Ezek
|
RWebster
|
1:5 |
Also from the midst of it came the likeness of four living beings. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
1:5 |
Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
ABP
|
1:5 |
And in the midst was as a likeness of four living creatures. And this is their vision -- a likeness of a man was unto them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
1:5 |
Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
Rotherha
|
1:5 |
and out of the midst thereof, a likeness of four living ones, and this was their appearance, the likeness of a man, had they;
|
Ezek
|
LEB
|
1:5 |
And from its midst was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌞a human form⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
1:5 |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
1:5 |
Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance: they had the likeness of man.
|
Ezek
|
Webster
|
1:5 |
Also from the midst of it [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
Darby
|
1:5 |
Also out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
ASV
|
1:5 |
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
|
Ezek
|
LITV
|
1:5 |
Also from its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked: they had the likeness of a man,
|
Ezek
|
Geneva15
|
1:5 |
Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.
|
Ezek
|
CPDV
|
1:5 |
And in its midst, there was the likeness of four living creatures. And this was their appearance: the likeness of a man was in them.
|
Ezek
|
BBE
|
1:5 |
And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
|
Ezek
|
DRC
|
1:5 |
And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
1:5 |
In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,
|
Ezek
|
JPS
|
1:5 |
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
1:5 |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
NETfree
|
1:5 |
In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
|
Ezek
|
AB
|
1:5 |
And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance: the likeness of a man was upon them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
1:5 |
Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
NHEB
|
1:5 |
Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
NETtext
|
1:5 |
In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
|
Ezek
|
UKJV
|
1:5 |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
Noyes
|
1:5 |
And in the midst of it were the forms of four living creatures. And this was their appearance. They had the form of a man.
|
Ezek
|
KJV
|
1:5 |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
KJVA
|
1:5 |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
AKJV
|
1:5 |
Also out of the middle thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
RLT
|
1:5 |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
MKJV
|
1:5 |
Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked; they had the likeness of a man.
|
Ezek
|
YLT
|
1:5 |
And out of its midst is a likeness of four living creatures, and this is their appearance; a likeness of man is to them,
|
Ezek
|
ACV
|
1:5 |
And out of the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance. They had the likeness of a man.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
1:5 |
E no meio dela havia a semelhança de quatro animais; e esta era sua aparência; eles tinham semelhança humana.
|
Ezek
|
Mg1865
|
1:5 |
Ary teo aminy koa nisy toa endriky ny zava-manan’ aina efatra. Ary ny fikery azy dia hoatra ny endrik’ olona.
|
Ezek
|
FinPR
|
1:5 |
Ja sen keskeltä näkyivät neljän olennon hahmot. Ja näöltänsä ne olivat tällaiset: niillä oli ihmisen hahmo.
|
Ezek
|
FinRK
|
1:5 |
Keskellä hehkua näkyivät neljän olennon hahmot, ja ne näyttivät tällaisilta: Niillä oli ihmisen hahmo,
|
Ezek
|
ChiSB
|
1:5 |
火中似乎有四個活物的形狀,牠們的外表是這樣:都有人的形狀。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲏⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Ezek
|
ChiUns
|
1:5 |
又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
|
Ezek
|
BulVeren
|
1:5 |
И отсред него – подобие на четири живи същества; и това беше видът им – те бяха подобни на човек.
|
Ezek
|
AraSVD
|
1:5 |
وَمِنْ وَسْطِهَا شِبْهُ أَرْبَعَةِ حَيَوَانَاتٍ. وَهَذَا مَنْظَرُهَا: لَهَا شِبْهُ إِنْسَانٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
1:5 |
El la mezo vidiĝis bildo de kvar kreitaĵoj, kaj ilia aspekto estis kiel aspekto de homo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
1:5 |
และจากท่ามกลางไฟนี้มีร่างดังสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัวออกมา รูปร่างของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นเป็นเช่นนี้ คือมีสัณฐานเหมือนมนุษย์
|
Ezek
|
OSHB
|
1:5 |
וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
1:5 |
ထိုမီးစက်ထဲမှာ သတ္တဝါလေးပါးတို့သည် ထင်ရှားကြ၏။ ထိုသတ္တဝါတို့၏ အဆင်းသဏ္ဍာန်ဟူမူကား၊ လူ၏ပုံသဏ္ဍန်ကိုဆောင်၍၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
1:5 |
در وسط ابر چهار موجود زنده را دیدم که به انسان شباهت داشتند،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Āg meṅ chār jāndāroṅ jaise chal rahe the jin kī shakl-o-sūrat insān kī-sī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
1:5 |
och mitt i elden syntes något som liknade fyra levande varelser. De såg ut som människor.
