|
Ezek
|
AB
|
1:11 |
And the four had their wings spread out above; each one had two joined to one another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
ABP
|
1:11 |
And their wings were stretching out above; to the four each, two being yoked together to one another, and two covered up upon their body.
|
|
Ezek
|
ACV
|
1:11 |
And their faces and their wings were separate above, two wings of each one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
1:11 |
Thus were their faces. And their wings were stretched upward; two wings of each one were joined to another; and two wings of each covered their bodies.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
ASV
|
1:11 |
And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
BBE
|
1:11 |
And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
1:11 |
Their faces and their wings were extended above: two wings of each one were joined together, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
DRC
|
1:11 |
And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:
|
|
Ezek
|
Darby
|
1:11 |
And their faces and their wings were parted above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
1:11 |
Thus were their faces: but their wings were spred out aboue: two wings of euery one were ioined one to another, and two couered their bodies.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
1:11 |
That is what their faces looked like. Their wings were spread out, pointing upward. Each creature had two wings with which they touched each other. The other two wings covered their bodies.
|
|
Ezek
|
JPS
|
1:11 |
Thus were their faces; and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
1:11 |
Thus [were] their faces; and their wings [were] stretched upward; two [wings] of each one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
KJV
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
LEB
|
1:11 |
So were their faces; their wings were spread out ⌞upward⌟; each had two touching one another and two covering their bodies.
|
|
Ezek
|
LITV
|
1:11 |
So their faces were . And their wings were spread upward, to each, the two wings were joined, and two wings of each covering their bodies.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
1:11 |
So their faces were. And their wings were stretched upward; to each, the two wings of each one were joined; and two wings covered their bodies.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
1:11 |
Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
1:11 |
Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
1:11 |
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
1:11 |
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
1:11 |
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
1:11 |
Thus were their faces. And their wings were expanded upward; two wings of every one were joined, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
RLT
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
1:11 |
and their wings were spread above,— two of each joined one another, and two covered their bodies;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
1:11 |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
Webster
|
1:11 |
Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
|
|
Ezek
|
YLT
|
1:11 |
And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
1:11 |
και αι πτέρυγες αυτών εκτεταμέναι άνωθεν τοις τέσσαρσιν εκάστω δύο συνεζευγμέναι προς αλλήλας και δύο επεκάλυπτον επάνω του σώματος αυτών
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
1:11 |
En hulle vlerke het uitgesprei na boontoe; elkeen het twee gehad wat met mekaar verbind was, en twee wat hulle liggame bedek het.
|
|
Ezek
|
Alb
|
1:11 |
Kështu ishin fytyrat e tyre. Krahët e tyre ishin shtrirë lart; secili kishte dy krahë që preknin njëra tjetrën dhe dy që mbulonin trupin e tyre.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
1:11 |
ופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה לאיש שתים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
1:11 |
كَانَتْ هَذِهِ أَشْكَالَ أَوْجُهِهَا. وَكَانَ لِكُلٍّ مِنْهَا أَرْبعَةُ أَجْنِحَةٍ تَمْتَدُّ مِنْ وَسَطِ الظَّهْرِ: اثْنَانِ يَتَّصِلُ طَرَفُ كُلٍّ مِنْهُمَا بِطَرَفِ جَنَاحِ الْكَائِنِ الآخَرِ، وَاثْنَانِ يَسْتُرَانِ أَجْسَامَهُمَا.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
1:11 |
فَهَذِهِ أَوْجُهُهَا. أَمَّا أَجْنِحَتُهَا فَمَبْسُوطَةٌ مِنْ فَوْقُ. لِكُلِّ وَاحِدٍ ٱثْنَانِ مُتَّصِلَانِ أَحَدُهُمَا بِأَخِيهِ، وَٱثْنَانِ يُغَطِّيَانِ أَجْسَامَهَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
1:11 |
اونلارين اوزلري بله ائدي. و قانادلاري يوخارييا طرف آچيلميشدي؛ هر بئرئنئن ائکي قانادي ياندا او بئرئسئنئن ائکي قانادينا توخونوردو، هر بئرئسئنئن ائکي قانادي دا بدنئني اؤرتوردو.
