Ezek
|
RWebster
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
1:17 |
When they went, they went in their four directions: they didn't turn when they went.
|
Ezek
|
ABP
|
1:17 |
Upon [2four 3parts 1their] they went; they did not turn in their going,
|
Ezek
|
NHEBME
|
1:17 |
When they went, they went in their four directions: they didn't turn when they went.
|
Ezek
|
Rotherha
|
1:17 |
Upon their four sides, when they went, so did they go,—they turned not when they went.
|
Ezek
|
LEB
|
1:17 |
When they moved, they went toward their four sides; they did not ⌞veer at all as they went⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: [and] they did not return when they went.
|
Ezek
|
Webster
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: [and] they returned not when they went.
|
Ezek
|
Darby
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides; they turned not when they went.
|
Ezek
|
ASV
|
1:17 |
When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
|
Ezek
|
LITV
|
1:17 |
They went on the four of their sides in their going, they did not turn in their going.
|
Ezek
|
Geneva15
|
1:17 |
Whe they went, they went vpon their foure sides, and they returned not when they went.
|
Ezek
|
CPDV
|
1:17 |
Going forth, they went by means of their four parts. And they did not turn as they went.
|
Ezek
|
BBE
|
1:17 |
The four of them went straight forward without turning to one side.
|
Ezek
|
DRC
|
1:17 |
When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
GodsWord
|
1:17 |
Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
|
Ezek
|
JPS
|
1:17 |
When they went, they went toward their four sides; they turned not when they went.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
NETfree
|
1:17 |
When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved.
|
Ezek
|
AB
|
1:17 |
They went on their four sides; they turned not as they went;
|
Ezek
|
AFV2020
|
1:17 |
When they went, they went on their four sides; and they did not turn when they moved.
|
Ezek
|
NHEB
|
1:17 |
When they went, they went in their four directions: they didn't turn when they went.
|
Ezek
|
NETtext
|
1:17 |
When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved.
|
Ezek
|
UKJV
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
Noyes
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides, and they turned not about when they went.
|
Ezek
|
KJV
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
KJVA
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
AKJV
|
1:17 |
When they went, they went on their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
RLT
|
1:17 |
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
|
Ezek
|
MKJV
|
1:17 |
When they went, they went on their four sides; and they did not turn when they went.
|
Ezek
|
YLT
|
1:17 |
On their four sides, in their going they go, they turn not round in their going.
|
Ezek
|
ACV
|
1:17 |
When they went, they went in their four directions. They did not turn when they went.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
1:17 |
Quando andavam, moviam-se sobre seus quatro lados; não viravam quando se moviam.
|
Ezek
|
Mg1865
|
1:17 |
Raha nandeha izy, dia nandeha tamin’ izay hitsin’ ny lafiny efatra: tsy niherika izy raha nandeha.
|
Ezek
|
FinPR
|
1:17 |
Ne kulkivat neljään eri suuntaansa, kun kulkivat.
|
Ezek
|
FinRK
|
1:17 |
Kun ne kulkivat, ne voivat liikkua neljään eri suuntaan, eivätkä ne kääntyneet kulkiessaan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
1:17 |
輪子轉動時,可向四方旋轉,前行時不必轉轍。
|
Ezek
|
ChiUns
|
1:17 |
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
|
Ezek
|
BulVeren
|
1:17 |
Когато вървяха, вървяха към четирите си страни, не се обръщаха, когато вървяха.
|
Ezek
|
AraSVD
|
1:17 |
لَمَّا سَارَتْ، سَارَتْ عَلَى جَوَانِبِهَا ٱلْأَرْبَعَةِ. لَمْ تَدُرْ عِنْدَ سَيْرِهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
1:17 |
Irante, ili sin movadis sur siaj kvar flankoj; ili ne deturnadis sin dum la irado.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
1:17 |
เมื่อจะไปก็ไปข้างใดในสี่ข้างของมันได้ เมื่อไปก็ไม่หันเลย
|
Ezek
|
OSHB
|
1:17 |
עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
1:17 |
သွားသောအခါ ဘီးလေးမျက်နှာတို့သည် တညီတည်းဖြစ်၍ မလည်ဘဲသွားတတ်ကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
1:17 |
به این ترتیب به هر طرف که میخواستند، میتوانستند حرکت کنند بدون اینکه دور بزنند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
1:17 |
is lie wuh muṛe baġhair har ruḳh iḳhtiyār kar sakte the.
