Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 1:5  Also from the midst of it came the likeness of four living beings. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek NHEBJE 1:5  Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
Ezek ABP 1:5  And in the midst was as a likeness of four living creatures. And this is their vision -- a likeness of a man was unto them.
Ezek NHEBME 1:5  Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
Ezek Rotherha 1:5  and out of the midst thereof, a likeness of four living ones, and this was their appearance, the likeness of a man, had they;
Ezek LEB 1:5  And from its midst was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌞a human form⌟,
Ezek RNKJV 1:5  Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek Jubilee2 1:5  Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance: they had the likeness of man.
Ezek Webster 1:5  Also from the midst of it [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek Darby 1:5  Also out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
Ezek ASV 1:5  And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
Ezek LITV 1:5  Also from its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked: they had the likeness of a man,
Ezek Geneva15 1:5  Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.
Ezek CPDV 1:5  And in its midst, there was the likeness of four living creatures. And this was their appearance: the likeness of a man was in them.
Ezek BBE 1:5  And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Ezek DRC 1:5  And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
Ezek GodsWord 1:5  In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,
Ezek JPS 1:5  And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
Ezek KJVPCE 1:5  Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek NETfree 1:5  In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
Ezek AB 1:5  And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance: the likeness of a man was upon them.
Ezek AFV2020 1:5  Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek NHEB 1:5  Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
Ezek NETtext 1:5  In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
Ezek UKJV 1:5  Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek Noyes 1:5  And in the midst of it were the forms of four living creatures. And this was their appearance. They had the form of a man.
Ezek KJV 1:5  Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek KJVA 1:5  Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek AKJV 1:5  Also out of the middle thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek RLT 1:5  Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
Ezek MKJV 1:5  Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked; they had the likeness of a man.
Ezek YLT 1:5  And out of its midst is a likeness of four living creatures, and this is their appearance; a likeness of man is to them,
Ezek ACV 1:5  And out of the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance. They had the likeness of a man.
Ezek VulgSist 1:5  et in medio eius similitudo quattuor animalium: et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
Ezek VulgCont 1:5  et in medio eius similitudo quattuor animalium: et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
Ezek Vulgate 1:5  et ex medio eorum similitudo quattuor animalium et hic aspectus eorum similitudo hominis in eis
Ezek VulgHetz 1:5  et in medio eius similitudo quattuor animalium: et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
Ezek VulgClem 1:5  et in medio ejus similitudo quatuor animalium. Et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.
Ezek CzeBKR 1:5  Z prostředku jeho také ukázalo se podobenství čtyř zvířat, jejichž takový byl způsob: Podobenství člověka měli.
Ezek CzeB21 1:5  Zprostřed vystupovaly jakoby čtyři bytosti. Napohled se podobaly člověku,
Ezek CzeCEP 1:5  Uprostřed něho bylo cosi podobného čtyřem bytostem, které se vzhledem podobaly člověku.
Ezek CzeCSP 1:5  A zprostřed ní jakoby čtyři bytosti a mají vzhled podobný člověku:
Ezek PorBLivr 1:5  E no meio dela havia a semelhança de quatro animais; e esta era sua aparência; eles tinham semelhança humana.
Ezek Mg1865 1:5  Ary teo aminy koa nisy toa endriky ny zava-manan’ aina efatra. Ary ny fikery azy dia hoatra ny endrik’ olona.
Ezek FinPR 1:5  Ja sen keskeltä näkyivät neljän olennon hahmot. Ja näöltänsä ne olivat tällaiset: niillä oli ihmisen hahmo.
Ezek FinRK 1:5  Keskellä hehkua näkyivät neljän olennon hahmot, ja ne näyttivät tällaisilta: Niillä oli ihmisen hahmo,
Ezek ChiSB 1:5  火中似乎有四個活物的形狀,牠們的外表是這樣:都有人的形狀。
Ezek CopSahBi 1:5  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲏⲧⲉ ϭⲓ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Ezek ChiUns 1:5  又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
Ezek BulVeren 1:5  И отсред него – подобие на четири живи същества; и това беше видът им – те бяха подобни на човек.
Ezek AraSVD 1:5  وَمِنْ وَسْطِهَا شِبْهُ أَرْبَعَةِ حَيَوَانَاتٍ. وَهَذَا مَنْظَرُهَا: لَهَا شِبْهُ إِنْسَانٍ.
