Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 1:12  And they went every one straight forward: wherever the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek NHEBJE 1:12  Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.
Ezek ABP 1:12  And each to the other [2in front 3of him 1went]. Where ever [3was 1the 2spirit] going, they went, and they did not turn.
Ezek NHEBME 1:12  Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.
Ezek Rotherha 1:12  and each one straight before him, did they go,—whithersoever the spirit was minded to go, they went, they turned not when they went.
Ezek LEB 1:12  And each ⌞went straight forward⌟; ⌞wherever the spirit went⌟ they went, and ⌞they did not turn as they went⌟.
Ezek RNKJV 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek Jubilee2 1:12  And they went each one straight forward in the direction they were facing: wherever the Spirit directed them to go, they went; [and] they did not return when they went.
Ezek Webster 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
Ezek Darby 1:12  And they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went.
Ezek ASV 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
Ezek LITV 1:12  And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.
Ezek Geneva15 1:12  And euery one went streight forward: they went whither their spirit led them, and they returned not when they went forth.
Ezek CPDV 1:12  And each one of them advanced before his face. Wherever the impetus of the spirit was to go, there they went. And they did not turn as they advanced.
Ezek BBE 1:12  Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
Ezek DRC 1:12  And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went.
Ezek GodsWord 1:12  Each of the creatures went straight ahead. They went wherever their spirit wanted to go, and they didn't turn as they moved.
Ezek JPS 1:12  And they went every one straight forward; whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
Ezek KJVPCE 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek NETfree 1:12  Each moved straight ahead - wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
Ezek AB 1:12  And each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.
Ezek AFV2020 1:12  And each went straight forward. To where the spirit was to go, there they went without turning as they moved.
Ezek NHEB 1:12  Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.
Ezek NETtext 1:12  Each moved straight ahead - wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
Ezek UKJV 1:12  And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek Noyes 1:12  And they went every one straight forward; whither the spirit was to go, they went, and they turned not about when they went.
Ezek KJV 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek KJVA 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek AKJV 1:12  And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek RLT 1:12  And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
Ezek MKJV 1:12  And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.
Ezek YLT 1:12  And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.
Ezek ACV 1:12  And they went each one straight forward. Where the spirit was to go, they went. They did not turn when they went.
Ezek VulgSist 1:12  et unumquodque eorum coram facie sua ambulabat: ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.
Ezek VulgCont 1:12  et unumquodque eorum coram facie sua ambulabat: ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.
Ezek Vulgate 1:12  et unumquodque coram facie sua ambulabat ubi erat impetus spiritus illuc gradiebantur nec revertebantur cum ambularent
Ezek VulgHetz 1:12  et unumquodque eorum coram facie sua ambulabat: ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.
Ezek VulgClem 1:12  Et unumquodque eorum coram facie sua ambulabat : ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.
Ezek CzeBKR 1:12  A každé přímo na svou stranu šlo. Kamkoli ukazoval duch, aby šla, tam šla, neuchylovala se, když chodila.
Ezek CzeB21 1:12  Každá se pohybovala přímo vpřed. Kamkoli zamířil Duch, tam šly, cestou se neotáčely.
Ezek CzeCEP 1:12  Každá se pohybovala přímo vpřed. Chodily podle toho, kam je vedl duch; při chůzi se neotáčely.
Ezek CzeCSP 1:12  A všechny se pohybují na stranu svých tváří, pohybují se, kam bude chtít jít duch; neotáčejí se při své chůzi.
Ezek PorBLivr 1:12  E cada um se movia na direção de seu rosto; para onde o espírito se dirigia, eles iam; não viravam quando se moviam.
Ezek Mg1865 1:12  Dia samy nizotra tamin’ izay hitsiny avy izy, ka na aiza na aiza no tian’ ny fanahy ho nalehany dia nalehany: tsy niherika izy raha nandeha.