|
Ezek
|
SweFolk
|
1:17 |
så att de kunde gå åt alla fyra hållen utan att vända sig.
|
Ezek
|
GerSch
|
1:17 |
Wenn sie gingen, so liefen sie auf ihren vier Seiten; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
1:17 |
Pagka yumaon, nagsisiyaon sa kanilang apat na dako: hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Ne kulkivat neljään eri suuntaan, kun kulkivat. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet.
|
Ezek
|
Dari
|
1:17 |
به این ترتیب به هر طرف که می خواستند، می توانستند حرکت کنند، بدون اینکه دور بزنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
1:17 |
Oo markay tageenna waxay ku socdeen afartooda dhinac, oo mana ay leexleexan markay socdeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
1:17 |
Til alle fire sidorne kunde dei ganga; dei snudde seg ikkje når dei gjekk.
|
Ezek
|
Alb
|
1:17 |
Kur lëviznin, shkonin në drejtim të njerit prej katër drejtimeve dhe, duke shkuar nuk silleshin prapa.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
1:17 |
그들이 갈 때에는 자기들의 네 측면으로 가되 그들이 갈 때에는 돌이키지 아니하더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
1:17 |
Tho goynge yeden bi foure partis of tho, and turneden not ayen, whanne tho yeden.
|
Ezek
|
Mal1910
|
1:17 |
അവെക്കു നാലുഭാഗത്തേക്കും പോകാം; തിരിവാൻ ആവശ്യമില്ല.
|
Ezek
|
KorRV
|
1:17 |
행할 때에는 사방으로 향한 대로 돌이키지 않고 행하며
|
Ezek
|
Azeri
|
1:17 |
گتدئکلري زامان دؤرد طرفه ده گده بئلئردئلر. ائرهلي گِدَرکَن صاغا-سولا دؤنموردولر.
|
Ezek
|
KLV
|
1:17 |
ghorgh chaH mejta', chaH mejta' Daq chaj loS directions: chaH ta'be' tlhe' ghorgh chaH mejta'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
1:17 |
Quando si movevano, si movevano tutte e quattro, ciascuna dal suo lato; elleno non si volgevano qua e là, movendosi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
1:17 |
Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
1:17 |
на четыри страны их шествоваху: не обращахуся, внегда шествовати им,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
1:17 |
επί τα τέσσαρα μέρη αυτών επορεύοντο ουκ επέστρεφον εν τω πορεύεσθαι αυτά
|
Ezek
|
FreBBB
|
1:17 |
En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés et ne se tournaient pas en allant.
|
Ezek
|
LinVB
|
1:17 |
Ntango itamboli, izalaki kokende o nzela inei, yoko yoko o nzela ya yango, ata yoko te ezalaki kotala nsima.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
1:17 |
Négy oldaluk szerint mennek mentükben, nem fordulnak meg mentükben.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
1:17 |
行時、四面皆可、不須回轉、
|
Ezek
|
VietNVB
|
1:17 |
Khi sinh vật đi, nó đi theo hướng của một trong bốn mặt và không quay qua quay lại trong khi đi.
|
Ezek
|
LXX
|
1:17 |
ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ
|
Ezek
|
CebPinad
|
1:17 |
Sa diha nga kini mipanaw, kini mipanaw sa ilang upat ka gipadulngan: ug sila wala moliso sa diha nga sila mipanaw.
|
Ezek
|
RomCor
|
1:17 |
Când mergeau, alergau pe toate cele patru laturi ale lor şi nu se întorceau deloc în mersul lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
1:17 |
me kahrehda mehn kadahr ko koaros kak tangewei ong ni keimw pahieu en sampah.
|
Ezek
|
HunUj
|
1:17 |
Amikor jártak, négy irányban tudtak menni; nem kellett megfordulniuk, amikor jártak.
|
Ezek
|
GerZurch
|
1:17 |
Sie konnten nach allen vier Seiten gehen, ohne sich im Gehen zu wenden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
1:17 |
Nach ihren vier Richtungen gingen sie bei ihrem Gehen; sie wandten sich nicht um bei ihrem Gehen.
|
Ezek
|
PorAR
|
1:17 |
Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
1:17 |
Als zij gingen, zij gingen op hun vier zijden; zij keerden zich niet om, als zij gingen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
1:17 |
و چون آنها میرفتند، بر چهار جانب خودمی رفتند و در حین رفتن به هیچ طرف میل نمی کردند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
1:17 |
Ekuhambeni kwawo ahamba ngezinhlangothi zawo zozine; kawaphendukanga ekuhambeni kwawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
1:17 |
Quando andavam, moviam-se sobre seus quatro lados; não viravam quando se moviam.