|
Ezek
|
GerSch
|
1:5 |
Und mitten drin die Gestalt von vier lebendigen Wesen, und dies war ihr Aussehen: sie hatten Menschengestalt;
|
Ezek
|
TagAngBi
|
1:5 |
At mula sa gitna niyao'y nanggaling ang kahawig ng apat na nilalang na may buhay. At ito ang kanilang anyo, Sila'y nakawangis ng isang tao;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Sen keskeltä näkyivät neljän olennon hahmot. Näöltään ne olivat tällaiset: niillä oli ihmisen hahmo.
|
Ezek
|
Dari
|
1:5 |
در وسط ابر چهار موجود زنده را دیدم که به انسان شباهت داشتند،
|
Ezek
|
SomKQA
|
1:5 |
Oo waxaa dhexdeedii ka soo baxay wax u eg afar xayawaan. Oo muuqashadooduna sidanay ahayd: waxay lahaayeen nin ekaantiis.
|
Ezek
|
NorSMB
|
1:5 |
Og midt der-utor kom det noko som liktest på fire livende. Og soleis var dei på skap: Dei hadde manneskapnad.
|
Ezek
|
Alb
|
1:5 |
Nga mesi i tij dukej ngjashmëria e katër qënieve të gjalla; dhe kjo ishte pamja e tyre: kishin ngjashmërinë e njeriut.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
1:5 |
또 그것의 한가운데로부터 살아 있는 네 창조물의 모습이 나오더라. 그들의 모양이 이러하니 곧 그들이 사람의 모습을 가졌더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
1:5 |
Исред њега још као четири животиње, које на очи бијаху налик на човјека;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
1:5 |
And of myddis therof was a licnesse of foure beestis. And this was the biholdyng of tho, the licnesse of a man in tho.
|
Ezek
|
Mal1910
|
1:5 |
അതിന്റെ നടുവിൽ നാലു ജീവികളുടെ സാദൃശ്യം കണ്ടു; അവയുടെ രൂപമോ: അവെക്കു മനുഷ്യസാദൃശ്യം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
1:5 |
그 속에서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라
|
Ezek
|
Azeri
|
1:5 |
اونون اورتاسيندا جانلي مخلوقا بَنزهيَن دؤرد شکئل وار ائدي؛ اونلارين گؤرونوشو ائنسانا بَنزهيئردي.
|
Ezek
|
KLV
|
1:5 |
pa' vo' its midst ghoSta' the likeness vo' loS yIntaH creatures. vam ghaHta' chaj appearance: chaH ghajta' the likeness vo' a loD.
|
Ezek
|
ItaDio
|
1:5 |
Di mezzo di quello ancora appariva la sembianza di quattro animali. E tale era la lor forma: aveano sembianza d’uomini;
|
Ezek
|
RusSynod
|
1:5 |
а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, - и таков был вид их: облик их был, как у человека;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
1:5 |
и посреде его яко видение илектра посреде огня, и свет в нем: и посреде яко подобие четырех животных. И сие видение их, яко подобие человека в них:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
1:5 |
και εν τω μέσω ως ομοίωμα τεσσάρων ζώων και αύτη η όρασις αυτών ομοίωμα ανθρώπου επ΄ αυτοίς
|
Ezek
|
FreBBB
|
1:5 |
Et au milieu, quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; et voici quel était leur aspect : ils avaient une ressemblance humaine.
|
Ezek
|
LinVB
|
1:5 |
O kati ya limpata namoni bikelamo binei bizali na bomoi, biulani na bato.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
1:5 |
És közepéből négy állatnak alakja; és ez az ábrázatjuk: emberalakjuk volt nekik
|
Ezek
|
ChiUnL
|
1:5 |
有四生物著於其中、其狀若人、
|
Ezek
|
VietNVB
|
1:5 |
Tại trung tâm, có cái gì giống như bốn con sinh vật và hình dạng thế nầy: Nó giống như hình người.