Ezek Esperant 1:5  El la mezo vidiĝis bildo de kvar kreitaĵoj, kaj ilia aspekto estis kiel aspekto de homo.
Ezek ThaiKJV 1:5  และจากท่ามกลางไฟนี้มีร่างดังสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัวออกมา รูปร่างของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นเป็นเช่นนี้ คือมีสัณฐานเหมือนมนุษย์
Ezek OSHB 1:5  וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
Ezek BurJudso 1:5  ထိုမီးစက်ထဲမှာ သတ္တဝါလေးပါးတို့သည် ထင်ရှားကြ၏။ ထိုသတ္တဝါတို့၏ အဆင်းသဏ္ဍာန်ဟူမူကား၊ လူ၏ပုံသဏ္ဍန်ကိုဆောင်၍၊
Ezek FarTPV 1:5  در وسط ابر چهار موجود زنده را دیدم که به انسان شباهت داشتند،
Ezek UrduGeoR 1:5  Āg meṅ chār jāndāroṅ jaise chal rahe the jin kī shakl-o-sūrat insān kī-sī thī.
Ezek SweFolk 1:5  och mitt i elden syntes något som liknade fyra levande varelser. De såg ut som människor.
Ezek GerSch 1:5  Und mitten drin die Gestalt von vier lebendigen Wesen, und dies war ihr Aussehen: sie hatten Menschengestalt;
Ezek TagAngBi 1:5  At mula sa gitna niyao'y nanggaling ang kahawig ng apat na nilalang na may buhay. At ito ang kanilang anyo, Sila'y nakawangis ng isang tao;
Ezek FinSTLK2 1:5  Sen keskeltä näkyivät neljän olennon hahmot. Näöltään ne olivat tällaiset: niillä oli ihmisen hahmo.
Ezek Dari 1:5  در وسط ابر چهار موجود زنده را دیدم که به انسان شباهت داشتند،
Ezek SomKQA 1:5  Oo waxaa dhexdeedii ka soo baxay wax u eg afar xayawaan. Oo muuqashadooduna sidanay ahayd: waxay lahaayeen nin ekaantiis.
Ezek NorSMB 1:5  Og midt der-utor kom det noko som liktest på fire livende. Og soleis var dei på skap: Dei hadde manneskapnad.
Ezek Alb 1:5  Nga mesi i tij dukej ngjashmëria e katër qënieve të gjalla; dhe kjo ishte pamja e tyre: kishin ngjashmërinë e njeriut.
Ezek KorHKJV 1:5  또 그것의 한가운데로부터 살아 있는 네 창조물의 모습이 나오더라. 그들의 모양이 이러하니 곧 그들이 사람의 모습을 가졌더라.
Ezek SrKDIjek 1:5  Исред њега још као четири животиње, које на очи бијаху налик на човјека;
Ezek Wycliffe 1:5  And of myddis therof was a licnesse of foure beestis. And this was the biholdyng of tho, the licnesse of a man in tho.
Ezek Mal1910 1:5  അതിന്റെ നടുവിൽ നാലു ജീവികളുടെ സാദൃശ്യം കണ്ടു; അവയുടെ രൂപമോ: അവെക്കു മനുഷ്യസാദൃശ്യം ഉണ്ടായിരുന്നു.
Ezek KorRV 1:5  그 속에서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라
Ezek Azeri 1:5  اونون اورتاسيندا جانلي مخلوقا بَنزه‌يَن دؤرد شکئل وار ائدي؛ اونلارين گؤرونوشو ائنسانا بَنزه‌يئردي.
Ezek KLV 1:5  pa' vo' its midst ghoSta' the likeness vo' loS yIntaH creatures. vam ghaHta' chaj appearance: chaH ghajta' the likeness vo' a loD.
Ezek ItaDio 1:5  Di mezzo di quello ancora appariva la sembianza di quattro animali. E tale era la lor forma: aveano sembianza d’uomini;
Ezek RusSynod 1:5  а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был, как у человека;
Ezek CSlEliza 1:5  и посреде его яко видение илектра посреде огня, и свет в нем: и посреде яко подобие четырех животных. И сие видение их, яко подобие человека в них:
Ezek ABPGRK 1:5  και εν τω μέσω ως ομοίωμα τεσσάρων ζώων και αύτη η όρασις αυτών ομοίωμα ανθρώπου επ΄ αυτοίς
Ezek FreBBB 1:5  Et au milieu, quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; et voici quel était leur aspect : ils avaient une ressemblance humaine.