Ezek FinPR 1:12  Ja ne kulkivat suoraan eteenpäin. Minne henki vaati kulkemaan, sinne ne kulkivat. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet.
Ezek FinRK 1:12  Kukin niistä kulki suoraan eteenpäin. Minne henki tahtoi kulkea, sinne ne kulkivat. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet.
Ezek ChiSB 1:12  每個朝著自己的前面行走;神力催迫牠們往那裏去,牠們就往那裏去;行走時不必轉身。
Ezek ChiUns 1:12  他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
Ezek BulVeren 1:12  И вървяха всяко право пред себе си; накъдето искаше да отиде Духът, там вървяха; не се обръщаха, като вървяха.
Ezek AraSVD 1:12  وَكُلُّ وَاحِدٍ كَانَ يَسِيرُ إِلَى جِهَةِ وَجْهِهِ. إِلَى حَيْثُ تَكُونُ ٱلرُّوحُ لِتَسِيرَ تَسِيرُ. لَمْ تَدُرْ عِنْدَ سَيْرِهَا.
Ezek Esperant 1:12  Ĉiu iradis laŭ la direkto de sia vizaĝo; kien tiris ilin la spirito, tien ili iradis, ne deturnante sin dum sia irado.
Ezek ThaiKJV 1:12  สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวบินตรงไปข้างหน้า ไม่ว่าวิญญาณจะไปทางไหน มันก็ไปทางนั้น เมื่อไปก็ไม่หันเลย
Ezek OSHB 1:12  וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃
Ezek BurJudso 1:12  ထိုသတ္တဝါတို့သည် ဝိညာဉ်တော်သွားခွင့်ရှိသည် အတိုင်း သွားကြ၏။ သွားသောအခါတပါးမျှ မလည်ဘဲ တည့်တည့်သွားတတ်ကြ၏။
Ezek FarTPV 1:12  آنها مستقیماً حرکت می‌کردند و هر جایی که دلشان می‌خواست می‌رفتند، بدون اینکه بچرخند.
Ezek UrduGeoR 1:12  Jahāṅ bhī Allāh kā Rūh jānā chāhtā thā wahāṅ yih jāndār chal paṛte. Unheṅ muṛne kī zarūrat nahīṅ thī, kyoṅki wuh hameshā apne chāroṅ chehroṅ meṅ se ek kā ruḳh iḳhtiyār karte the.
Ezek SweFolk 1:12  De gick rakt fram. Dit Anden ville gå, dit gick de, och när de gick behövde de inte vända sig.
Ezek GerSch 1:12  Und jedes ging gerade vor sich hin; wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
Ezek TagAngBi 1:12  At yumaon bawa't isa sa kanila na patuloy; kung saan naparoroon ang espiritu, doon sila nangaparoroon; sila'y hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon.
Ezek FinSTLK2 1:12  Ne kulkivat suoraan eteenpäin. Minne Henki vaati kulkemaan, sinne ne kulkivat. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet.
Ezek Dari 1:12  آن ها مستقیماً حرکت می کردند و هر جائی که دل شان می خواست می رفتند، بدون اینکه رو برگردانند.
Ezek SomKQA 1:12  Oo midkood kastaaba hortiisuu qummaati ugu dhaqaaqay, oo waxay tageen meel alla meeshuu ruuxu tegayoba, oo markay socdeenna ma ay leexleexan.
Ezek NorSMB 1:12  Og kvart eitt av deim gjekk beint fram. Kvar åndi vilde ganga, dit gjekk dei; dei snudde seg ikkje når dei gjekk.
Ezek Alb 1:12  Secili shkonte drejt përpara tij; shkonin atje ku fryma donte të shkonte dhe, duke shkuar, nuk silleshin.
Ezek KorHKJV 1:12  그들이 각각 앞으로 곧게 나아갔고 그 영이 가고자 하는 곳으로 그들이 가되 갈 때에는 돌이키지 아니하더라.