|
Ezek
|
Norsk
|
1:17 |
Til alle fire sider gikk de når de gikk; de vendte sig ikke når de gikk.
|
Ezek
|
SloChras
|
1:17 |
Kadar so šla, so šla na svoje štiri strani; niso se obračala, ko so šla.
|
Ezek
|
Northern
|
1:17 |
Getdikləri zaman dörd tərəfə də gedə bilirdilər. İrəli gedərkən sağa-sola dönmürdülər.
|
Ezek
|
GerElb19
|
1:17 |
Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
1:17 |
Iedami tie gāja uz savām četrām pusēm; tie neapgriezās, kad tie gāja.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
1:17 |
Andando ellas, andavam pelos quatro lados d'elles; não se viravam quando andavam.
|
Ezek
|
ChiUn
|
1:17 |
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
1:17 |
När de skulle gå, så kunde de gå på alla fyra sidor, och behöfde intet vända sig, när de gingo.
|
Ezek
|
FreKhan
|
1:17 |
Elles allaient de leurs quatre côtés, quand elles se mouvaient, sans se retourner dans leur marche.
|
Ezek
|
FrePGR
|
1:17 |
Dans leur marche elles cheminaient de leurs quatre côtés, et ne se tournaient point dans leur marche.
|
Ezek
|
PorCap
|
1:17 |
Podiam dirigir-se para as quatro direções sem precisar de virar, ao avançarem.
|
Ezek
|
JapKougo
|
1:17 |
その行く時、彼らは四方のいずれかに行き、行く時は回らない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
1:17 |
Nach ihren vier Seiten gingen sie: nicht wandten sie sich, wenn sie gingen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
1:17 |
Al caminar iban hacia los cuatro lados; no mudaban de frente al caminar.
|
Ezek
|
Kapingam
|
1:17 |
Deelaa di mee gaa-hidi-ai nia duaadiga aalaa gaa-mee di-llele gi-nia mada e-haa o henuailala.
|
Ezek
|
WLC
|
1:17 |
עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
1:17 |
Jie judėdavo į keturias puses nepasisukdami.
|
Ezek
|
Bela
|
1:17 |
Калі яны ішлі, ішлі на чатыры свае бакі; падчас шэсьця не азіраліся.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
1:17 |
Wenn sie gehen sollten, konnten sie in alle ihre vier Orte gehen und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
1:17 |
Olennot liikkuivat neljään suuntaan, eikä pyörien tarvinnut kääntyä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
1:17 |
Cuando andaban, andaban sobre sus cuatro costados: no se volvían cuando andaban.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
1:17 |
Als ze zich voortbewogen, konden ze zich naar hun vier zijden bewegen, zonder zich bij die beweging te keren.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
1:17 |
sodass sie nach allen vier Richtungen laufen konnten, ohne gedreht zu werden.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
1:17 |
اِس لئے وہ مُڑے بغیر ہر رُخ اختیار کر سکتے تھے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
1:17 |
وَإِذَا سَارَتْ فَإِنَّهَا تَسِيرُ فِي أَيٍّ مِنَ الاتِّجَاهَاتِ الأَرْبَعَةِ إِلَى الأَمَامِ، مِنْ غَيْرِ أَنْ تَتَحَوَّلَ عَنِ اتِّجَاهِهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
1:17 |
轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向。
|
Ezek
|
ItaRive
|
1:17 |
Quando si movevano, andavano tutte e quattro dal proprio lato, e, andando, non si voltavano.
|
Ezek
|
Afr1953
|
1:17 |
Na al vier kante het hulle gegaan as hulle gaan: hulle het nie gedraai as hulle gaan nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
1:17 |
Когда они шли – шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
1:17 |
इसलिए वह मुड़े बग़ैर हर रुख़ इख़्तियार कर सकते थे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
1:17 |
Hareket edince yaratıkların baktıkları dört yönden birine doğru sağa sola sapmadan ilerliyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
1:17 |
Als zij gingen, zij gingen op hun vier zijden; zij keerden zich niet om, als zij gingen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
1:17 |
Mind a négy oldaluk irányában mehettek, amikor mentek, így nem kellett megfordulniuk, amikor jártak.
|
Ezek
|
Maori
|
1:17 |
I to ratou haerenga i haere i runga i o ratou taha e wha; kihai i tahuri i a ratou e haere ana.