|
|
Ezek
|
Bela
|
1:11 |
І абліччы іх і крылы іх зьверху былі разьдзеленыя, але ў кожнага два крылы прылягалі адно да аднаго, а два пакрывалі целы іхнія.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
1:11 |
И лицата им и крилете им бяха прострени нагоре; всяко имаше две криле, свързани едно с друго, и две, които покриваха телата им.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
1:11 |
အတောင်များတို့သည် အထက်သို့ပြန့်၍၊ အတောင်နှစ်ခုချင်းစပ်လျက်၊ နှစ်ခုဖြင့် ကိုယ်ကိုဖုံးလျက် ရှိကြ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
1:11 |
(и лица их) и крила их простерта свыше четырем, коемуждо два сопряжена друг ко другу, и два покрываху верху телесе их, и коеждо прямо лицу своему идяше:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
1:11 |
Ug ang ilang mga nawong ug ang ilang mga pako nabulag dapit sa itaas; ang duruha ka mga pako sa tagsatagsa nadugtong sa usa ug usa, ug ang duruha nagtabon sa ilang mga lawas.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
1:11 |
它们的脸孔就是这样。它们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
1:11 |
牠們的翅膀向上伸開,每個用兩隻翅膀互相連接,用兩隻翅膀遮蔽身體。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
1:11 |
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
1:11 |
其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
1:11 |
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
1:11 |
Krila im bijahu gore raskriljena. Svako imaše dva krila što se spajahu i dva krila kojim tijelo pokrivahu.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
1:11 |
Og deres Ansigter og deres Vinger vare oventil adskilte; paa hver vare tvende sammensluttende, den ene til den anden, og tvende skjulte deres Kroppe.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
1:11 |
Vingerne var paa dem alle fire udbredt opad, saaledes at to og to rørte hinanden, og to skjulte deres Legemer.
|
|
Ezek
|
Dari
|
1:11 |
هر کدام دو جفت بال داشت. یک جفت آن باز بود و نوک آن ها به دو بال جانور پهلویش تماس داشت. جفت دیگر بدن شان را می پوشاند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
1:11 |
Ook waren hun aangezichten en hun vleugelen opwaarts verdeeld; elkeen had er twee samengevoegd aan de andere, en twee bedekten hun lichamen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
1:11 |
Ook waren hun aangezichten en hun vleugelen opwaarts verdeeld; elkeen had er twee samengevoegd aan de andere, en twee bedekten hun lichamen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
1:11 |
Iliaj vizaĝoj kaj flugiloj supre estis disigitaj; ĉe ĉiu el ili du flugiloj tuŝis unu la alian kaj du kovris ilian korpon.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
1:11 |
و رویها و بالهای آنها ازطرف بالا از یکدیگر جدا بود و دو بال هریک به همدیگر پیوسته و دو بال دیگر بدن آنها رامی پوشانید.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
1:11 |
هر کدام دو جفت بال داشت. یک جفت آن باز بود و نوک آنها با دو بال جانور پهلویش تماس داشت. جفت دیگر بدنشان را میپوشاند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
1:11 |
Ja niin olivat heidän kasvonsa; mutta heidän siipensä olivat eroitetut ylhäältä, niin että kaksi siipeä löi juuri yhteen, ja kahdella siivellä peittivät he ruumiinsa.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
1:11 |
Niin niiden kasvot. Mutta siivet niillä oli levällään ylöspäin. Kullakin oli kaksi, jotka koskettivat toisen siipiä, ja kaksi, joilla ne peittivät ruumistansa.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
1:11 |
Kullakin olennolla oli kaksi siipeä ylhäällä levällään, niin että ne koskettivat toisten siipiä, ja kahdella siivellä ne peittivät vartalonsa.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
1:11 |
Sellaiset olivat niiden kasvot. Niiden siivet olivat levällään ylöspäin. Kullakin oli kaksi siipeä, jotka koskettivat toisen olennon siipeä, ja kaksi, joilla ne peittivät vartalonsa.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Niin olivat niiden kasvot. Mutta siivet niillä oli levitettyinä ylöspäin. Kullakin oli kaksi, jotka koskettivat toisen siipiä, ja kaksi, joilla ne peittivät ruumistaan.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