Ezek SrKDIjek 1:12  И свака иђаше право напрема се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
Ezek Wycliffe 1:12  And ech of tho yede bifore his face. Where the fersnesse of the wynd was, thidur tho yeden, and turneden not ayen, whanne tho yeden.
Ezek Mal1910 1:12  അവ ഓരോന്നും നേരെ മുമ്പോട്ടു പോകും; പോകുമ്പോൾ അവ തിരിയാതെ ആത്മാവിന്നു പോകേണ്ടിയ ഇടത്തേക്കു തന്നേ പോകും.
Ezek KorRV 1:12  신이 어느 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며
Ezek Azeri 1:12  هر بئري اوز توتدوغو طرفه ائره‌لي‌له‌يئردي؛ روح هارايا گدئردي، اونلار دا اورايا گِدئردئلر. ائره‌لي گِدَرکَن صاغا-سولا دؤنموردولر.
Ezek KLV 1:12  Each wa' mejta' straight forward: nuqDaq the qa' ghaHta' Daq jaH, chaH mejta'; chaH ta'be' tlhe' ghorgh chaH mejta'.
Ezek ItaDio 1:12  E ciascun d’essi camminava diritto davanti a sè; camminavano dovunque lo spirito si moveva; mentre camminavano, non si volgevano qua e là.
Ezek RusSynod 1:12  И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
Ezek CSlEliza 1:12  идеже аще бяше дух шествуяй, идяху и не обращахуся.
Ezek ABPGRK 1:12  και εκάτερον κατά πρόσωπον αυτού επορεύετο ου αν ην το πνεύμα πορευόμενον επορεύοντο και ουκ επέστρεφον
Ezek FreBBB 1:12  Et chacun allait devant soi ; là où l'Esprit les faisait aller, ils y allaient ; ils ne se tournaient pas en allant.
Ezek LinVB 1:12  Moko moko azalaki kokende se o liboso, epai elimo ezalaki kotinda bango ; bazalaki kotala epai na epai te.
Ezek HunIMIT 1:12  Mindegyik arczának irányában mentek; a hova indítja, a szellem, hogy menjenek, oda mennek, nem fordulnak meg mentükben.
Ezek ChiUnL 1:12  直行以前、隨神所欲、往而不轉、
Ezek VietNVB 1:12  Mỗi con đi thẳng tới trước mặt; đi tới nơi nào thần dẫn dắt và không quay lui khi đi.
Ezek LXX 1:12  καὶ ἑκάτερον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπορεύετο οὗ ἂν ἦν τὸ πνεῦμα πορευόμενον ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον
Ezek CebPinad 1:12  Ug sila nga tagsatagsa mipanaw sa matul-id ngadto sa unahan: diin moadto ang espiritu, sila mangadto didto ; sila wala moliso sa diha nga sila mipanaw.
Ezek RomCor 1:12  Fiecare mergea drept înainte, şi anume, încotro le mâna duhul să meargă, într-acolo mergeau, iar în mersul lor nu se întorceau în nicio parte.
Ezek Pohnpeia 1:12  Menmour pwukat sohpeipeseng ni keimw pahieu en sampah, kahrehda re kin pwonte mwekidwei wasa me re men kohla ie, oh sohte kin pirekek ni arail kin mwekidwei.
Ezek HunUj 1:12  Mindegyik előre nézve tudott menni. Ahova a lélek akart menni, oda mentek, nem kellett megfordulniuk, amikor jártak.
Ezek GerZurch 1:12  Ein jedes ging gerade vor sich hin; wohin sie der Geist zu gehen trieb, dahin gingen sie, ohne sich im Gehen zu wenden.
Ezek GerTafel 1:12  Und sie gingen, jeder Mann stracks vor seinem Angesicht; wohin der Geist war zu gehen, gingen sie, sie wandten sich nicht um bei ihrem Gehen.
Ezek PorAR 1:12  E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
Ezek DutSVVA 1:12  En zij gingen elkeen rechtuit voor zijn aangezicht henen; waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om, als zij gingen.
