herran, sade han: Ack! detta folket hafver gjort en stor synd, och hafva gjort sig gyldene gudar.
Exod SPVar 32:31  וישב משה אל יהוה ויאמר הנה חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב
Exod FreKhan 32:31  Moïse retourna vers le Seigneur et dit: "Hélas! Ce peuple est coupable d’un grand péché, ils se sont fait un dieu d’or;
Exod FrePGR 32:31  Moïse retourna donc auprès de l'Éternel et dit : Hélas ! ce peuple s'est rendu coupable d'un grand péché, et ils se sont fait un dieu d'or.
Exod PorCap 32:31  Moisés voltou para junto do Senhor e disse: «Ah, este povo cometeu um grande pecado. Fizeram para si um deus de ouro.
Exod JapKougo 32:31  モーセは主のもとに帰って、そして言った、「ああ、この民は大いなる罪を犯し、自分のために金の神を造りました。
Exod GerTextb 32:31  Da ging Mose wieder zu Jahwe und sprach: Ach! dieses Volk hat sich sehr schwer versündigt und sich einen Gott aus Gold verfertigt.
Exod Kapingam 32:31  Moses gaa-hana gi-baahi o Dimaadua ga-helekai, “Meenei, nia daangada aanei guu-hai nadau mee hala huaidu huoloo, guu-hai di-nadau god goolo belee dadaumaha ginai.
Exod SpaPlate 32:31  Y se volvió Moisés a Yahvé y dijo: “¡Ay! este pueblo ha cometido un pecado grande, fabricándose un dios de oro.
Exod WLC 32:31  וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃
Exod LtKBB 32:31  Sugrįžęs pas Viešpatį, tarė: „Šita tauta, pasidarydama auksinį dievą, labai nusidėjo.
Exod Bela 32:31  І вярнуўся Майсей да Госпада і сказаў: о, народ гэты зрабіў вялікі грэх, зрабіў сабе бога;
Exod GerBoLut 32:31  Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine grofte Sunde getan und haben ihnen guldene Gotter gemacht.
Exod FinPR92 32:31  Sitten Mooses palasi Herran luo ja sanoi: "Voi, Herra! Tämä kansa on tehnyt suuren synnin! He ovat tehneet itselleen jumalan kullasta.
Exod SpaRV186 32:31  Entonces volvió Moisés a Jehová, y dijo: Yo te ruego: este pueblo ha pecado un pecado grande, porque se hicieron dioses de oro,
Exod NlCanisi 32:31  En Moses keerde naar Jahweh terug, en sprak: Ach Jahweh, het volk heeft zwaar gezondigd; zij hebben zich een god van goud gemaakt.
Exod GerNeUe 32:31  Darauf kehrte Mose zu Jahwe zurück und sagte: "Ach, dieses Volk hat eine schwere Sünde begangen: Sie haben sich einen Gott aus Gold gemacht.
Exod UrduGeo 32:31  چنانچہ موسیٰ نے رب کے پاس واپس جا کر کہا، ”ہائے، اِس قوم نے نہایت سنگین گناہ کیا ہے۔ اُنہوں نے اپنے لئے سونے کا دیوتا بنا لیا۔
Exod AraNAV 32:31  وَرَجَعَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ وَتَضَرَّعَ قَائِلاً: «يَارَبُّ لَقَدِ اقْتَرَفَ هَذَا الشَّعْبُ خَطِيئَةً عَظِيمَةً، وَصَاغُوا لأَنْفُسِهِمْ إِلَهاً مِنْ ذَهَبٍ.
Exod ChiNCVs 32:31  于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
Exod ItaRive 32:31  Mosè dunque tornò all’Eterno e disse: "Ahimè, questo popolo ha commesso un gran peccato, e s’è fatto un dio d’oro;
Exod Afr1953 32:31  En Moses het na die HERE teruggegaan en gesê: Ag, hierdie volk het 'n groot sonde begaan en vir hulle goue gode gemaak.
Exod RusSynod 32:31  И возвратился Моисей к Господу и сказал: «О Господи! Народ этот сделал великий грех: сделал себе золотого бога.