Ezek LinVB 1:5  O kati ya limpata namoni bikelamo binei bizali na bomoi, biulani na bato.
Ezek HunIMIT 1:5  És közepéből négy állatnak alakja; és ez az ábrázatjuk: emberalakjuk volt nekik
Ezek ChiUnL 1:5  有四生物著於其中、其狀若人、
Ezek VietNVB 1:5  Tại trung tâm, có cái gì giống như bốn con sinh vật và hình dạng thế nầy: Nó giống như hình người.
Ezek LXX 1:5  καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ’ αὐτοῖς
Ezek CebPinad 1:5  Ug gikan sa taliwala niini nanggula ang mga may-ong sa upat ka buhing mga binuhat. Ug kini mao ang ilang panagway: Sila may may-ong sa usa ka tawo;
Ezek RomCor 1:5  Tot în mijloc, se mai vedeau patru făpturi vii, a căror înfăţişare avea o asemănare omenească.
Ezek Pohnpeia 1:5  Nan werengen elipipo mwohmw kei ahpw wie sansaldo, likamwete menmour pahmen. Re mwomwen aramas,
Ezek HunUj 1:5  Négy élőlény alakja volt ott. Ilyennek látszottak: emberhez hasonló alakjuk volt,
Ezek GerZurch 1:5  Und mitten darin erschienen Gestalten wie von vier lebenden Wesen; die waren anzusehen wie Menschengestalten.
Ezek GerTafel 1:5  Und inmitten ihrer war die Ähnlichkeit von vier Tieren, und ihr Aussehen war: Sie hatten die Ähnlichkeit eines Menschen.
Ezek PorAR 1:5  E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;
Ezek DutSVVA 1:5  En uit het midden daarvan kwam de gelijkenis van vier dieren; en dit was hun gedaante: zij hadden de gelijkenis van een mens;
Ezek FarOPV 1:5  و از میانش شبیه چهار حیوان پدید آمد و نمایش ایشان این بود که شبیه انسان بودند.
Ezek Ndebele 1:5  Laphakathi kwalo kwavela umfanekiso wezidalwa ezine eziphilayo. Lalokhu kwakuyisimo sazo: Zazilomfanekiso womuntu.
Ezek PorBLivr 1:5  E no meio dela havia a semelhança de quatro animais; e esta era sua aparência; eles tinham semelhança humana.
Ezek Norsk 1:5  Og midt i den viste det sig noget som lignet fire livsvesener, som så således ut: De hadde et menneskes skikkelse,
Ezek SloChras 1:5  In izsredi njega se je kazala podoba štirih živih stvari, in bile so videti kakor človekova podoba.
Ezek Northern 1:5  Ən ortasında canlı məxluqa bənzəyən dörd varlıq mövcud idi. Onların görünüşü insana bənzəyirdi.
Ezek GerElb19 1:5  Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.
Ezek LvGluck8 1:5  Un no viņa vidus rādījās tā kā četri dzīvi radījumi, un tie izskatījās pēc cilvēku līdzības.
Ezek PorAlmei 1:5  E do meio d'ella sahia a similhança de quatro animaes; e esta era a sua apparencia: Tinham a similhança de homens.
Ezek ChiUn 1:5  又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
Ezek SweKarlX 1:5  Och derinnan uti var lika som fyra djur, och ett af dem var såsom en menniska.
Ezek FreKhan 1:5  Et au milieu l’image de quatre Haïot; et voici leur aspect, elles avaient figure humaine.
Ezek FrePGR 1:5  Et de son centre sortait une forme de quatre animaux ; et tel était leur aspect : ils avaient une figure humaine.
Ezek PorCap 1:5  *E ao centro, distinguia-se a imagem de quatro seres viventes, todos com aspeto humano.
Ezek JapKougo 1:5  またその中から四つの生きものの形が出てきた。その様子はこうである。彼らは人の姿をもっていた。
Ezek GerTextb 1:5  Und zwar schienen aus ihm die Gestalten von vier Wesen hervor. Und dies war ihr Aussehen: Menschengestalt hatten sie.