1:11 |
Et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut ; chacun avait deux ailes qui joignaient celles de l'autre et deux ailes qui couvraient son corps.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
1:11 |
Et leurs faces et leurs ailes étaient divisées par le haut ; chacun avait des ailes, qui se joignaient l’une à l’autre, et deux couvraient leurs corps.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
1:11 |
Et telles étaient leurs faces. Leurs ailes se déployaient au-dessus d'eux ; chacun avait deux ailes qui rejoignaient celles de l'autre, et deux ailes qui couvraient son corps.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
1:11 |
et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut : chacun avait deux [ailes] jointes l’une à l’autre, et deux qui couvraient leur corps.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
1:11 |
Et leurs faces et leurs ailes étaient éployées vers le haut; elles en avaient deux jointes ensemble, et deux recouvraient leur corps.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
1:11 |
Et quatre ailes étaient étendues au-dessus d'eux ; deux de ces ailes les joignaient l'un à l'autre, et deux couvraient leur corps.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
1:11 |
Et en haut leurs faces et leurs ailes étaient séparées ; deux ailes des uns étaient attachées aux ailes des autres, et deux couvraient leurs corps.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
1:11 |
Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
1:11 |
Leurs faces et leurs ailes s’étendaient en haut ; deux de leurs ailes se joignaient, et (les) deux (autres) couvraient leurs corps.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
1:11 |
Und ihre Angesichte und Flugel waren obenher zerteilet, daßje zween Flugel zusammenschlugen und mit zween Flugeln ihren Leib bedeckten.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
1:11 |
Und ihre Angesichter und ihre Flügel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Flügel miteinander verbunden und zwei, welche ihre Leiber bedeckten.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
1:11 |
Und ihre Angesichter und ihre Flügel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Flügel miteinander verbunden, und zwei, welche ihre Leiber bedeckten.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
1:11 |
Darüber waren ihre Flügel ausgebreitet; zwei Paare hatte jedes; das eine Paar stieß an das andere, und dies bedeckte ihre Körper.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
1:11 |
Ihre Flügel waren nach oben hin ausgebreitet, bei jedem zwei, die sich untereinander berührten, und zwei bedeckten ihre Leiber.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
1:11 |
Zwei ihrer Flügel waren nach oben hin ausgespannt und berührten die des anderen Wesens. Und zwei verhüllten ihren Körper.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
1:11 |
Ihre Gesichter aber... und ihre Flügel waren nach oben hin ausgebreitet; je zwei waren miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
1:11 |
Und ihre Angesichter und ihre Flügel waren oben getrennt, jeder Mann hatte zwei zusammengefügte, jeder Mann zwei, die ihre Leiber bedeckten.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
1:11 |
nach innen zu. Und ihre Flügel waren nach oben hin ausgespannt: je zwei hatten sie miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
1:11 |
Und ihre Flügel waren nach oben hin ausgespannt bei allen vieren; bei einem jeden berührten sich zwei Flügel mit denen der andern, während zweie ihre Leiber bedeckten.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
1:11 |
Και τα πρόσωπα αυτών και αι πτέρυγες αυτών ήσαν διηρημέναι προς τα άνω· δύο εκάστου συνείχοντο η μία μετά της άλλης και δύο εκάλυπτον τα σώματα αυτών.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
1:11 |