|
Ezek
|
LXX
|
1:5 |
καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ’ αὐτοῖς
|
Ezek
|
CebPinad
|
1:5 |
Ug gikan sa taliwala niini nanggula ang mga may-ong sa upat ka buhing mga binuhat. Ug kini mao ang ilang panagway: Sila may may-ong sa usa ka tawo;
|
Ezek
|
RomCor
|
1:5 |
Tot în mijloc, se mai vedeau patru făpturi vii, a căror înfăţişare avea o asemănare omenească.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
1:5 |
Nan werengen elipipo mwohmw kei ahpw wie sansaldo, likamwete menmour pahmen. Re mwomwen aramas,
|
Ezek
|
HunUj
|
1:5 |
Négy élőlény alakja volt ott. Ilyennek látszottak: emberhez hasonló alakjuk volt,
|
Ezek
|
GerZurch
|
1:5 |
Und mitten darin erschienen Gestalten wie von vier lebenden Wesen; die waren anzusehen wie Menschengestalten.
|
Ezek
|
GerTafel
|
1:5 |
Und inmitten ihrer war die Ähnlichkeit von vier Tieren, und ihr Aussehen war: Sie hatten die Ähnlichkeit eines Menschen.
|
Ezek
|
PorAR
|
1:5 |
E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
1:5 |
En uit het midden daarvan kwam de gelijkenis van vier dieren; en dit was hun gedaante: zij hadden de gelijkenis van een mens;
|
Ezek
|
FarOPV
|
1:5 |
و از میانش شبیه چهار حیوان پدید آمد و نمایش ایشان این بود که شبیه انسان بودند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
1:5 |
Laphakathi kwalo kwavela umfanekiso wezidalwa ezine eziphilayo. Lalokhu kwakuyisimo sazo: Zazilomfanekiso womuntu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
1:5 |
E no meio dela havia a semelhança de quatro animais; e esta era sua aparência; eles tinham semelhança humana.
|
Ezek
|
Norsk
|
1:5 |
Og midt i den viste det sig noget som lignet fire livsvesener, som så således ut: De hadde et menneskes skikkelse,
|
Ezek
|
SloChras
|
1:5 |
In izsredi njega se je kazala podoba štirih živih stvari, in bile so videti kakor človekova podoba.
|
Ezek
|
Northern
|
1:5 |
Ən ortasında canlı məxluqa bənzəyən dörd varlıq mövcud idi. Onların görünüşü insana bənzəyirdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
1:5 |
Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
1:5 |
Un no viņa vidus rādījās tā kā četri dzīvi radījumi, un tie izskatījās pēc cilvēku līdzības.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
1:5 |
E do meio d'ella sahia a similhança de quatro animaes; e esta era a sua apparencia: Tinham a similhança de homens.
|
Ezek
|
ChiUn
|
1:5 |
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
1:5 |
Och derinnan uti var lika som fyra djur, och ett af dem var såsom en menniska.
|
Ezek
|
FreKhan
|
1:5 |
Et au milieu l’image de quatre Haïot; et voici leur aspect, elles avaient figure humaine.
|
Ezek
|
FrePGR
|
1:5 |
Et de son centre sortait une forme de quatre animaux ; et tel était leur aspect : ils avaient une figure humaine.
|
Ezek
|
PorCap
|
1:5 |
*E ao centro, distinguia-se a imagem de quatro seres viventes, todos com aspeto humano.
|
Ezek
|
JapKougo
|
1:5 |
またその中から四つの生きものの形が出てきた。その様子はこうである。彼らは人の姿をもっていた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
1:5 |
Und zwar schienen aus ihm die Gestalten von vier Wesen hervor. Und dies war ihr Aussehen: Menschengestalt hatten sie.