Ezek Kapingam 1:5  I tungaalodo di gabua deenei, gei au ne-mmada gi-nia mee e-hai gadoo be nia manu mouli e-haa, e-haga-haaeha gi tangada.
Ezek SpaPlate 1:5  En el medio había la figura de cuatro seres vivientes, cuyo aspecto era este: tenían semejanza de hombre;
Ezek WLC 1:5  וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
Ezek LtKBB 1:5  Liepsnų viduryje mačiau keturias būtybes. Jų išvaizda buvo panaši į žmogaus.
Ezek Bela 1:5  а зь сярэдзіны яго як бы сьвятло полымя зь сярэдзіны агню; і зь сярэдзіны яго відаць было як бы падабенства чатырох жывёлін, — і такі быў выгляд у іх: аблічча ў іх было, як у чалавека;
Ezek GerBoLut 1:5  Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.
Ezek FinPR92 1:5  ja keskellä hehkua näkyi neljän olennon hahmot. Tällainen oli niiden ulkonäkö: Niillä oli ihmisen muoto,
Ezek SpaRV186 1:5  Y en medio de ella venía una figura de cuatro animales; y este era su parecer: había en ellos una figura de hombre.
Ezek NlCanisi 1:5  Daaruit tekenden zich af de vormen van vier wezens, die er aldus uitzagen: Ze hadden een menselijke gestalte;
Ezek GerNeUe 1:5  Und von dort her erschienen vier Lebewesen in Menschengestalt.
Ezek UrduGeo 1:5  آگ میں چار جانداروں جیسے چل رہے تھے جن کی شکل و صورت انسان کی سی تھی۔
Ezek AraNAV 1:5  وَمِنْ دَاخِلِهَا بَدَا شِبْهُ أَرْبَعَةِ كَائِنَاتٍ حَيَّةٍ تُمَاثِلُ فِي صُوَرِهَا شِبْهَ إِنْسَانٍ،
Ezek ChiNCVs 1:5  在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
Ezek ItaRive 1:5  Nel centro del fuoco appariva la forma di quattro esseri viventi; e questo era l’aspetto loro: avevano sembianza umana.
Ezek Afr1953 1:5  En daaruit het die gestalte van vier wesens gekom, en dit was hulle voorkoms: hulle het die gestalte van 'n mens gehad;
Ezek RusSynod 1:5  а из середины его – как бы свет пламени из середины огня. И в середине его видны были четыре живых существа, и таков был вид их: облик их был как у человека;
Ezek UrduGeoD 1:5  आग में चार जानदारों जैसे चल रहे थे जिनकी शक्लो-सूरत इनसान की-सी थी।
Ezek TurNTB 1:5  En ortasında insana benzer dört canlı yaratık duruyordu;
Ezek DutSVV 1:5  En uit het midden daarvan kwam de gelijkenis van vier dieren; en dit was hun gedaante: zij hadden de gelijkenis van een mens;
Ezek HunKNB 1:5  Abban pedig olyasmi volt, mint négy élőlény. Alakjuk ilyen volt: emberhez hasonlítottak;
Ezek Maori 1:5  Na ka puta mai i waenganui o taua ahi ko te ahua o nga mea ora e wha. Ko to ratou ahua ano tenei; i rite ratou ki te tangata.
Ezek HunKar 1:5  És belőle négy lelkes állat formája tetszék ki, és ez vala ábrázatjok: emberi formájok vala,
Ezek Viet 1:5  Từ giữa nó, thấy giống như bốn vật sống, hình trạng như vầy: bộ giống người,
Ezek Kekchi 1:5  Ut saˈ li xam queˈcˈutun ca̱hib li chanchaneb ángel yoˈyo̱queb. Chanchan nequeˈiloc cui̱nk.
Ezek Swe1917 1:5  Och mitt däri syntes något som liknade fyra väsenden, och dessa sågo ut på följande sätt: de liknade människor,
Ezek CroSaric 1:5  Usred toga nešto kao četiri bića, obličjem slična čovjeku;
Ezek VieLCCMN 1:5  Ở chính giữa, có cái gì tựa như bốn sinh vật. Đây là dáng vẻ của chúng : chúng trông giống như người ta.