|
Ezek
|
HunKar
|
1:17 |
Jártukban négy oldaluk felé mentek vala; meg nem fordulnak vala jártukban;
|
Ezek
|
Viet
|
1:17 |
Khi đi tới, thì đều đi bốn phía mình: khi đi không phải xây lại.
|
Ezek
|
Kekchi
|
1:17 |
Saˈ xca̱ pacˈalil nequeˈxic li ruedas aˈan. Nak nequeˈxic incˈaˈ nequeˈxsukˈisi ribeb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
1:17 |
När de skulle gå, kunde de gå åt alla fyra sidorna, de behövde icke vända sig, när de gingo.
|
Ezek
|
CroSaric
|
1:17 |
U kretanju mogli su ići u sva četiri smjera a nisu se morali okretati.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Lúc di chuyển, bốn bánh xe đi về bốn phía ; lúc đi, chúng không quay vào nhau.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
1:17 |
En marchant elles allaient sur leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point quand elles allaient.
|
Ezek
|
FreLXX
|
1:17 |
Et elles allaient sur leurs quatre parties, et elles ne se retournaient pas en marchant,
|
Ezek
|
Aleppo
|
1:17 |
על ארבעת רבעיהן בלכתם ילכו לא יסבו בלכתן
|
Ezek
|
MapM
|
1:17 |
עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
1:17 |
על ארבעת רבעיהן בלכתם ילכו לא יסבו בלכתן׃
|
Ezek
|
Kaz
|
1:17 |
Нөкерлер қай бағытқа қозғалмасын, дөңгелектер де бұрылмай-ақ кез келген бағытқа жылжи алатын.
|
Ezek
|
FreJND
|
1:17 |
En allant, elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point quand elles allaient.
|
Ezek
|
GerGruen
|
1:17 |
Auf jeder der vier Seiten gingen sie, wenn sie sich fortbewegten; beim Gehen drehten sie sich nicht.
|
Ezek
|
SloKJV
|
1:17 |
Ko so hodila, so hodila na svoje štiri strani, in ko so hodila, se niso obračala.
|
Ezek
|
Haitian
|
1:17 |
paske wou yo te ka woule nan direksyon kat pwen konpa yo san yo pa t' bezwen vire.
|
Ezek
|
FinBibli
|
1:17 |
Kuin yksi heistä meni, niin menivät kaikki neljä, ja ei erinneet toinen toisestansa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
1:17 |
Cuando andaban, se movían sobre sus cuatro costados: no se volvían cuando andaban.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
1:17 |
Felly pan oedden nhw'n symud roedden nhw'n gallu mynd i unrhyw un o'r pedwar cyfeiriad heb orfod troi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
1:17 |
Nach allen vier Seiten hin liefen sie, wenn sie liefen, ohne beim Laufen eine Wendung vorzunehmen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
1:17 |
Ότε εβάδιζον, εκινούντο κατά τα τέσσαρα αυτών πλάγια· δεν εστρέφοντο ενώ εβάδιζον.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
1:17 |
Вони ходили в ході своїй на чотири бо́ки, не оберта́лися в ході́ своїй.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
|
Ezek
|
FreCramp
|
1:17 |
En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés et ne se retournaient pas dans leur marche.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
1:17 |
Gdy się poruszały, szły w czterech kierunkach, a idąc, nie odwracały się.
|
Ezek
|
FreSegon
|
1:17 |
En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
1:17 |
Cuando andaban, se movían sobre sus cuatro costados: no se volvían cuando andaban.
|
Ezek
|
HunRUF
|
1:17 |
Amikor jártak, négy irányban tudtak menni; nem kellett megfordulniuk, amikor jártak.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
1:17 |
de kunde derfor gaa til alle fire Sider; de vendte sig ikke, naar de gik.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Taim ol i go, ol i go long fopela sait bilong ol. Na ol i no tanim taim ol i go.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
1:17 |
Naar de skulde gaa, gik de imod deres fire Sider; de vendte sig ikke, naar de gik.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
1:17 |
En avançant, elles allaient par leurs quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant.
|
Ezek
|
PolGdans
|
1:17 |
Mając iść na cztery strony swoje chodziły, a nie obracały się, gdy chodziły.
|
Ezek
|
JapBungo
|
1:17 |
その行く時は四方に行く行にまはることなし
|
Ezek
|
GerElb18
|
1:17 |
Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
|