|
Ezek
|
Kapingam
|
1:5 |
I tungaalodo di gabua deenei, gei au ne-mmada gi-nia mee e-hai gadoo be nia manu mouli e-haa, e-haga-haaeha gi tangada.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
1:5 |
En el medio había la figura de cuatro seres vivientes, cuyo aspecto era este: tenían semejanza de hombre;
|
Ezek
|
WLC
|
1:5 |
וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
1:5 |
Liepsnų viduryje mačiau keturias būtybes. Jų išvaizda buvo panaši į žmogaus.
|
Ezek
|
Bela
|
1:5 |
а зь сярэдзіны яго як бы сьвятло полымя зь сярэдзіны агню; і зь сярэдзіны яго відаць было як бы падабенства чатырох жывёлін, — і такі быў выгляд у іх: аблічча ў іх было, як у чалавека;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
1:5 |
Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.
|
Ezek
|
FinPR92
|
1:5 |
ja keskellä hehkua näkyi neljän olennon hahmot. Tällainen oli niiden ulkonäkö: Niillä oli ihmisen muoto,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
1:5 |
Y en medio de ella venía una figura de cuatro animales; y este era su parecer: había en ellos una figura de hombre.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
1:5 |
Daaruit tekenden zich af de vormen van vier wezens, die er aldus uitzagen: Ze hadden een menselijke gestalte;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
1:5 |
Und von dort her erschienen vier Lebewesen in Menschengestalt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
1:5 |
آگ میں چار جانداروں جیسے چل رہے تھے جن کی شکل و صورت انسان کی سی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
1:5 |
وَمِنْ دَاخِلِهَا بَدَا شِبْهُ أَرْبَعَةِ كَائِنَاتٍ حَيَّةٍ تُمَاثِلُ فِي صُوَرِهَا شِبْهَ إِنْسَانٍ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
1:5 |
在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
|
Ezek
|
ItaRive
|
1:5 |
Nel centro del fuoco appariva la forma di quattro esseri viventi; e questo era l’aspetto loro: avevano sembianza umana.
|
Ezek
|
Afr1953
|
1:5 |
En daaruit het die gestalte van vier wesens gekom, en dit was hulle voorkoms: hulle het die gestalte van 'n mens gehad;
|
Ezek
|
RusSynod
|
1:5 |
а из середины его – как бы свет пламени из середины огня. И в середине его видны были четыре живых существа, и таков был вид их: облик их был как у человека;
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
1:5 |
आग में चार जानदारों जैसे चल रहे थे जिनकी शक्लो-सूरत इनसान की-सी थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
1:5 |
En ortasında insana benzer dört canlı yaratık duruyordu;
|
Ezek
|
DutSVV
|
1:5 |
En uit het midden daarvan kwam de gelijkenis van vier dieren; en dit was hun gedaante: zij hadden de gelijkenis van een mens;
|
Ezek
|
HunKNB
|
1:5 |
Abban pedig olyasmi volt, mint négy élőlény. Alakjuk ilyen volt: emberhez hasonlítottak;
|
Ezek
|
Maori
|
1:5 |
Na ka puta mai i waenganui o taua ahi ko te ahua o nga mea ora e wha. Ko to ratou ahua ano tenei; i rite ratou ki te tangata.
|
Ezek
|
HunKar
|
1:5 |
És belőle négy lelkes állat formája tetszék ki, és ez vala ábrázatjok: emberi formájok vala,
|
Ezek
|
Viet
|
1:5 |
Từ giữa nó, thấy giống như bốn vật sống, hình trạng như vầy: bộ giống người,
|
Ezek
|
Kekchi
|
1:5 |
Ut saˈ li xam queˈcˈutun ca̱hib li chanchaneb ángel yoˈyo̱queb. Chanchan nequeˈiloc cui̱nk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
1:5 |
Och mitt däri syntes något som liknade fyra väsenden, och dessa sågo ut på följande sätt: de liknade människor,
|
Ezek
|
CroSaric
|
1:5 |
Usred toga nešto kao četiri bića, obličjem slična čovjeku;
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Ở chính giữa, có cái gì tựa như bốn sinh vật. Đây là dáng vẻ của chúng : chúng trông giống như người ta.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
1:5 |
Et du milieu de cette couleur de Hasmal paraissait une ressemblance de quatre animaux, et c’était ici leur forme ; ils avaient la ressemblance d’un homme ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
1:5 |
Et au milieu du feu il y avait comme la ressemblance de quatre animaux, et voici leur aspect : il y avait en eux la ressemblance d'un homme ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
1:5 |
ומתוכה—דמות ארבע חיות וזה מראיהן—דמות אדם להנה
|
Ezek
|
MapM
|
1:5 |
וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
1:5 |
ומתוכה דמות ארבע חיות וזה מראיהן דמות אדם להנה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
1:5 |
От ішінен тіршілік иелеріне ұқсаған төрт нөкер көрінді. Олардың түр-тұрпаты адамдікіне ұқсас еді.