Chak bèt te louvri de nan zèl yo, yo leve yo jouk pwent zèl yo kontre ak pwent zèl bèt ki te bò kote yo a. Yo te kouvri kò yo ak de lòt zèl yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
1:11 |
ופניהם וכנפיהם פרדות מלמעלה לאיש שתים חברות איש ושתים מכסות את גויתיהנה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
1:11 |
Ilyenek arczaik, szárnyaik pedig különválók felülről, mindegyiknek kettő, a másikhoz fűzve, meg kettő, mely befödte testeiket.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
1:11 |
Ilyen volt az arcuk. Szárnyuk felül ki volt terjesztve, két szárnya mindegyiküknek összeért, kettő pedig befödte a testüket.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
1:11 |
És ezek az ő orczáik. És szárnyaik felül kiterjesztve valának, mindeniknél két szárny összeér vala, kettő pedig fedezé testöket.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
1:11 |
Ilyen volt az arcuk. Felső szárnyaik ki voltak terjesztve, ez a két szárny összeért, egyiké a másikéval, kettő pedig eltakarta a testüket.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
1:11 |
Ilyen volt az arcuk. Felső szárnyaik ki voltak terjesztve, ez a két szárny összeért, egyiké a másikéval, kettő pedig eltakarta a testüket.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
1:11 |
E le lor facce, e le loro ali, erano divise di sopra; ciascuno avea due ali che si accompagnavano l’una l’altra, e due altre che coprivano i lor corpi.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
1:11 |
Le loro facce e le loro ali erano separate nella parte superiore; ognuno aveva due ali che s’univano a quelle dell’altro, e due che coprivan loro il corpo.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
1:11 |
その面とその翼は上にて分るその各箇の翼二箇は彼と此と相つらなり二箇はその身を覆ふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
1:11 |
彼らの顔はこのようであった。その翼は高く伸ばされ、その二つは互に連なり、他の二つをもってからだをおおっていた。
|
|
Ezek
|
KLV
|
1:11 |
Such were chaj faces. chaj telDu' were ngeH pa' Dung. cha' telDu' vo' each wa' touched another, je cha' covered chaj porghmey.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
1:11 |
Nia manu mouli aanei gaa-holo gi-daha nadau bakau dagi-lua gii-tale nia mada nadau bakau, gei nia hoo nadau bakau dagi-lua e-kumi nadau huaidina.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
1:11 |
Олардың бет-әлпеттері осындай болатын. Төрт нөкердің қанаттары жоғары қарай жайылып тұрды. Әр тірі тұлғаның екі қанаты жанындағы екі нөкердің қанаттарына тиіп тұрса, басқа екі қанаты оның өз денесін жауып тұрды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
1:11 |
Ut helho ruheb lix xiqˈueb saˈ xbe̱neb chi xju̱nkaleb. Cuib lix xiqˈueb nequeˈxcˈul ribeb ut riqˈuin li cuib chic nequeˈxtzˈap rib.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
1:11 |
그들의 얼굴이 이러하더라. 또 그들의 날개들은 위로 펼쳐졌는데 각각의 두 날개는 서로 연결되어 있고 두 개는 그들의 몸을 덮었더라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
1:11 |
그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 각기 둘씩 서로 연하였고 또 둘은 몸을 가리웠으며
|
|
Ezek
|
LXX
|
1:11 |
καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐκτεταμέναι ἄνωθεν τοῖς τέσσαρσιν ἑκατέρῳ δύο συνεζευγμέναι πρὸς ἀλλήλας καὶ δύο ἐπεκάλυπτον ἐπάνω τοῦ σώματος αὐτῶν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
1:11 |
Mapapu ma bango mafungwani epai ya likolo ; mabalé masimbani, mabalé mazipi nzoto ya bango.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
1:11 |
Jų sparnai buvo ištiesti ir pakelti į viršų. Du sparnai lietė vienas kitą, kiti du – dengė jų kūnus.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
1:11 |
Un viņu vaigi un viņu spārni augšā šķīrās; ikvienam divi (spārni) sitās kopā un divi apklāja viņu miesas.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
1:11 |
ഇങ്ങനെയായിരുന്നു അവയുടെ മുഖങ്ങൾ; അവയുടെ ചിറകുകൾ മേൽഭാഗം വിടൎന്നിരുന്നു; ഈരണ്ടു ചിറകു തമ്മിൽ തൊട്ടും ഈരണ്ടു ചിറകുകൊണ്ടു ശരീരം മറെച്ചും ഇരുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
1:11 |
Na, ko o ratou mata, ko o ratou parirau he mea wehe a runga: ko o te mea kotahi e rua nga parirau e piri ana tetahi ki tetahi, e rua hei hipoki mo o ratou tinana.