Ezek FarOPV 1:12  و هر یک از آنها به راه مستقیم می‌رفتند و به هر جایی که روح می‌رفت آنهامی رفتند و درحین رفتن رو نمی تافتند.
Ezek Ndebele 1:12  Zahamba yileso laleso siqonde phambili; zaya lapho umoya owaya khona, zingaphenduki ekuhambeni kwazo.
Ezek PorBLivr 1:12  E cada um se movia na direção de seu rosto; para onde o espírito se dirigia, eles iam; não viravam quando se moviam.
Ezek Norsk 1:12  Og hvert av dem gikk rett frem; dit hvor ånden vilde gå, gikk de; de vendte sig ikke når de gikk.
Ezek SloChras 1:12  In šle so vsaka naravnost predse; kamor je hotel iti duh, so šle; niso se obračale, kadar so šle.
Ezek Northern 1:12  Hər biri üz tutduğu tərəfə irəliləyirdi. Ruh hara gedirdisə, onlar da ora gedirdi. İrəli gedərkən sağa-sola dönmürdülər.
Ezek GerElb19 1:12  Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
Ezek LvGluck8 1:12  Un tie gāja ikviens taisni uz priekšu; kurp gars dzinās, turp tie gāja un neapgriezās iedami.
Ezek PorAlmei 1:12  E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o espirito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
Ezek ChiUn 1:12  他們俱各直往前行。靈往哪裡去,他們就往那裡去,行走並不轉身。
Ezek SweKarlX 1:12  Hvart de gingo, då gingo de rätt framåt och de gingo dit som vädret bar, och behöfde intet vända sig, då de gingo.
Ezek FreKhan 1:12  Chacune allait droit devant elle; du côté où l’esprit dirigeait leur marche, elles allaient, sans se détourner dans leur vol.
Ezek FrePGR 1:12  Or ils allaient chacun dans la direction de leurs faces ; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ne se tournaient point dans leur marche.
Ezek PorCap 1:12  Eles caminhavam em frente e seguiam para onde o espírito os levava; e não se voltavam, quando caminhavam.
Ezek JapKougo 1:12  彼らはおのおのその顔の向かうところへまっすぐに行き、霊の行くところへ彼らも行き、その行く時は回らない。
Ezek GerTextb 1:12  Und sie gingen ein jedes gerade vor sich hin; wohin sie der Geist zu gehen trieb, dahin gingen sie; wenn sie gingen, machten sie keine Wendungen.
Ezek SpaPlate 1:12  Y caminaba, cada cual, cara adelante, a donde los llevaba el espíritu allí andaban; no mudaban de frente al caminar.
Ezek Kapingam 1:12  Nia manu mouli aanei e-mmada gi-nia baahi huogodoo, malaa, digaula e-mee di-hula gi nadau gowaa ala e-hiihai e-hula ginai. Digaula hagalee hulihuli i-di nadau mmaanege-adu.
Ezek WLC 1:12  וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃
Ezek LtKBB 1:12  Jos ėjo kiekviena tiesiai pirmyn. Kur dvasia norėjo eiti, ten jos ir ėjo, ir eidamos nepasisukdavo.
Ezek Bela 1:12  І ішлі яны, кожнае ў свой бок перад сабою; куды дух хацеў ісьці, туды і ішлі; падчас шэсьця свайго не азіраліся.
Ezek GerBoLut 1:12  Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
Ezek FinPR92 1:12  Ne kaikki kulkivat kasvojensa suuntaan, sinne, minne henki niitä johti. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet.
Ezek SpaRV186 1:12  Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban: no se volvían, cuando andaban.
Ezek NlCanisi 1:12  Ieder ging recht voor zich uit: ze gingen waarheen de geest hen dreef, zonder zich bij die beweging te keren.
Ezek GerNeUe 1:12  Sie gingen, wohin der Geist es wollte, und keines von ihnen musste sich dabei umdrehen.