Exod UrduGeoD 32:31  चुनाँचे मूसा ने रब के पास वापस जाकर कहा, “हाय, इस क़ौम ने निहायत संगीन गुनाह किया है। उन्होंने अपने लिए सोने का देवता बना लिया।
Exod TurNTB 32:31  Sonra RAB'be dönerek, “Çok yazık, bu halk korkunç bir günah işledi” dedi, “Kendilerine altın put yaptılar.
Exod DutSVV 32:31  Zo keerde Mozes weder tot den HEERE, en zeide: Och, dit volk heeft een grote zonde gezondigd, dat zij zich gouden goden gemaakt hebben.
Exod HunKNB 32:31  Vissza is ment az Úrhoz, és így szólt: »Kérlek, igen nagy vétekkel vétkezett ez a nép: aranyisteneket csinált magának. Most azonban vagy bocsásd meg nekik ezt a vétket,
Exod Maori 32:31  Na ka hoki a Mohi ki a Ihowa, ka mea, Aue! kua hara tenei iwi, he nui te hara, kua hanga hoki e ratou etahi atua koura mo ratou.
Exod sml_BL_2 32:31  Manjari patukad si Musa pabalik ni PANGHŪ'. Yukna ma iya, “Arōy Tuhanku, aheya sidda dusa bay tahinang e' saga a'a itu. Bay sigām makahinang tuhan-tuhan min bulawan panumbahan sigām.
Exod HunKar 32:31  Megtére azért Mózes az Úrhoz, és monda: Kérlek! Ez a nép nagy bűnt követett el: mert aranyból csinált magának isteneket.
Exod Viet 32:31  Vậy, Môi-se trở lên đến Ðức Giê-hô-va mà thưa rằng: Ôi! dân sự nầy có phạm một tội trọng, làm cho mình các thần bằng vàng;
Exod Kekchi 32:31  Tojoˈnak laj Moisés quisukˈi cuiˈchic riqˈuin li Dios ut quixye re: —Eb li tenamit aˈin nimla ma̱c queˈxba̱nu. Queˈxyi̱b lix dioseb oro.
Exod Swe1917 32:31  Och Mose gick tillbaka till HERREN och sade: »Ack, detta folk har begått en stor synd; de hava gjort sig en gud av guld.
Exod SP 32:31  וישב משה אל יהוה ויאמר הנה חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב
Exod CroSaric 32:31  Mojsije se vrati Jahvi pa reče: "Jao! Narod onaj težak je grijeh počinio napravivši sebi boga od zlata.
Exod VieLCCMN 32:31  Ông Mô-sê trở lại với ĐỨC CHÚA và thưa : Than ôi, dân này đã phạm một tội lớn ! Họ đã làm cho mình một tượng thần bằng vàng !
Exod FreBDM17 32:31  Moïse donc retourna vers l’Eternel, et dit : hélas ! je te prie, ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d’or.
Exod FreLXX 32:31  Moïse retourna donc vers le Seigneur, et il dit : Je vous implore, Seigneur, ce peuple a commis un énorme pêché : ils se sont fait des dieux d'or.
Exod Aleppo 32:31  וישב משה אל יהוה ויאמר  אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב
Exod MapM 32:31  וַיָּ֧שׇׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃
Exod HebModer 32:31  וישב משה אל יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשו להם אלהי זהב׃
Exod Kaz 32:31  Сонымен Мұса Жаратқан Иенің алдына қайтып барып:— О, Ием, бұл халық зор күнәға батып, алтыннан тәңір мүсінін жасап алыпты.
Exod FreJND 32:31  Et Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Hélas ! ce peuple a commis un grand péché, et ils se sont fait un dieu d’or.
Exod GerGruen 32:31  So kehrte Moses zum Herrn und sprach.- "Sieh, dieses Volk hat schwer gesündigt. Goldene Götter machte es sich.
Exod SloKJV 32:31  Mojzes se je vrnil h Gospodu ter rekel: „Oh, to ljudstvo je zagrešilo velik greh in si naredilo bogove iz zlata.