|
|
Ezek
|
MapM
|
1:11 |
וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻד֖וֹת מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ שְׁ֚תַּיִם חֹבְר֣וֹת אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסּ֔וֹת אֵ֖ת גְּוִיֹּתֵיהֶֽנָה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
1:11 |
Ary ny tarehiny sy ny elany dia nisaraka hatreo ambony: samy nisy roa nifanendry tamin’ ny an’ ny namany, ary ny roa nanarona ny tenany.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
1:11 |
Babunjalo ubuso bazo; lempiko zazo zazehlukene ngaphezulu; yileso laleso sasilezimbili zihlanganisiwe kolunye, lezimbili zigubuzele imizimba yazo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
1:11 |
Hun vleugels waren naar boven uitgespreid; ieder had er twee die elkander raakten, en twee die hun lijven bedekten.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
1:11 |
Det var no andliti deira. Og vengjerne deira breidde seg ut ovantil. Med tvo av vengjerne sine nådde eitt livende i hop med hitt, og med tvo løynde det likamen sin.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
1:11 |
Således var deres ansikter. Og deres vinger stod ut fra hverandre oventil; hvert av dem hadde to vinger som rørte ved det andre, og to som dekket deres legemer.
|
|
Ezek
|
Northern
|
1:11 |
Onların üzləri və qanadları yuxarıya doğru açılmışdı. Hər canlının iki qanadı yanda o biri canlının qanadına toxunur, iki qanadı da bədənlərini örtürdü.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
1:11 |
וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻד֖וֹת מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ שְׁ֚תַּיִם חֹבְר֣וֹת אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסּ֔וֹת אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Emenemen menmour pwukat ahpw kapapeseng eh pehnpihr riau pwe imwin ar pehnpihr kan en doakpene, oh riau ar pehnpihr ko pwoalepene paliwararail.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
1:11 |
A twarze ich i skrzydła ich były podniesione ku górze; każde zwierzę dwa skrzydła spajało z dwoma skrzydłami drugiego, a dwoma przykrywały ciało swoje;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
1:11 |
A ich twarze i skrzydła były rozwinięte ku górze; dwa skrzydła każdej istoty łączyły się ze sobą, a dwa okrywały ich ciało;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
1:11 |
assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas em cima; cada qual tinha duas asas que tocavam às de outro; e duas cobriam os corpos deles.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
1:11 |
E os seus rostos e as suas azas estavam divididas por cima: cada qual tinha duas azas juntas uma á outra, e duas cobriam os corpos d'elles.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
1:11 |
Assim eram seus rostos. E suas asas estavam estendidas por cima, cada um duas, as quais se juntavam; e as outras duas cobriam seus corpos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
1:11 |
Assim eram seus rostos. E suas asas estavam estendidas por cima, cada um duas, as quais se juntavam; e as outras duas cobriam seus corpos.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
1:11 |
E as faces e as asas estendiam-se para o alto; cada um tinha duas asas que se tocavam, e duas asas que lhe cobriam o corpo.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
1:11 |
Aripile fiecăreia erau întinse în sus, aşa că două din aripile lor ajungeau până la cele învecinate, iar două le acopereau trupurile.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
1:11 |
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
1:11 |
И лица их, и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно с другим, а два покрывали тела их.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
1:11 |
Njih obličja pa in njih perutnice so bile zgoraj razdeljene; dve peruti vsake sta se stikali in dve sta pokrivali telo.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
1:11 |
Takšni so bili njihovi obrazi. Njihove peruti so bile iztegnjene navzgor; dve peruti vsakega sta bili pridruženi druga k drugi, dve pa sta pokrivali njihova telesa.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
1:11 |