Ezek UrduGeo 1:12  جہاں بھی اللہ کا روح جانا چاہتا تھا وہاں یہ جاندار چل پڑتے۔ اُنہیں مُڑنے کی ضرورت نہیں تھی، کیونکہ وہ ہمیشہ اپنے چاروں چہروں میں سے ایک کا رُخ اختیار کرتے تھے۔
Ezek AraNAV 1:12  وَكَانَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهَا يَتَّجِهُ إِلَى الأَمَامِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَدُورَ، فَحَيْثُمَا يَتَوَجَّهُ الرُّوحُ يَتَوَجَّهُونَ هُمْ أَيْضاً.
Ezek ChiNCVs 1:12  它们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,它们就往哪里去。它们走动的时候,都不必转身。
Ezek ItaRive 1:12  Camminavano ognuno dritto davanti a sé, andavano dove lo spirito li faceva andare, e, camminando, non si voltavano.
Ezek Afr1953 1:12  En hulle het elkeen reguit vorentoe gegaan; waar die gees ook heen wou gaan, het hulle gegaan; hulle het nie weggedraai as hulle gaan nie.
Ezek RusSynod 1:12  И шли они, каждое в ту сторону, которая перед лицом его: куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
Ezek UrduGeoD 1:12  जहाँ भी अल्लाह का रूह जाना चाहता था वहाँ यह जानदार चल पड़ते। उन्हें मुड़ने की ज़रूरत नहीं थी, क्योंकि वह हमेशा अपने चारों चेहरों में से एक का रुख़ इख़्तियार करते थे।
Ezek TurNTB 1:12  Her biri dosdoğru ilerliyordu. Ruhları onları nereye yönlendirirse, sağa sola sapmadan oraya gidiyorlardı.
Ezek DutSVV 1:12  En zij gingen elkeen rechtuit voor zijn aangezicht henen; waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om, als zij gingen.
Ezek HunKNB 1:12  Mindegyikük a saját arca irányában haladt; amerre a lélek törekedett, arrafelé mentek, és nem kellett megfordulniuk, amikor mentek.
Ezek Maori 1:12  I haere tika tonu atu hoki ratou tetahi, tetahi: ko te wahi hei haerenga atu mo te wairua, haere ana ratou ki reira: kihai ratou i tahuri i a ratou e haere ana.
Ezek HunKar 1:12  És mindenik az ő orczája irányában megy vala, a hová a lélek vala menendő, oda mennek vala, meg nem fordulván jártukban.
Ezek Viet 1:12  Mỗi con đi thẳng tới: thần khiến đi đâu thì đi đó, không xây mình lại trong khi đi.
Ezek Kekchi 1:12  Nak nequeˈbe̱c chi xju̱nkaleb ti̱c chiruheb nequeˈxic. Nequeˈxic bar nequeˈcˈameˈ cuiˈ xban lix musikˈ. Incˈaˈ tento nak toj teˈxsukˈisi ribeb nak nequeˈbe̱c.
Ezek Swe1917 1:12  Och de gingo alltid rakt fram; vart anden ville gå, dit gingo de, och när de gingo, behövde de icke vända sig.
Ezek CroSaric 1:12  I svako iđaše samo naprijed. A iđahu onamo kamo ih je duh gonio. I ne okretahu se idući.
Ezek VieLCCMN 1:12  Chúng cứ thẳng phía trước mặt mà đi, thần khí đẩy phía nào, chúng đi phía đó ; lúc đi chúng không quay mặt vào nhau.
Ezek FreBDM17 1:12  Et chacun d’eux marchait vis-à-vis de soi ; vers quelque part que l’esprit les poussât ils y allaient ; et ils ne se tournaient point lorsqu’ils marchaient.
Ezek FreLXX 1:12  Et chacun marchait droit en avant ; où le vent allait, ils allaient, et ils ne se retournaient pas.