Exod Haitian 32:31  Moyiz tounen bò kote Seyè a. Li di l': -Ou wè gwosè peche pèp la fè. Yo fè yon estati an lò pou sèvi yo bondye.
Exod FinBibli 32:31  Niin Moses palasi Herran tykö, ja sanoi: minä rukoilen; tämä kansa teki suuren synnin, ja he tekivät itsellensä kultaisia jumalia.
Exod Geez 32:31  ወገብአ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይቤ ፡ እስእለከ ፡ እግዚኦ ፡ አባሲ ፡ ዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ አበሳ ፡ ዐቢየ ፡ ወገብሩ ፡ አማልክተ ፡ ዘወርቅ ።
Exod SpaRV 32:31  Entonces volvió Moisés á Jehová, y dijo: Ruégote, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,
Exod WelBeibl 32:31  Felly dyma Moses yn mynd yn ôl at yr ARGLWYDD, a dweud, “O plîs! Mae'r bobl yma wedi pechu'n ofnadwy yn dy erbyn di. Maen nhw wedi gwneud duwiau o aur iddyn nhw'u hunain.
Exod GerMenge 32:31  So kehrte denn Mose zum HERRN zurück und sagte: »Ach bitte! Dieses Volk hat eine schwere Sünde begangen: es hat sich einen Gott aus Gold angefertigt!
Exod GreVamva 32:31  Και επέστρεψεν ο Μωϋσής προς τον Κύριον και είπε, Δέομαι· ούτος ο λαός ημάρτησεν αμαρτίαν μεγάλην και έκαμον εις εαυτούς θεούς χρυσούς·
Exod UkrOgien 32:31  І вернувся Мойсей до Господа та й сказав: „О, згрішив цей наро́д великим гріхом, — вони зробили собі золотих богі́в!
Exod FreCramp 32:31  Moïse retourna vers Yahweh et dit : " Ah ! ce peuple a commis un grand péché ! Ils se sont fait un dieu d'or.
Exod SrKDEkav 32:31  И врати се Мојсије ка Господу, и рече: Молим Ти се; народ овај љуто сагреши начинивши себи богове од злата.
Exod PolUGdan 32:31  Mojżesz więc wrócił do Pana i powiedział: Proszę, ten lud popełnił wielki grzech, bo zrobił sobie bogów ze złota.
Exod FreSegon 32:31  Moïse retourna vers l'Éternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d'or.
Exod SpaRV190 32:31  Entonces volvió Moisés á Jehová, y dijo: Ruégote, pues este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,
Exod HunRUF 32:31  Visszatért tehát Mózes az Úrhoz, és ezt mondta: Ó, jaj! Nagyon nagy vétket követett el ez a nép, mert aranyból istent csinált magának.
Exod DaOT1931 32:31  Derpaa gik Moses atter til HERREN og sagde: »Ak, dette Folk har begaaet en stor Synd, de har lavet sig en Gud af Guld.
Exod TpiKJPB 32:31  Na Moses i go bek long BIKPELA, na tok, Oloman, dispela manmeri i bin mekim wanpela bikpela sin, na ol i bin mekim ol god long gol.
Exod DaOT1871 32:31  Der Mose kom igen til Herren, sagde han: Ak! dette Folk har syndet en stor Synd, og de have gjort sig Guder af Guld.
Exod FreVulgG 32:31  Et étant retourné vers le Seigneur, il lui dit : Ce peuple a commis un très grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or ; mais je vous conjure de leur pardonner cette faute ;
Exod PolGdans 32:31  Wróciwszy się tedy Mojżesz do Pana, mówił: Proszę, zgrzeszył ten lud grzechem wielkim; bo sobie uczynili bogi złote.
Exod JapBungo 32:31  モーセすなはちヱホバに歸りて言けるは嗚呼この民の罪は大なる罪なり彼等は自己のために金の神を作れり
Exod GerElb18 32:31  Und Mose kehrte zu Jehova zurück und sprach: Ach! dieses Volk hat eine große Sünde begangen, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.