Wejiyadoodu saasay ahaayeen, oo baalashooduna kor bay u kala fidsanaayeen, oo midkood kastaaba laba baal ayuu midka kan kale kula dhegganaa, oo labana waxay ku daboolnaayeen jidhkooda.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
1:11 |
Sus caras y sus alas se extendían hacia arriba; cada cual tenía dos (alas) que se juntaban con las del otro, y dos cubrían su cuerpo.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
1:11 |
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
1:11 |
Tales pues eran sus rostros: mas sus alas tenían extendidas por encima cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
1:11 |
Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
1:11 |
И лица им и крила беху раздељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тело.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
1:11 |
И лица им и крила бијаху раздијељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тијело.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
1:11 |
Så var det med deras ansikten. Och deras vingar voro utbredda upptill; vart väsende hade två vingar med vilka de slöto sig intill varandra, och två som betäckte deras kroppar.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
1:11 |
Sådana var deras ansikten. Deras vingar var utbredda upptill. Varje varelse hade två vingar som de rörde vid varandra med och två som täckte deras kroppar.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och deras ansigte och vingar voro ofvantill uträckte, så att ju två vingar tillsammans slogo, och med två vingar skylde de sina kroppar.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
1:11 |
At ang kanilang mga mukha at ang kanilang mga pakpak ay magkahiwalay sa itaas: dalawang pakpak ng bawa't isa ay nagkakadaitan at ang dalawa ay nagsisitakip ng kanilang mga katawan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
1:11 |
หน้าของมันเป็นดังนี้แหละ ปีกของมันกางแผ่ขึ้นข้างบน ปีกสองปีกของแต่ละตัวจดปีกของกันและกัน ส่วนอีกสองปีกคลุมกายของมัน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Ol pes bilong ol i stap olsem. Na ol wing bilong ol ol i stretim i go antap. Tupela wing bilong olgeta wan wan i pas wanpela i go long narapela, na tupela i karamapim ol bodi bilong ol.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
1:11 |
Yüzleri böyleydi. Kanatları yukarıya doğru açılmıştı. Her yaratığın iki kanadı yanda öbür yaratıkların kanadına değiyor, iki kanatla da bedenlerini örtüyordu.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
1:11 |
А їхні обличчя та їхні кри́ла були розді́лені вгорі́; у кожного двоє крил злучувалнся одне з о́дним, і двоє закривали їхнє тіло.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
1:11 |
اُن کے پَر اوپر کی طرف پھیلے ہوئے تھے۔ دو پَر بائیں اور دائیں ہاتھ کے جانداروں سے لگتے تھے، اور دو پَر اُن کے جسموں کو ڈھانپے رکھتے تھے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
1:11 |
उनके पर ऊपर की तरफ़ फैले हुए थे। दो पर बाएँ और दाएँ हाथ के जानदारों से लगते थे, और दो पर उनके जिस्मों को ढाँपे रखते थे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Un ke par ūpar kī taraf phaile hue the. Do par bāeṅ aur dāeṅ hāth ke jāndāroṅ se lagte the, aur do par un ke jismoṅ ko ḍhāṅpe rakhte the.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Đó là mặt của chúng. Còn cánh của chúng thì giương lên cao. Mỗi sinh vật có hai cánh giáp vào nhau và hai cánh khác phủ thân mình.
|
|
Ezek
|
Viet
|
1:11 |
Những mặt và cánh phân rẽ ra bởi trên cao; mỗi con có hai cánh giáp với nhau, và có hai cánh che thân mình.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
1:11 |
mặt của chúng là như thế. Các cánh giương lên cao; mỗi con có một cặp cánh tiếp giáp với cánh của con kia; cặp cánh kia che thân mình.
|
|
Ezek
|
WLC
|
1:11 |
וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻד֖וֹת מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ שְׁ֚תַּיִם חֹבְר֣וֹת אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסּ֔וֹת אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
1:11 |
Roedden nhw'n dal eu hadenydd ar led – roedd dwy aden gan bob un yn cyffwrdd adenydd y creaduriaid oedd bob ochr iddyn nhw, a'r ddwy aden arall yn gorchuddio'u cyrff.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
1:11 |
And the faces of tho and the wengis of tho weren stretchid forth aboue. Twei wyngis of eche weren ioyned togidere, and tweyne hiliden the bodies of tho.
|