Ezek Aleppo 1:12  ואיש אל עבר פניו ילכו  אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן
Ezek MapM 1:12  וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃
Ezek HebModer 1:12  ואיש אל עבר פניו ילכו אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן׃
Ezek Kaz 1:12  Төрт нөкердің әрқайсысы алдыңғы жағына қарай, еш бұрылмай-ақ рух қалаған бағытқа тура жүретін.
Ezek FreJND 1:12  Et ils allaient chacun droit devant soi : là où l’Esprit devait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point lorsqu’ils allaient.
Ezek GerGruen 1:12  Ein jedes ging gerade vor sich hin. Wohin zu gehn der Geist sie trieb, da gingen sie auch hin. Sie drehten sich nicht um im Gehen.
Ezek SloKJV 1:12  Hodila so vsaka naravnost naprej. Kamor naj bi šel duh, [tja] so šla, in niso se obračala, ko so hodila.
Ezek Haitian 1:12  Chak bèt t'ap gade nan tout kat direksyon yo. Konsa, yo te kapab mache ansanm pou y' ale kote Lespri Bondye a pouse yo ale a, san yo pa t' bezwen vire kò yo.
Ezek FinBibli 1:12  Kuhunka he menivät, niin he menivät kohdastansa; ja menivät sinne, kuhunka henki ajoi, ja ei erinneet täydessänsä toinen toisestansa.
Ezek SpaRV 1:12  Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.
Ezek WelBeibl 1:12  Roedden nhw'n mynd ble bynnag roedd yr ysbryd am fynd – yn syth yn eu blaenau, heb droi o gwbl.
Ezek GerMenge 1:12  Sie gingen ein jedes geradeaus vor sich hin: wohin der Geist sie zu gehen trieb, dahin gingen sie, ohne beim Gehen eine Wendung vorzunehmen.
Ezek GreVamva 1:12  Και επορεύοντο έκαστον κατέναντι του προσώπου αυτού· όπου το πνεύμα εφέρετο, εκεί εβάδιζον· ενώ εβάδιζον, δεν εστρέφοντο.
Ezek UkrOgien 1:12  І кожна ходила просто перед себе. Туди, куди бажа́в дух ходити, вони йшли, не оберта́лися в ході своїй.
Ezek SrKDEkav 1:12  И свака иђаше право на према се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
Ezek FreCramp 1:12  Chacun allait devant soi ; là où l'esprit les faisait aller, ils allaient ; ils ne tournaient pas en allant.
Ezek PolUGdan 1:12  A każda z istot szła prosto przed siebie. Dokądkolwiek duch zmierzał, tam szły, a gdy szły, nie odwracały się.
Ezek FreSegon 1:12  Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Ezek SpaRV190 1:12  Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.
Ezek HunRUF 1:12  Mindegyik előre nézve tudott menni. Ahova a lélek akart menni, oda mentek, nem kellett megfordulniuk, amikor jártak.
Ezek DaOT1931 1:12  De gik alle lige ud; hvor Aanden vilde have dem hen gik de; de vendte sig ikke, naar de gik.
Ezek TpiKJPB 1:12  Na olgeta wan wan bilong ol i go stret long fran. We spirit i laik go, ol i go. Na ol i no tanim taim ol i go.
Ezek DaOT1871 1:12  Og de gik hver lige frem for sig; hvorhen Aanden vilde gaa, gik de, de vendte sig ikke, naar de gik.
Ezek FreVulgG 1:12  Chacun d’eux marchait devant soi ; ils allaient où (l’impétuosité de) l’esprit les poussait, et ils ne se retournaient pas en marchant.
Ezek PolGdans 1:12  A każde z nich wprost na swą stronę chodziło; kędykolwiek duch chciał, aby szły, tam szły, nie obracały się, gdy chodziły.
Ezek JapBungo 1:12  各箇その面の向ふところへ行き靈のゆかんとする方に行く又行にまはることなし
Ezek GerElb18 1:12  Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.