Ezek FreBDM17 1:5  Et du milieu de cette couleur de Hasmal paraissait une ressemblance de quatre animaux, et c’était ici leur forme ; ils avaient la ressemblance d’un homme ;
Ezek FreLXX 1:5  Et au milieu du feu il y avait comme la ressemblance de quatre animaux, et voici leur aspect : il y avait en eux la ressemblance d'un homme ;
Ezek Aleppo 1:5  ומתוכה—דמות ארבע חיות וזה מראיהן—דמות אדם להנה
Ezek MapM 1:5  וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
Ezek HebModer 1:5  ומתוכה דמות ארבע חיות וזה מראיהן דמות אדם להנה׃
Ezek Kaz 1:5  От ішінен тіршілік иелеріне ұқсаған төрт нөкер көрінді. Олардың түр-тұрпаты адамдікіне ұқсас еді.
Ezek FreJND 1:5  et, du milieu, la ressemblance de quatre animaux ; et voici leur aspect : ils avaient la ressemblance d’un homme ;
Ezek GerGruen 1:5  Und mitten drinnen sah man so etwas wie vier lebendige Gestalten; ihr Aussehn hatte Ähnlichkeit mit Menschen.
Ezek SloKJV 1:5  Prav tako je iz njegove srede prišla podobnost štirih živih ustvarjenih bitij. In to je bil njihov videz; imela so podobnost človeka.
Ezek Haitian 1:5  Nan mitan van an, mwen wè kat bèt, ou ta di kat moun.
Ezek FinBibli 1:5  Ja siinä keskellä oli niinkuin neljä eläintä, ja tämä oli heidän muotonsa: he olivat ihmisen muotoiset.
Ezek SpaRV 1:5  Y en medio de ella, figura de cuatro animales. Y este era su parecer; había en ellos semejanza de hombre.
Ezek WelBeibl 1:5  Yna o'i ganol dyma bedwar ffigwr yn dod i'r golwg. Roedden nhw'n edrych fel creaduriaid byw. Roedden nhw yr un siâp a phobl,
Ezek GerMenge 1:5  Mitten in ihm erschien dann etwas, das vier lebenden Wesen glich, deren Aussehen folgendes war: sie hatten Menschengestalt,
Ezek GreVamva 1:5  Και εκ μέσου αυτού εφαίνετο τεσσάρων ζώων ομοίωμα. Και η θέα αυτών ήτο αύτη· είχον ομοίωμα ανθρώπου.
Ezek UkrOgien 1:5  А з сере́дини його — подоба чотирьох живих істо́т, а оце їхній вид: вони мали подобу люди́ни.
Ezek FreCramp 1:5  Et au milieu, je vis la ressemblance de quatre êtres vivants, et voici quel était leur aspect : ils avaient une ressemblance humaine.
Ezek SrKDEkav 1:5  Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
Ezek PolUGdan 1:5  Także ze środka ukazało się coś na kształt czterech istot żywych. A wyglądały tak: miały one postać człowieka.
Ezek FreSegon 1:5  Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l'aspect avait une ressemblance humaine.
Ezek SpaRV190 1:5  Y en medio de ella, figura de cuatro animales. Y este era su parecer; había en ellos semejanza de hombre.
Ezek HunRUF 1:5  Négy élőlény alakja volt ott. Ilyennek látszottak: emberhez hasonló alakjuk volt,
Ezek DaOT1931 1:5  Midt i Ilden var der noget ligesom fire levende Væsener, og de saa saaledes ud: De havde et Menneskes Skikkelse;
Ezek TpiKJPB 1:5  Na tu ausait long namel bilong en i kam samting i luk olsem fopela animal i stap laip. Na dispela em i lukluk bilong ol, ol i bin luk olsem wanpela man.
Ezek DaOT1871 1:5  Og midt ud af den saas en Skikkelse af fire levende Væsener, og dette var deres Udseende: De havde et Menneskes Skikkelse.
Ezek FreVulgG 1:5  Et au milieu de ce feu apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait la ressemblance de l’homme.
Ezek PolGdans 1:5  Także z pośrodku jego ukazało się podobieństwo czworga zwierząt, których takowy był kształt: Podobieństwo człowieka miały.
Ezek JapBungo 1:5  其火の中に四箇の生物にて成る一箇の形あり其狀は是のごとし即ち人の象あり
Ezek GerElb18 1:5  Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.