|
Ezek
|
FreJND
|
1:5 |
et, du milieu, la ressemblance de quatre animaux ; et voici leur aspect : ils avaient la ressemblance d’un homme ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
1:5 |
Und mitten drinnen sah man so etwas wie vier lebendige Gestalten; ihr Aussehn hatte Ähnlichkeit mit Menschen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
1:5 |
Prav tako je iz njegove srede prišla podobnost štirih živih ustvarjenih bitij. In to je bil njihov videz; imela so podobnost človeka.
|
Ezek
|
Haitian
|
1:5 |
Nan mitan van an, mwen wè kat bèt, ou ta di kat moun.
|
Ezek
|
FinBibli
|
1:5 |
Ja siinä keskellä oli niinkuin neljä eläintä, ja tämä oli heidän muotonsa: he olivat ihmisen muotoiset.
|
Ezek
|
SpaRV
|
1:5 |
Y en medio de ella, figura de cuatro animales. Y este era su parecer; había en ellos semejanza de hombre.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
1:5 |
Yna o'i ganol dyma bedwar ffigwr yn dod i'r golwg. Roedden nhw'n edrych fel creaduriaid byw. Roedden nhw yr un siâp a phobl,
|
Ezek
|
GerMenge
|
1:5 |
Mitten in ihm erschien dann etwas, das vier lebenden Wesen glich, deren Aussehen folgendes war: sie hatten Menschengestalt,
|
Ezek
|
GreVamva
|
1:5 |
Και εκ μέσου αυτού εφαίνετο τεσσάρων ζώων ομοίωμα. Και η θέα αυτών ήτο αύτη· είχον ομοίωμα ανθρώπου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
1:5 |
А з сере́дини його — подоба чотирьох живих істо́т, а оце їхній вид: вони мали подобу люди́ни.
|
Ezek
|
FreCramp
|
1:5 |
Et au milieu, je vis la ressemblance de quatre êtres vivants, et voici quel était leur aspect : ils avaient une ressemblance humaine.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
1:5 |
Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
1:5 |
Także ze środka ukazało się coś na kształt czterech istot żywych. A wyglądały tak: miały one postać człowieka.
|
Ezek
|
FreSegon
|
1:5 |
Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l'aspect avait une ressemblance humaine.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
1:5 |
Y en medio de ella, figura de cuatro animales. Y este era su parecer; había en ellos semejanza de hombre.
|
Ezek
|
HunRUF
|
1:5 |
Négy élőlény alakja volt ott. Ilyennek látszottak: emberhez hasonló alakjuk volt,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
1:5 |
Midt i Ilden var der noget ligesom fire levende Væsener, og de saa saaledes ud: De havde et Menneskes Skikkelse;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Na tu ausait long namel bilong en i kam samting i luk olsem fopela animal i stap laip. Na dispela em i lukluk bilong ol, ol i bin luk olsem wanpela man.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
1:5 |
Og midt ud af den saas en Skikkelse af fire levende Væsener, og dette var deres Udseende: De havde et Menneskes Skikkelse.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
1:5 |
Et au milieu de ce feu apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait la ressemblance de l’homme.
|
Ezek
|
PolGdans
|
1:5 |
Także z pośrodku jego ukazało się podobieństwo czworga zwierząt, których takowy był kształt: Podobieństwo człowieka miały.
|
Ezek
|
JapBungo
|
1:5 |
其火の中に四箇の生物にて成る一箇の形あり其狀は是のごとし即ち人の象あり
|
Ezek
|
GerElb18
|
1:5 |
Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.
|